1 00:00:31,166 --> 00:00:34,833 Umuulan ng yelo… habang summer. 2 00:00:35,625 --> 00:00:37,916 Di makokontrol ni Devereaux ang napakawalan niya, 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,541 at mukhang wala siyang pakialam. 4 00:00:39,625 --> 00:00:43,875 Pag nakuha niya 'yong huling Peril Stone, lalala 'tong kaguluhang 'to. 5 00:00:50,166 --> 00:00:51,750 Malapit na 'yong battle site. 6 00:01:26,666 --> 00:01:27,500 Zip. 7 00:01:27,583 --> 00:01:30,208 Inaalam ko na. Inaalam ko na! 8 00:01:33,916 --> 00:01:37,916 At least museum naman. Sawa na ako sa mga libingan. 9 00:01:38,000 --> 00:01:40,083 Hindi 'to museum. Theme park 'to. 10 00:01:40,166 --> 00:01:43,041 'Yan na 'yon, e. 'Yong pinangyarihan ng labanan. 11 00:01:43,916 --> 00:01:46,041 Parang may mali. Di ba? 12 00:01:46,750 --> 00:01:48,375 Dito ba nakabaon 'yong bato 13 00:01:48,458 --> 00:01:50,166 o nakatago lang kung saan? 14 00:01:50,250 --> 00:01:53,083 Jonah, maghanap ka ng clues na may kinalaman sa tablet story. 15 00:01:53,166 --> 00:01:55,708 Kahit anong nagbabanggit ng black head o stone of power. 16 00:01:55,791 --> 00:01:57,500 Saka abangan mo si Devereaux. 17 00:02:07,958 --> 00:02:08,916 Lara. 18 00:02:24,375 --> 00:02:28,250 Labanan, bla, bla, kung saan nagtatagpo ang tatlong magkakapatid. 19 00:02:28,333 --> 00:02:31,750 Naiilang ako para sa 'yo. Nakapunta ka na ba sa theme park? 20 00:02:31,833 --> 00:02:33,958 Mumurahing excitement lang ang theme parks. 21 00:02:34,041 --> 00:02:37,208 Dito naman ang mahiwagang Spirit Way. 22 00:02:37,833 --> 00:02:39,000 Ayon sa alamat, 23 00:02:39,083 --> 00:02:42,958 gagabayan ka ng Spirit Way papunta sa libingan ng Yellow Emperor 24 00:02:43,041 --> 00:02:46,666 na nasa ilalim ng golden ancestry tree. 25 00:02:59,916 --> 00:03:00,916 Ayun. 26 00:03:14,125 --> 00:03:16,500 Isa pa, Frank. Kumurap ako. 27 00:03:16,583 --> 00:03:19,375 -Excuse me, pwedeng… -Ay, salamat. Ang bait mo. 28 00:03:19,458 --> 00:03:22,708 Frank, gusto tayong kunan ng mabait na Australian! 29 00:03:31,333 --> 00:03:32,791 Aha. 30 00:03:35,875 --> 00:03:38,833 Kung nasa ilalim 'yong libingan, may daanan siguro. 31 00:03:38,916 --> 00:03:40,166 May lever o… 32 00:03:47,166 --> 00:03:48,875 Papier-mâché pala 'to. 33 00:03:51,791 --> 00:03:53,500 Ayoko talaga sa theme parks. 34 00:04:08,750 --> 00:04:10,791 Research para sa café. 35 00:04:11,458 --> 00:04:12,583 Walang pag-asa. 36 00:04:12,666 --> 00:04:15,083 Dito po tayo. Dito! 37 00:04:15,166 --> 00:04:18,791 Kahit na kinikilala 'tong pinangyarihan ng Labanan ng Zhuo Lu, 38 00:04:18,875 --> 00:04:21,791 walang nakakaalam kung saan ang totoong pinangyarihan. 39 00:04:21,875 --> 00:04:25,291 Meron bang nakakaalam ng pangalan ng tatlong magkapatid? 40 00:04:25,375 --> 00:04:28,750 Huangdi, ang Yan Emperor, at si Chiyou. 41 00:04:29,875 --> 00:04:33,458 Saan ang totoong pinangyarihan ng labanan, Hans? 42 00:04:34,583 --> 00:04:37,000 Nawala na sa tagal? 43 00:04:37,083 --> 00:04:40,583 Walang nawawala sa tagal, Hans. Naghihintay lang na mahanap. 