1 00:00:31,166 --> 00:00:34,791 Rakeita sademetsässä. Kesällä. 2 00:00:35,625 --> 00:00:39,541 Devereaux ei hallitse vapauttamiaan voimia, mutta ei hän välitä. 3 00:00:39,625 --> 00:00:43,875 Jos hän saa viimeisenkin uhkakiven, kaaos pahenee vielä ja paljon. 4 00:00:50,166 --> 00:00:51,708 Taistelukenttä on lähellä. 5 00:01:21,250 --> 00:01:24,083 KELTAISEN KEISARIN HAUTA 6 00:01:26,666 --> 00:01:30,208 Zip? -Selvitän asiaa. Ihan tosi! 7 00:01:33,916 --> 00:01:37,916 Museo olisi tervetullutta vaihtelua ainaiseen hautojen synkkyyteen. 8 00:01:38,000 --> 00:01:40,125 Ei tämä ole museo, vaan teemapuisto. 9 00:01:40,208 --> 00:01:43,041 Tässä se taistelukenttä on. 10 00:01:43,916 --> 00:01:46,041 Tässä ei ole järkeä. Eihän? 11 00:01:46,750 --> 00:01:50,166 Onko kivi haudattu tänne vai piilotettu näkyville? 12 00:01:50,250 --> 00:01:55,708 Etsi tarinaan liittyviä mainintoja mustasta päästä tai voimakivestä. 13 00:01:55,791 --> 00:01:57,416 Etsi myös Devereaux'ta. 14 00:02:07,958 --> 00:02:08,916 Lara? 15 00:02:24,375 --> 00:02:28,250 Taistelukenttä, blaa blaa… Kolme veljestä kohtasivat, blaa blaa… 16 00:02:28,333 --> 00:02:31,750 Herätät myötähäpeää. Oletko ikinä ollut teemapuistossa? 17 00:02:31,833 --> 00:02:33,666 Ne ovat arvotonta viihdettä. 18 00:02:33,750 --> 00:02:37,208 Ja täällä on maaginen henkien tie. 19 00:02:37,833 --> 00:02:42,458 Legendan mukaan henkien tie vie Keltaisen keisarin haudalle, 20 00:02:42,541 --> 00:02:46,666 joka on esi-isien kultaisen puun alla. 21 00:02:59,916 --> 00:03:01,041 Siinähän sinä olet. 22 00:03:14,125 --> 00:03:16,500 Vielä yksi, Frank. Räpäytin silmiä. 23 00:03:16,583 --> 00:03:19,375 Voisinko minä… -Kiitos! Tosi kilttiä. 24 00:03:19,458 --> 00:03:22,708 Frank, tämä australialainen haluaa ottaa meistä kuvan! 25 00:03:35,875 --> 00:03:38,791 Jos hauta on tässä, sinne täytyy olla jokin pääsy. 26 00:03:38,875 --> 00:03:40,166 Ehkä vipu tai… 27 00:03:47,166 --> 00:03:48,875 Puu on paperimassaa. 28 00:03:51,791 --> 00:03:53,083 Inhoan teemapuistoja. 29 00:04:08,750 --> 00:04:12,291 Tämä on tiedonhakua kahvilaa varten. -Tämä on hyödytöntä. 30 00:04:12,375 --> 00:04:15,083 Sitten jatkamme tänne päin. Tänne! 31 00:04:15,166 --> 00:04:18,791 Vaikka juhlistamme Zhuo Lun taistelua tällä paikalla, 32 00:04:18,875 --> 00:04:21,791 kukaan ei tiedä, missä taistelu oikeasti käytiin. 33 00:04:21,875 --> 00:04:25,291 Tietääkö kukaan kolmen veljeksen nimet? 34 00:04:25,375 --> 00:04:28,750 Huangdi, Yan ja Chiyou. 35 00:04:29,875 --> 00:04:33,458 Missä taistelun oikea tapahtumapaikka on, Hans? 36 00:04:34,583 --> 00:04:37,000 Menetetty ajan pyörteisiin? 37 00:04:37,083 --> 00:04:40,458 Mikään ei ikinä ole menetetty, vaan odottaa vain löytäjää. 38 00:04:41,333 --> 00:04:42,583 Jonah, lähdetään. 39 00:04:50,625 --> 00:04:51,666 ZHUO LUN TAISTELU 40 00:04:53,291 --> 00:04:56,541 Devereaux on kai jo matkalla taistelukentälle. Mennään. 41 00:04:56,625 --> 00:05:00,375 Kuuntele. Tässä selitetään mytologiaa. -Jonah… 42 00:05:00,458 --> 00:05:03,666 Itse sanot aina, että mytologia on totuuden portti. 43 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 Kuuntele. 