1 00:00:13,750 --> 00:00:17,625 ‫- טומב ריידר: האגדה על לארה קרופט -‬ 2 00:00:31,166 --> 00:00:34,791 ‫ברד ביער גשם… בקיץ.‬ 3 00:00:35,625 --> 00:00:37,916 ‫דוורו לא מסוגל לשלוט בכוחות שהוא שחרר,‬ 4 00:00:38,000 --> 00:00:39,541 ‫ואני לא חושבת שאכפת לו.‬ 5 00:00:39,625 --> 00:00:43,875 ‫אם הוא ישיג את אבן הסכנה האחרונה,‬ ‫הכאוס הזה יחמיר בהרבה.‬ 6 00:00:50,166 --> 00:00:51,666 ‫אתר הקרב קרוב.‬ 7 00:01:21,250 --> 00:01:24,083 ‫- קברו של הקיסר הצהוב -‬ 8 00:01:26,666 --> 00:01:27,500 ‫זיפ.‬ 9 00:01:27,583 --> 00:01:30,208 ‫אני בודק את העניין. אני בודק את העניין!‬ 10 00:01:33,916 --> 00:01:37,916 ‫מוזאון יהיה הרבה יותר נחמד ורגוע‬ ‫מאשר ללכת לקברי האבדון כמו תמיד.‬ 11 00:01:38,000 --> 00:01:40,083 ‫זה לא מוזאון. זה פארק שעשועים.‬ 12 00:01:40,166 --> 00:01:43,041 ‫כן, אבל זה המקום.‬ ‫אתר הקרב.‬ 13 00:01:43,916 --> 00:01:46,041 ‫זה לא הגיוני. נכון?‬ 14 00:01:46,750 --> 00:01:48,375 ‫האם האבן קבורה כאן‬ 15 00:01:48,458 --> 00:01:50,166 ‫או מוסתרת לעיני כול?‬ 16 00:01:50,250 --> 00:01:53,083 ‫ג'ונה, חפש רמזים הגיוניים על סיפור הלוחות.‬ 17 00:01:53,166 --> 00:01:55,708 ‫כל אזכור של אבן שחורה או אבן כוח.‬ 18 00:01:55,791 --> 00:01:57,416 ‫ופקח עין אם יש כאן זכר לדוורו.‬ 19 00:02:07,958 --> 00:02:08,916 ‫לארה.‬ 20 00:02:24,375 --> 00:02:28,250 ‫שדה קרב, בלה, בלה,‬ ‫שם נפגשו שלושה אחים, בלה, בלה.‬ 21 00:02:28,333 --> 00:02:31,750 ‫אני מרגיש מוזר בשבילך.‬ ‫היית פעם בפארק שעשועים?‬ 22 00:02:31,833 --> 00:02:33,666 ‫פארקי שעשועים נועדו לריגושים זולים.‬ 23 00:02:33,750 --> 00:02:37,208 ‫וכאן נמצא שביל הרוחות הקסום.‬ 24 00:02:37,833 --> 00:02:39,000 ‫לפי האגדה,‬ 25 00:02:39,083 --> 00:02:42,458 ‫שביל הרוחות ינחה אתכם‬ ‫אל קברו של הקיסר הצהוב‬ 26 00:02:42,541 --> 00:02:46,666 ‫ממש מתחת לעץ האבות המוזהב.‬ 27 00:02:59,916 --> 00:03:00,916 ‫הנה אתה.‬ 28 00:03:14,125 --> 00:03:16,500 ‫עוד אחד, פרנק. בחייך, מצמצתי.‬ 29 00:03:16,583 --> 00:03:19,375 ‫אכפת לכם אם אני…‬ ‫-תודה, זה כל כך נחמד מצידך.‬ 30 00:03:19,458 --> 00:03:22,708 ‫פרנק, האישה האוסטרלית הנחמדה‬ ‫רוצה לצלם אותנו!‬ 31 00:03:35,875 --> 00:03:38,708 ‫אם הקבר נמצא מתחת לעץ,‬ ‫חייבת להיות דרך לגשת אליו.