44 00:04:41,333 --> 00:04:42,583 Jonah, tara na. 45 00:04:53,291 --> 00:04:55,541 Malamang, papunta na si Devereaux sa totoong site. 46 00:04:55,625 --> 00:04:56,541 Tara na. 47 00:04:56,625 --> 00:04:59,416 Teka. Pakinggan mo 'to. Ikukuwento 'yong alamat. 48 00:04:59,500 --> 00:05:00,375 Jonah. 49 00:05:00,458 --> 00:05:03,791 Lagi mong sinasabing alamat ang daan tungo sa katotohanan. 50 00:05:04,291 --> 00:05:05,166 Makinig ka. 51 00:05:15,791 --> 00:05:20,083 Nag-umpisa ang Labanan ng Zhuo Lu sa panganay sa tatlong magkapatid. 52 00:05:20,166 --> 00:05:23,541 Bumaba si Huangdi mula sa langit 53 00:05:23,625 --> 00:05:27,291 upang handugan ng kapayapaan at kasaganaan ang mortal na mundo. 54 00:05:27,375 --> 00:05:31,000 Pinakamayaman ang dalawang kapatid niya, 55 00:05:31,083 --> 00:05:32,833 sina Yan at Chiyou, 56 00:05:32,916 --> 00:05:36,916 ngunit di nagtagal, naging masama si Chiyou dahil sa korona niya. 57 00:05:37,000 --> 00:05:40,541 Itim ang korona, na gawa sa pinakamatigas na bato. 58 00:05:41,125 --> 00:05:45,125 Simbolo ng maraming maiitim na kasalanan niya. 59 00:05:45,625 --> 00:05:47,791 -Itim 'yong Greed Stone! -Sh! 60 00:05:49,958 --> 00:05:52,166 Sa kapangyarihan ng itim na korona, 61 00:05:52,250 --> 00:05:55,791 lumikha siya ng kaguluhan sa tribu ng mga kapatid niya. 62 00:05:57,250 --> 00:06:00,375 Alam ni Huangdi na kapag di natalo ang bunsong kapatid niya, 63 00:06:00,458 --> 00:06:04,041 lalamunin nito ang buong mundo at maghahasik ng kaguluhan. 64 00:06:05,833 --> 00:06:09,750 Kaya nagdasal si Huangdi sa Diyosa ng Siyam na Kalangitan 65 00:06:09,833 --> 00:06:12,666 para sa kapangyarihang ibalik ang balanse, 66 00:06:12,750 --> 00:06:17,375 at bilang kapalit, niregaluhan siya ng gintong dragon. 67 00:06:21,833 --> 00:06:24,041 Sa tulong ng gintong dragon, 68 00:06:24,125 --> 00:06:27,333 lumaban si Huangdi sa kabila ng bagyo ni Chiyou. 69 00:06:27,833 --> 00:06:31,166 Upang ilayo ang itim na korona sa mga mapanganib na kamay, 70 00:06:31,250 --> 00:06:33,625 ipinakain ito ni Huangdi sa dragon niya. 71 00:06:34,583 --> 00:06:36,875 Ligtas na ang mga tribu, 72 00:06:36,958 --> 00:06:39,791 at itinalaga ni Huangdi ang sarili niya bilang Yellow Emperor, 73 00:06:39,875 --> 00:06:42,666 ang unang emperor na nagbuklod sa China. 74 00:06:43,750 --> 00:06:48,625 Makalipas ang isandaang taon ng balanse, sumakay si Huangdi sa gintong dragon niya 75 00:06:48,708 --> 00:06:50,791 at bumalik sa langit, 76 00:06:50,875 --> 00:06:56,500 ngunit di makaakyat ang mga katawan nila at bumagsak ito sa Earth. 77 00:06:57,000 --> 00:07:00,708 Pagbagsak nila sa lupa, lumikha ang katawan ng dragon 78 00:07:00,791 --> 00:07:04,958 ng gintong puno na namumukadkad buong taon. 79 00:07:05,041 --> 00:07:08,666 Ang mga espiritu ni Huangdi at ng dragon niya 80 00:07:08,750 --> 00:07:12,166 ay naging mga bituin sa ibabaw ng puno, 81 00:07:12,833 --> 00:07:16,583 na tinatawag na ngayong Gamma Leonis. 