44 00:05:15,791 --> 00:05:20,083 Zhuo Lun taistelu alkaa veljeskolmikon vanhimmasta veljestä. 45 00:05:20,166 --> 00:05:23,541 Huangdi laskeutui taivaasta - 46 00:05:23,625 --> 00:05:27,291 tuodakseen rauhaa ja vaurautta kuolevaisten maailmaan. 47 00:05:27,375 --> 00:05:32,833 Vauraimmat olivat hänen kahden veljensä Yanin ja Chiyoun valtakunnat, 48 00:05:32,916 --> 00:05:36,916 mutta Chiyou joutui pian oman kruununsa turmelemaksi. 49 00:05:37,000 --> 00:05:40,541 Kruunu oli musta ja kovimmasta kivestä veistetty. 50 00:05:41,125 --> 00:05:45,125 Se symboloi hänen lukuisia synkkiä tekojaan. 51 00:05:45,625 --> 00:05:47,208 Ahneuskivi oli musta! 52 00:05:49,958 --> 00:05:55,791 Mustan kruununsa voimalla hän kylvi kaaosta veljiensä heimoihin. 53 00:05:57,250 --> 00:06:00,375 Huangdi tiesi, että jos nuorinta veljeä ei lyötäisi, 54 00:06:00,458 --> 00:06:04,041 tämä kuluttaisi koko maailman ja levittäisi sekasortoa. 55 00:06:05,833 --> 00:06:09,791 Niinpä Huangdi rukoili yhdeksän taivaan valtiattarelta - 56 00:06:09,875 --> 00:06:12,666 voimaa tasapainon palauttamiseen. 57 00:06:12,750 --> 00:06:17,375 Vastineeksi jumalatar antoi hänelle kultaisen lohikäärmeen. 58 00:06:21,833 --> 00:06:24,041 Kultaisen lohikäärmeen avulla - 59 00:06:24,125 --> 00:06:27,750 Huangdi pystyi taistelemaan tiensä Chiyoun myrskyn läpi. 60 00:06:27,833 --> 00:06:31,166 Pitääkseen mustan kruunun poissa vääristä käsistä - 61 00:06:31,250 --> 00:06:33,375 Huangdi syötti sen lohikäärmeelleen. 62 00:06:34,583 --> 00:06:36,791 Niin kaikki heimot olivat turvassa, 63 00:06:36,875 --> 00:06:39,708 ja Huangdi nimesi itsensä Keltaiseksi keisariksi. 64 00:06:39,791 --> 00:06:42,666 Hän oli ensimmäinen keisari, joka yhdisti Kiinan. 65 00:06:43,750 --> 00:06:45,708 Sadan vuoden tasapainon jälkeen - 66 00:06:45,791 --> 00:06:50,791 Huangdi kiipesi kultaisen lohikäärmeensä selkään ja lähti paluumatkalle, 67 00:06:50,875 --> 00:06:54,333 mutta kuolevaiset kehot eivät voineet kohota taivaaseen, 68 00:06:54,416 --> 00:06:56,500 ja he putosivat maahan. 69 00:06:57,000 --> 00:06:59,041 Osuessaan maahan - 70 00:06:59,125 --> 00:07:04,958 lohikäärmeen ruumiista syntyi kultainen puu, joka kukkii kaikkina vuodenaikoina. 71 00:07:05,041 --> 00:07:08,666 Huangdin ja hänen lohikäärmeensä henget - 72 00:07:08,750 --> 00:07:12,166 muuttuivat tähdiksi suoraan puun yläpuolelle. 73 00:07:12,833 --> 00:07:16,583 Nykyään tähtitieteilijät kutsuvat niitä nimellä Gamma Leonis. 74 00:07:20,666 --> 00:07:23,958 Olit oikeassa. Tästä oli yllättävän paljon apua. 75 00:07:24,041 --> 00:07:28,458 Zip, etsisitkö Gamma Leoniksen koordinaatit vuonna 2 500 eaa.? 76 00:07:28,541 --> 00:07:29,666 Hoituu. 77 00:07:30,250 --> 00:07:33,375 Saanko lainata tätä? -Britit. Vai mitä? 78 00:07:35,041 --> 00:07:37,291 Koordinaatteja tulossa nyt. 79 00:07:39,208 --> 00:07:41,166 Se on vuorijono. 80 00:07:41,833 --> 00:07:45,000 Onko siellä… -Ei maamerkkejä, ei yhtään mitään. 81 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 Eikä varmasti kultapuulohikäärmettä. 82 00:07:47,458 --> 00:07:49,458 Senhän täytyy olla metafora. 