‬ 32 00:03:38,791 --> 00:03:40,166 ‫ידית או…‬ 33 00:03:47,166 --> 00:03:48,875 ‫זה עשוי מעיסת נייר.‬ 34 00:03:51,791 --> 00:03:53,208 ‫אני שונאת פארקי שעשועים.‬ 35 00:04:08,750 --> 00:04:10,791 ‫מחקר עבור בית הקפה.‬ 36 00:04:11,458 --> 00:04:12,291 ‫זה חסר טעם.‬ 37 00:04:12,375 --> 00:04:15,083 ‫נתקדם מכאן. מכאן!‬ 38 00:04:15,166 --> 00:04:18,791 ‫על אף שאנחנו מכנים את המקום‬ ‫כאתר הקרב של ז'ואו לו,‬ 39 00:04:18,875 --> 00:04:21,791 ‫אף אחד לא יודע‬ ‫איפה התרחש הקרב האמיתי.‬ 40 00:04:21,875 --> 00:04:25,291 ‫מישהו יודע את שמות שלושת האחים?‬ 41 00:04:25,375 --> 00:04:28,750 ‫הואנגדי, הקיסר יאן וצ'יו.‬ 42 00:04:29,875 --> 00:04:33,458 ‫איפה המיקום האמיתי של הקרב, האנס?‬ 43 00:04:34,583 --> 00:04:37,000 ‫הוא אבד עם הזמן?‬ 44 00:04:37,083 --> 00:04:40,458 ‫שום דבר לא נאבד, האנס.‬ ‫הוא רק מחכה שימצאו אותו.‬ 45 00:04:41,333 --> 00:04:42,583 ‫ג'ונה, אנחנו הולכים.‬ 46 00:04:50,625 --> 00:04:51,666 ‫- הקרב של ז'ואו לו -‬ 47 00:04:53,291 --> 00:04:55,541 ‫דוורו כנראה כבר בדרכו לאתר האמיתי.‬ 48 00:04:55,625 --> 00:04:56,541 ‫בוא נזוז.‬ 49 00:04:56,625 --> 00:04:59,416 ‫רגע. תקשיבי לזה.‬ ‫זה הסיפור המיתולוגי.‬ 50 00:04:59,500 --> 00:05:00,375 ‫ג'ונה.‬ 51 00:05:00,458 --> 00:05:03,666 ‫את תמיד אומרת שהמיתולוגיה היא השער לאמת.‬ 52 00:05:04,250 --> 00:05:05,166 ‫תקשיבי.‬ 53 00:05:15,791 --> 00:05:20,083 ‫הקרב של ז'ואו לו‬ ‫מתחיל עם הבכור מבין שלושה אחים.‬ 54 00:05:20,166 --> 00:05:23,541 ‫הואנגדי ירד מהשמיים‬ 55 00:05:23,625 --> 00:05:27,291 ‫להעניק שלום ושגשוג‬ ‫לממלכת התמותה.‬ 56 00:05:27,375 --> 00:05:31,000 ‫הכי משגשגים היו אלה שני אחיו,‬ 57 00:05:31,083 --> 00:05:32,833 ‫יאן וצ'יו,‬ 58 00:05:32,916 --> 00:05:36,916 ‫אבל צ'יו הפך במהרה‬ ‫למושחת על ידי הכתר שלו.‬ 59 00:05:37,000 --> 00:05:40,541 ‫הכתר היה שחור‬ ‫ועשוי מהאבן הקשה ביותר.‬ 60 00:05:41,125 --> 00:05:45,125 ‫סמל לכל מעשיו השחורים הרבים.‬ 61 00:05:45,625 --> 00:05:47,791 ‫אבן החמדנות הייתה שחורה!‬ ‫-שקט!‬ 62 00:05:49,958 --> 00:05:52,166 ‫באמצעות כוחו של הכתר השחור,‬ 63 00:05:52,250 --> 00:05:55,791 ‫הוא יצר כאוס בשבטים של אחיו.