82 00:07:20,666 --> 00:07:23,541 Tama ka. Nakakatulong nga 'to. 83 00:07:24,041 --> 00:07:28,458 Zip, pakihanap nga ang coordinates ng Gamma Leonis noong 2500 BCE. 84 00:07:28,541 --> 00:07:29,666 Sige. 85 00:07:30,250 --> 00:07:31,458 Pwedeng mahiram? 86 00:07:31,541 --> 00:07:33,375 Mga British talaga, 'no? 87 00:07:35,041 --> 00:07:37,291 Ise-send ko na 'yong coordinates. 88 00:07:39,208 --> 00:07:41,166 Mountain range 'to. 89 00:07:41,833 --> 00:07:42,791 Wala bang… 90 00:07:42,875 --> 00:07:45,000 Walang landmarks, walang kahit ano. 91 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 At walang golden tree dragon. 92 00:07:47,458 --> 00:07:49,458 Metaphor siguro 'yon, 'no? 93 00:07:49,541 --> 00:07:53,208 Ang tagal na no'ng labanan, kung totoong nangyari 'yon. 94 00:07:53,791 --> 00:07:54,791 Alamat lang 'yon. 95 00:07:55,791 --> 00:07:58,125 Paano kung metaphor pala lahat? 96 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Ito, malapit sa coordinates. 97 00:08:00,416 --> 00:08:02,666 Tatlong bundok. Tatlong magkakapatid. 98 00:08:02,750 --> 00:08:05,875 Lugar kung saan nagtatagpo ang tatlong magkakapatid. 99 00:08:08,125 --> 00:08:11,083 Zip, kailangan namin ng masasakyan. 100 00:08:17,250 --> 00:08:19,458 Kumusta ang research para sa menu? 101 00:08:20,333 --> 00:08:24,791 Hindi pala madaling matunaw ang siopao pag ipinartner sa boba tea. 102 00:08:26,416 --> 00:08:27,250 Andito na tayo. 103 00:08:29,375 --> 00:08:32,083 Wala si Devereaux. Preparing to land. 104 00:08:33,750 --> 00:08:34,833 Ano'ng susunod? 105 00:08:35,541 --> 00:08:36,541 Ano 'yon? 106 00:08:37,666 --> 00:08:40,916 Pag napigilan natin si Devereaux, ano'ng susunod? 107 00:08:41,000 --> 00:08:43,375 Uuwi na ako, iibahin ko 'yong menu… 108 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 pero paano ka? 109 00:08:47,208 --> 00:08:48,750 Uuwi ka sa Croft Manor 110 00:08:49,250 --> 00:08:52,000 o may bagong misyon ka o extreme sport? 111 00:08:52,500 --> 00:08:54,583 Hindi ako uuwi sa Croft Manor. 112 00:08:55,333 --> 00:08:57,125 Puno ng multo 'yon para sa 'kin. 113 00:08:58,125 --> 00:09:00,666 Wala ka talagang magandang memories do'n? 114 00:09:00,750 --> 00:09:03,500 Meron. Kaya nga mahirap. 115 00:09:04,625 --> 00:09:07,750 Di minumulto ng tatay mo at ni Roth ang bahay na 'yon. 116 00:09:08,250 --> 00:09:09,583 Ikaw ang minumulto nila. 117 00:09:10,750 --> 00:09:11,916 Nagluluksa ka. 118 00:09:13,833 --> 00:09:15,500 Hindi mawawala 'yong sakit 119 00:09:16,125 --> 00:09:18,625 kahit magpakapagod ka. 120 00:09:19,625 --> 00:09:21,208 Pero promise, Lara, 121 00:09:22,333 --> 00:09:25,333 lahat ng gusto mo, makukuha mo pag nag-let go ka. 122 00:09:27,500 --> 00:09:30,416 Kumakapit ka sa sakit kasi naiintindihan mo 'yon. 123 00:09:32,208 --> 00:09:34,791 Feeling mo, doon galing ang lakas mo. 124 00:09:34,875 --> 00:09:40,208 Kaya mo pipigilan si Devereaux kasi sa loob mo, alam mong di totoo 'yon. 125 00:09:40,291 --> 00:09:42,875 Alam mong may mas malakas sa sakit. 126 00:09:42,958 --> 00:09:44,041 Alam ko ba? 127 00:09:44,125 --> 00:09:47,291 Kung nasa akin 'yong Peril Stones no'ng hinabol natin 'yong Trinity, 128 00:09:47,375 --> 00:09:48,916 baka… malamang… 129 00:09:51,500 --> 00:09:53,625 Hindi, a. 130 00:09:56,208 --> 00:10:01,625 Magkaiba kayo ni Devereaux o Roth o ng tatay mo. 131 00:10:02,583 --> 00:10:03,916 Iba ka. 132 00:10:04,625 --> 00:10:05,583 Ano ba ako? 133 00:10:06,083 --> 00:10:07,666 Ikaw ang huling makakaalam. 134 00:10:08,333 --> 00:10:09,625 Lagi namang gano'n. 135 00:10:18,958 --> 00:10:22,583 Sabi sa nakasulat, inilibing si Huangdi kasama ng Black Stone. 136 00:10:22,666 --> 00:10:25,208 Naghahanap tayo ng libingan, ng templo. 137 00:10:27,166 --> 00:10:29,000 Para 'tong karayom sa damuhan. 138 00:10:35,750 --> 00:10:36,666 Lara. 139 00:11:13,375 --> 00:11:14,416 Meron pa. 140 00:11:21,458 --> 00:11:22,708 Chinese Zodiac sign. 141 00:11:24,083 --> 00:11:25,125 Aha! 142 00:11:25,916 --> 00:11:29,250 "Ang 12 na hayop ng Chinese Zodiac 143 00:11:29,333 --> 00:11:34,583 ay napili sa contest na tinawag na Heavenly Gate Race." 144 00:11:34,666 --> 00:11:36,875 A, may sense nga 'yon. 145 00:11:36,958 --> 00:11:39,916 Namatay si Yellow Emperor at naging star. 146 00:11:40,000 --> 00:11:42,750 May kinalaman sa stars 'yong daan papunta sa katawan niya. 147 00:11:42,833 --> 00:11:44,833 Puzzle 'yan. 148 00:11:44,916 --> 00:11:47,791 Ano'ng order ng race? Sino'ng nanalo? 149 00:11:47,875 --> 00:11:48,958 Libro 'to ng bata. 150 00:11:49,041 --> 00:11:51,916 Sabi dito, nanalo lahat at kumain ng ice cream. 151 00:11:52,000 --> 00:11:52,833 Ako na. 152 00:11:52,916 --> 00:11:56,583 Una sa Great Heavenly Race 153 00:11:56,666 --> 00:11:57,541 ang daga! 154 00:12:04,041 --> 00:12:08,541 Sinundan ng masipag na ox, second place. 155 00:12:08,625 --> 00:12:11,625 Ox. Asan… Ay! 156 00:12:13,958 --> 00:12:16,791 Sumunod naman ang tiger! 157 00:12:16,875 --> 00:12:20,250 Pang-apat ang rabbit! 158 00:12:20,333 --> 00:12:22,250 Panlima ang dragon. 159 00:12:22,333 --> 00:12:25,416 Teka. Paano natalo ng daga at rabbit 'yong dragon? 160 00:12:25,500 --> 00:12:27,416 Mamaya natin pag-usapan 'yan. 161 00:12:27,500 --> 00:12:30,041 Sorry. Snake, horse, goat, 162 00:12:30,125 --> 00:12:31,916 monkey, rooster, dog. 163 00:12:32,000 --> 00:12:37,166 At last but not the least, ang masarap na baboy. 164 00:12:55,000 --> 00:12:57,541 Ano, sundin natin ang yellow brick road? 165 00:13:17,833 --> 00:13:21,125 Wala na tayo sa China, Toto. 166 00:13:22,208 --> 00:13:23,333 Ano lang kasi… 167 00:13:23,416 --> 00:13:24,791 Ano kasi… 168 00:13:24,875 --> 00:13:26,541 A… Oo. 169 00:13:27,375 --> 00:13:28,500 Nasa Mongolia kayo. 170 00:13:29,041 --> 00:13:30,583 Nakakaloka! 171 00:13:31,416 --> 00:13:34,333 Wala pang nakaka-achieve ng teleportation ng atoms 172 00:13:34,416 --> 00:13:35,875 nang ganitong antas. 173 00:13:36,541 --> 00:13:38,833 Mayayanig ang mundo dito! 174 00:13:38,916 --> 00:13:40,583 Malapit na nga. 175 00:13:47,666 --> 00:13:49,583 Nakaka-demoralize 'to, ha. 176 00:13:49,666 --> 00:13:52,083 Ginalingan natin sa puzzle. Paano niya tayo naunahan? 