‬ 64 00:05:57,250 --> 00:06:00,375 ‫הואנגדי ידע שאם אחיו הצעיר לא יובס,‬ 65 00:06:00,458 --> 00:06:04,041 ‫הוא ישתלט על העולם ויפיץ כאוס.‬ 66 00:06:05,833 --> 00:06:09,750 ‫אז הואנגדי התפלל‬ ‫לגברת תשעת השמיים‬ 67 00:06:09,833 --> 00:06:12,666 ‫שתעניק לו כוח להשיב את האיזון,‬ 68 00:06:12,750 --> 00:06:17,375 ‫ובתמורה, היא נתנה לו דרקון זהב במתנה.‬ 69 00:06:21,833 --> 00:06:24,041 ‫בעזרתו של דרקון הזהב,‬ 70 00:06:24,125 --> 00:06:27,333 ‫הואנגדי הצליח לגבור על הסערה של צ'יו.‬ 71 00:06:27,833 --> 00:06:31,166 ‫כדי לשמור על הכתר השחור‬ ‫מהישגן של ידיים מסוכנות,‬ 72 00:06:31,250 --> 00:06:33,375 ‫הואנגדי נתן לדרקון שלו לטרוף אותו.‬ 73 00:06:34,583 --> 00:06:36,875 ‫כל השבטים היו כעת בטוחים,‬ 74 00:06:36,958 --> 00:06:39,708 ‫והואנגדי הכתיר את עצמו לקיסר הצהוב,‬ 75 00:06:39,791 --> 00:06:42,666 ‫הקיסר הראשון שאיחד את סין.‬ 76 00:06:43,750 --> 00:06:45,708 ‫אחרי מאה שנים של איזון,‬ 77 00:06:45,791 --> 00:06:48,625 ‫הואנגדי טיפס על הדרקון המוזהב שלו‬ 78 00:06:48,708 --> 00:06:50,791 ‫וחזר לשמיים,‬ 79 00:06:50,875 --> 00:06:56,500 ‫אך גופם של בני התמותה לא מסוגל‬ ‫לעלות השמימה ולכן התרסק חזרה ארצה.‬ 80 00:06:57,000 --> 00:06:59,041 ‫כשהגיע לקרקע,‬ 81 00:06:59,125 --> 00:07:04,958 ‫גוף הדרקון שלו יצר עץ זהב‬ ‫שפורח בכל עונות השנה.‬ 82 00:07:05,041 --> 00:07:08,666 ‫הרוחות של הואנגדי והדרקון שלו‬ 83 00:07:08,750 --> 00:07:12,166 ‫הפכו לכוכבים ממש מעל העץ,‬ 84 00:07:12,833 --> 00:07:16,583 ‫שאסטרונומים מכנים כיום אלג'יבה.‬ 85 00:07:20,666 --> 00:07:23,541 ‫צדקת. זה עזר באופן מפתיע.‬ 86 00:07:24,041 --> 00:07:28,458 ‫זיפ, תוכל למצוא את נקודות הציון‬ ‫של אלג'יבה בשנת 2500 לפני הספירה?‬ 87 00:07:28,541 --> 00:07:29,666 ‫אני על זה.‬ 88 00:07:30,250 --> 00:07:31,458 ‫אפשר ללוות את זה?‬ 89 00:07:31,541 --> 00:07:33,375 ‫בריטים, מה אפשר לעשות?‬ 90 00:07:35,041 --> 00:07:37,291 ‫אני שולח לך את נקודות הציון עכשיו.‬ 91 00:07:39,208 --> 00:07:41,166 ‫זה רכס הרים.‬ 92 00:07:41,833 --> 00:07:42,791 ‫יש…‬ 93 00:07:42,875 --> 00:07:45,000 ‫אין ציוני דרך, אין כלום.‬ 94 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 ‫בהחלט אין עץ מוזהב מדרקון.‬ 95 00:07:47,458 --> 00:07:49,458 ‫זו בטח מטפורה, נכון?‬ 96 00:07:49,541 --> 00:07:51,791 ‫הקרב הזה התרחש לפני עידנים,‬ 97 00:07:51,875 --> 00:07:53,208 ‫אם הוא התרחש בכלל.‬ 98 00:07:53,791 --> 00:07:54,750 ‫זה מיתוס.‬ 99 00:07:55,791 --> 00:07:58,125 ‫מה אם הכול זה מטפורה?‬ 100 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 ‫כאן, ממש קרוב לנקודות הציון.‬ 101 00:08:00,416 --> 00:08:02,666 ‫שלושה הרים. שלושה אחים.‬ 102 00:08:02,750 --> 00:08:05,875 ‫המקום שבו שלושה אחים נפגשים.‬ 103 00:08:08,125 --> 00:08:11,083 ‫זיפ, אנחנו צריכים אמצעי תחבורה.‬ 104 00:08:17,250 --> 00:08:19,458 ‫איך מתקדם מחקר התפריטים?‬ 105 00:08:20,333 --> 00:08:24,791 ‫גיליתי שכופתאות חזיר‬ ‫זה לא שילוב טוב עם תה בועות.‬ 106 00:08:26,416 --> 00:08:27,250 ‫הגענו.‬ 107 00:08:29,375 --> 00:08:32,083 ‫אין סימן לדוורו. מתכוננים לנחיתה.‬ 108 00:08:33,750 --> 00:08:34,833 ‫מה קורה אחרי זה?‬ 109 00:08:35,541 --> 00:08:36,541 ‫מה זאת אומרת?‬ 110 00:08:37,666 --> 00:08:40,916 ‫כשנעצור את דוורו, מה הלאה?‬ 111 00:08:41,000 --> 00:08:43,375 ‫אני אחזור, אעצב מחדש את התפריט…‬ 112 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 ‫אבל מה איתך?‬ 113 00:08:47,208 --> 00:08:48,750 ‫חזרה הביתה לאחוזת קרופט‬ 114 00:08:49,250 --> 00:08:52,000 ‫או שאת עוברת למשימה אחרת‬ ‫או ספורט אתגרי?‬ 115 00:08:52,500 --> 00:08:54,458 ‫אחוזת קרופט היא לא בית עבורי.‬ 116 00:08:55,333 --> 00:08:57,125 ‫יש בה יותר מדי רוחות בשביל להיות בית.‬ 117 00:08:58,125 --> 00:09:00,666 ‫באמת אין לך משם זיכרונות יפים?‬ 118 00:09:00,750 --> 00:09:03,500 ‫יש לי. זה מה שהופך את זה לכל כך קשה.‬ 119 00:09:04,625 --> 00:09:07,750 ‫הרוחות של אביך ושל רות'‬ ‫לא רודפות את הבית הזה.‬ 120 00:09:08,250 --> 00:09:09,375 ‫הן רודפות אותך.‬ 121 00:09:10,750 --> 00:09:11,916 ‫את באבל.‬ 122 00:09:13,833 --> 00:09:15,500 ‫זה שתתישי את עצמך‬ 123 00:09:16,125 --> 00:09:18,625 ‫לא יגרום לכאב הזה להיעלם.‬ 124 00:09:19,625 --> 00:09:21,208 ‫אבל אני מבטיח לך, לארה,‬ 125 00:09:22,333 --> 00:09:25,333 ‫את תקבלי כל מה שתרצי‬ ‫אם רק תחליטי לשחרר.‬ 126 00:09:27,500 --> 00:09:30,416 ‫את נאחזת בכאב כי את מבינה את זה.‬ 127 00:09:32,208 --> 00:09:34,791 ‫משם את חושבת שאת צוברת כוחות.