177 00:13:52,166 --> 00:13:55,291 Ang tanong, paano natin siya pipigilan? 178 00:14:06,625 --> 00:14:10,125 Ngayon mo ilabas 'yong mga padaskol-daskol mong ideas. 179 00:15:11,750 --> 00:15:13,958 Buwisit na tabla 'to! 180 00:15:23,541 --> 00:15:24,708 Lara? 181 00:15:24,791 --> 00:15:26,333 May narinig akong putukan. 182 00:15:26,833 --> 00:15:27,666 Ayos lang ako. 183 00:15:28,583 --> 00:15:30,083 Di ko makita si Devereaux. 184 00:15:53,083 --> 00:15:54,000 Parang… 185 00:15:54,083 --> 00:15:55,166 Parang dragon. 186 00:15:58,750 --> 00:15:59,833 "Sa kasakiman, 187 00:15:59,916 --> 00:16:04,416 tinatanggap ang mali at nawawala ang totoo. 188 00:16:05,125 --> 00:16:07,208 Kaguluhan ito." 189 00:16:35,791 --> 00:16:39,583 Akala ko, kite surfing na ang highlight ng araw ko. 190 00:17:14,666 --> 00:17:17,041 Libo-libong tao, Devereaux! 191 00:17:18,041 --> 00:17:20,708 Libo-libo ang mapapatay mo pag tinuloy mo 'to! 192 00:17:21,333 --> 00:17:23,416 Nakita mo ba 'yong mga bagyo? 193 00:17:23,500 --> 00:17:25,875 Kailangan natin ng balance para mabuhay! 194 00:17:25,958 --> 00:17:28,250 Ano'ng alam mo sa balance? 195 00:17:28,333 --> 00:17:32,041 Alam kong pag ginawa mo 'to, katulad ka na rin ng Light. 196 00:17:33,083 --> 00:17:35,791 Siguro naman, hindi lang lungkot ang meron. 197 00:17:36,291 --> 00:17:38,875 Imposibleng ito lang ang meron. 198 00:17:39,541 --> 00:17:42,208 Galit at paghihiganti. 199 00:17:43,916 --> 00:17:47,000 Di ka pa ba napapagod na mapagod? 200 00:17:57,833 --> 00:17:58,958 Pagod na. 201 00:18:00,416 --> 00:18:01,666 Kaya nga 202 00:18:02,500 --> 00:18:04,291 tatapusin ko na 'to. 203 00:18:04,375 --> 00:18:05,791 Devereaux, wag! 204 00:18:45,041 --> 00:18:46,666 Tingnan mo 'yan! 205 00:18:47,291 --> 00:18:50,916 Kung walang paghihiganti at galit na nagtutulak sa 'yo, wala kang kuwenta! 206 00:19:07,291 --> 00:19:08,500 Lara? 207 00:19:09,541 --> 00:19:10,541 Lara! 208 00:19:10,625 --> 00:19:11,916 Kausapin mo 'ko! 209 00:19:14,333 --> 00:19:16,541 Diyos ko. Andito na siya. 210 00:19:18,416 --> 00:19:19,500 Wag! 211 00:19:26,041 --> 00:19:26,958 Jonah. 212 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 Jonah. 213 00:20:17,125 --> 00:20:18,375 Mag-promise ka. 214 00:20:19,041 --> 00:20:21,375 Wag mong gayahin ang mga pagkakamali niya. 215 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Kung ito ang pinili mong buhay, 216 00:20:25,625 --> 00:20:29,291 wag mong gawin para takbuhan 'yong mahihirap na bagay. 217 00:20:30,625 --> 00:20:34,250 Ang mga mahal natin sa buhay ay kayamanang di makikita sa libingan. 218 00:20:52,250 --> 00:20:58,125 Magkaiba kayo ni Devereaux o Roth o ng tatay mo. 219 00:20:59,541 --> 00:21:00,875 Iba ka. 220 00:21:01,541 --> 00:21:02,500 Ano ako? 221 00:21:03,833 --> 00:21:05,458 Ikaw ang huling makakaalam. 222 00:21:07,125 --> 00:21:08,750 Lagi namang gano'n. 223 00:21:13,291 --> 00:21:14,250 Jonah. 224 00:21:23,708 --> 00:21:24,625 Jonah. 225 00:22:58,458 --> 00:23:03,375 Nagsalin ng Subtitle: Ivee Jade Tañedo