‬ 128 00:09:34,875 --> 00:09:37,708 ‫לכן את תעצרי אותו, את דוורו,‬ 129 00:09:38,250 --> 00:09:40,208 ‫כי עמוק בפנים, את יודעת שזה לא נכון.‬ 130 00:09:40,291 --> 00:09:42,875 ‫את יודעת שיש משהו חזק יותר מכאב.‬ 131 00:09:42,958 --> 00:09:44,041 ‫כן?‬ 132 00:09:44,125 --> 00:09:47,000 ‫אם היו לי את אבני הסכנה‬ ‫כשאתה ואני רדפנו אחרי טריניטי,‬ 133 00:09:47,083 --> 00:09:48,916 ‫אולי הייתי… הייתי…‬ 134 00:09:51,500 --> 00:09:53,625 ‫לא, את לא.‬ 135 00:09:56,208 --> 00:10:01,625 ‫את לא עשויה מאותו חומר‬ ‫של דוורו או של רות' או של אביך.‬ 136 00:10:02,583 --> 00:10:03,916 ‫את עשויה מחומר אחר.‬ 137 00:10:04,625 --> 00:10:05,583 ‫מה אני?‬ 138 00:10:06,083 --> 00:10:07,416 ‫את תהיי האחרונה לדעת.‬ 139 00:10:08,333 --> 00:10:09,625 ‫ככה זה תמיד עובד.‬ 140 00:10:18,958 --> 00:10:22,416 ‫כל הכתבים אומרים‬ ‫שהואנגדי נקבר עם האבן השחורה.‬ 141 00:10:22,500 --> 00:10:25,208 ‫אנחנו מחפשים קבר, מקדש.‬ 142 00:10:27,166 --> 00:10:29,000 ‫זו מחט בערימת שחת.‬ 143 00:10:35,750 --> 00:10:36,666 ‫לארה.‬ 144 00:11:13,375 --> 00:11:14,416 ‫יש עוד.‬ 145 00:11:21,458 --> 00:11:22,708 ‫זה גלגל המזלות הסיני.‬ 146 00:11:24,083 --> 00:11:25,125 ‫א-הא!‬ 147 00:11:25,916 --> 00:11:29,250 ‫"12 החיות של גלגל המזלות הסיני‬ 148 00:11:29,333 --> 00:11:34,583 ‫"נבחרו בתחרות‬ ‫המכונה 'מרוץ השערים השמימיים'."‬ 149 00:11:34,666 --> 00:11:36,875 ‫זה דווקא הגיוני.‬ 150 00:11:36,958 --> 00:11:39,916 ‫הקיסר הצהוב מת והופך לכוכב.‬ 151 00:11:40,000 --> 00:11:42,750 ‫הדרך לגוף שלו קשורה איכשהו לכוכבים.‬ 152 00:11:42,833 --> 00:11:44,833 ‫זו חידה.‬ 153 00:11:44,916 --> 00:11:47,791 ‫מה היה הסדר במרוץ?‬ ‫מי ניצח ראשון?‬ 154 00:11:47,875 --> 00:11:48,958 ‫זה ספר ילדים.‬ 155 00:11:49,041 --> 00:11:51,916 ‫כתוב שכולם ניצחו במידה שווה ואכלו גלידה.‬ 156 00:11:52,000 --> 00:11:52,833 ‫אני בודק לך.‬ 157 00:11:52,916 --> 00:11:56,583 ‫מי שהגיע ראשון במרוץ השמימי הגדול הוא‬ 158 00:11:56,666 --> 00:11:57,541 ‫העכברוש!‬ 159 00:12:04,041 --> 00:12:08,541 ‫אחריו, איש הפרסה בכבודו ובעצמו,‬ ‫השור, במקום השני.‬ 160 00:12:08,625 --> 00:12:11,625 ‫שור. איפה…‬ 161 00:12:13,958 --> 00:12:16,791 ‫במקום השלישי הגיע הנמר!‬ 162 00:12:16,875 --> 00:12:20,250 ‫במקום הרביעי היה הארנב!‬ 163 00:12:20,333 --> 00:12:22,250 ‫הדרקון מגיע במקום החמישי.‬ 164 00:12:22,333 --> 00:12:25,416 ‫רגע. איך עכברוש וארנב מנצחים דרקון במרוץ?‬ 165 00:12:25,500 --> 00:12:27,416 ‫נדון ברמת האתלטיות‬ ‫של הדרקון אחר כך.‬ 166 00:12:27,500 --> 00:12:30,041 ‫סליחה. נחש, סוס, עז,‬ 167 00:12:30,125 --> 00:12:31,916 ‫קוף, תרנגול, כלב.‬ 168 00:12:32,000 --> 00:12:37,166 ‫ואחרון חביב הוא החזיר החינני והמתוק.‬ 169 00:12:55,000 --> 00:12:57,541 ‫אם כך, שנלך בדרך האבנים הצהובות?‬ 170 00:13:17,833 --> 00:13:21,125 ‫אנחנו כבר לא בסין, טוטו.‬ 171 00:13:22,208 --> 00:13:23,333 ‫העניין עם…‬ 172 00:13:23,416 --> 00:13:24,791 ‫העניין הוא ש…‬ 173 00:13:24,875 --> 00:13:26,541 ‫כן.‬ 174 00:13:27,375 --> 00:13:28,500 ‫אתם במונגוליה.‬ 175 00:13:29,041 --> 00:13:30,583 ‫ואני בהלם גמור!‬ 176 00:13:31,416 --> 00:13:34,166 ‫שיגור של אטומים ברמה הזאת‬ 177 00:13:34,250 --> 00:13:35,875 ‫מעולם לא הושג.‬ 178 00:13:36,541 --> 00:13:38,833 ‫זה קטלני!‬ 179 00:13:38,916 --> 00:13:40,583 ‫יכול להיות, בקרוב.‬ 180 00:13:47,666 --> 00:13:49,583 ‫את יודעת, זה ממש מדכא.‬ 181 00:13:49,666 --> 00:13:52,083 ‫שיחקנו אותה עם החידה הזאת.‬ ‫איך הוא השיג אותנו?‬ 182 00:13:52,166 --> 00:13:55,291 ‫השאלה הרלוונטית יותר היא איך נעצור אותו?‬ 183 00:14:06,625 --> 00:14:10,125 ‫אחד מהרעיונות המשוגעים‬ ‫וחסרי האחריות שלך יעזור מאוד עכשיו.‬ 184 00:15:11,750 --> 00:15:13,958 ‫קליפת עץ מעצבנת!‬ 185 00:15:23,541 --> 00:15:24,708 ‫לארה?‬ 186 00:15:24,791 --> 00:15:26,000 ‫שמעתי יריות.‬ 187 00:15:26,833 --> 00:15:27,666 ‫אני בסדר.‬ 188 00:15:28,583 --> 00:15:29,916 ‫אני לא רואה את דוורו.‬ 189 00:15:53,083 --> 00:15:54,000 ‫זה נראה…‬ 190 00:15:54,083 --> 00:15:55,166 ‫כמו דרקון.‬ 191 00:15:58,750 --> 00:15:59,833 ‫"בתאוות בצע,‬ 192 00:15:59,916 --> 00:16:04,416 ‫"אדם מקבל את השקר ומאבד את האמת.‬ 193 00:16:05,125 --> 00:16:07,208 ‫"זה כאוס."‬ 194 00:16:35,791 --> 00:16:39,583 ‫וחשבתי לתומי שהחלק של גלישת המצנח‬ ‫יהיה השיא של היום שלי.‬ 195 00:17:14,666 --> 00:17:17,041 ‫אלפי אנשים, דוורו!‬ 196 00:17:18,041 --> 00:17:20,708 ‫אתה תהרוג אלפים אם תעשה את זה!‬ 197 00:17:21,333 --> 00:17:23,416 ‫ראית את הסערות?‬ 198 00:17:23,500 --> 00:17:25,833 ‫אנחנו צריכים איזון כדי לשרוד!‬ 199 00:17:25,916 --> 00:17:28,250 ‫מה את יודעת על איזון?‬ 200 00:17:28,333 --> 00:17:32,041 ‫אני יודעת שזה לא מבדיל אותך מאנשי "האור".‬ 201 00:17:33,083 --> 00:17:35,791 ‫חייב להיות משהו מעבר לאבל.‬ 202 00:17:36,291 --> 00:17:38,875 ‫לא יכול להיות שזה כל מה שיש.‬ 203 00:17:39,541 --> 00:17:42,208 ‫אש ונקמה.‬ 204 00:17:43,916 --> 00:17:47,000 ‫לא נמאס לך להרגיש ככה?‬ 205 00:17:57,833 --> 00:17:58,958 ‫כן.‬ 206 00:18:00,416 --> 00:18:01,666 ‫וזו הסיבה‬ 207 00:18:02,500 --> 00:18:04,291 ‫שאני חייב לעשות את זה.‬ 208 00:18:04,375 --> 00:18:05,791 ‫דוורו, לא!‬ 209 00:18:45,041 --> 00:18:46,666 ‫תראי אותך!‬ 210 00:18:47,291 --> 00:18:50,916 ‫בלי הנקמה והכעס שמניעים אותך,‬ ‫את כלום!‬ 211 00:19:07,291 --> 00:19:08,500 ‫לארה?‬ 212 00:19:09,541 --> 00:19:10,541 ‫לארה?‬ 213 00:19:10,625 --> 00:19:11,916 ‫תעני, לעזאזל איתך!‬ 214 00:19:14,333 --> 00:19:16,541 ‫אלוהים! הוא כאן.‬ 215 00:19:18,416 --> 00:19:19,500 ‫לא!‬ 216 00:19:26,041 --> 00:19:26,958 ‫ג'ונה.‬ 217 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 ‫ג'ונה.‬ 218 00:20:17,125 --> 00:20:18,375 ‫תבטיחי לי משהו.‬ 219 00:20:19,041 --> 00:20:21,166 ‫אל תעשי את אותן הטעויות שהוא עשה.‬ 220 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 ‫אם אלה החיים שבחרת,‬ 221 00:20:25,625 --> 00:20:29,291 ‫אל תעשי את זה‬ ‫כי את בורחת ממה שקשה להתמודד איתו.‬ 222 00:20:30,625 --> 00:20:34,166 ‫האנשים שאנחנו אוהבים‬ ‫הם האוצר שלעולם לא נמצא בשום קבר.‬ 223 00:20:52,250 --> 00:20:58,125 ‫את לא עשויה מאותו חומר‬ ‫של דוורו או של רות' או של אביך.‬ 224 00:20:59,541 --> 00:21:00,875 ‫את עשויה מחומר אחר.‬ 225 00:21:01,541 --> 00:21:02,500 ‫מה אני?‬ 226 00:21:03,833 --> 00:21:05,083 ‫את תהיי האחרונה לדעת.‬ 227 00:21:07,125 --> 00:21:08,750 ‫ככה זה תמיד עובד.‬ 228 00:21:13,291 --> 00:21:14,250 ‫ג'ונה.‬ 229 00:21:23,708 --> 00:21:24,625 ‫ג'ונה.‬ 230 00:22:27,208 --> 00:22:30,583 ‫- טומב ריידר: האגדה על לארה קרופט -‬ 231 00:22:58,458 --> 00:23:03,375 ‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