83 00:07:49,541 --> 00:07:53,208 Se taistelu käytiin ikuisuuksia sitten, jos sitä edes käytiin. 84 00:07:53,791 --> 00:07:54,750 Se on myytti. 85 00:07:55,791 --> 00:07:58,125 Entä jos tämä kaikki on metaforaa? 86 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Tässä, koordinaattien vieressä. 87 00:08:00,416 --> 00:08:02,666 Kolme vuorta. Kolme veljestä. 88 00:08:02,750 --> 00:08:05,875 Paikka, jossa kolme veljestä kohtaavat. 89 00:08:08,125 --> 00:08:11,250 Zip, tarvitsemme menopelin. 90 00:08:17,250 --> 00:08:19,666 Miten tiedonhaku sujuu? 91 00:08:20,333 --> 00:08:25,041 Opin, että porsasnyytit eivät tahdo sulaa kuplateen kaverina hyvin. 92 00:08:26,333 --> 00:08:27,250 Perillä ollaan. 93 00:08:29,375 --> 00:08:32,083 Devereaux'ta ei näy. Alan laskeutua. 94 00:08:33,750 --> 00:08:36,541 Entä tämän jälkeen? -Mitä tarkoitat? 95 00:08:37,666 --> 00:08:40,916 Kun Devereaux on pysäytetty, mitä sen jälkeen? 96 00:08:41,000 --> 00:08:43,625 Minä palaan uudistamaan kahvilan ruokalistan, 97 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 mutta entä sinä? 98 00:08:47,208 --> 00:08:49,291 Palaatko kotiin Croftin kartanoon - 99 00:08:49,375 --> 00:08:52,416 vai aloitatko uuden tehtävän tai extreme-urheilun? 100 00:08:52,500 --> 00:08:54,458 Ei Croftin kartano ole koti. 101 00:08:55,333 --> 00:08:57,125 Siellä on liikaa haamuja. 102 00:08:58,125 --> 00:09:00,666 Eikö sinulla tosiaan ole sieltä hyviä muistoja? 103 00:09:00,750 --> 00:09:03,500 On. Siksi se onkin niin vaikeaa. 104 00:09:04,625 --> 00:09:08,166 Isäsi ja Rothin haamut eivät asu siinä talossa. 105 00:09:08,250 --> 00:09:09,500 Ne asuvat sinussa. 106 00:09:10,750 --> 00:09:11,916 Sinä suret. 107 00:09:13,833 --> 00:09:18,625 Itsesi ajaminen vereslihalle asti ei vie tuskaasi pois, 108 00:09:19,625 --> 00:09:21,333 mutta lupaan sinulle tämän: 109 00:09:22,333 --> 00:09:25,333 saat kaiken, mitä haluat, kun vain päästät irti. 110 00:09:27,500 --> 00:09:30,416 Roikut kiinni tuskassa, koska ymmärrät sitä. 111 00:09:32,208 --> 00:09:34,791 Luulet, että voimasi ovat peräisin siitä. 112 00:09:34,875 --> 00:09:40,208 Pysäytät Devereaux'n, koska tiedät sisimmässäsi, ettei se ole totta. 113 00:09:40,291 --> 00:09:44,041 Tiedät, että on jotain kipuakin vahvempaa. -Tiedänkö? 114 00:09:44,125 --> 00:09:48,958 Jos olisin saanut uhkakivet, kun kaadoimme Kolminaisuutta, olisin… Olisin ehkä… 115 00:09:51,500 --> 00:09:53,625 Et olisi. 116 00:09:56,208 --> 00:10:01,625 Sinua ei ole veistetty samasta puusta kuin Devereaux, Roth tai isäsi. 117 00:10:02,583 --> 00:10:05,458 Sinä olet jotain muuta. -Mitä minä sitten olen? 118 00:10:06,083 --> 00:10:09,625 Olet viimeinen, jolle se selviää. Niin se aina menee. 119 00:10:18,958 --> 00:10:22,416 Kirjoitusten mukaan Huangdi haudattiin musta kivi mukanaan. 120 00:10:22,500 --> 00:10:25,208 Etsimme hautaa tai temppeliä. 121 00:10:27,166 --> 00:10:29,000 Se on kuin neula heinäsuovassa. 122 00:10:35,750 --> 00:10:36,666 Lara. 123 00:11:13,375 --> 00:11:14,416 Täällä on lisää. 124 00:11:21,458 --> 00:11:22,708 Kiinalainen eläinrata. 125 00:11:25,916 --> 00:11:29,250 "Kiinalaisen horoskooppijärjestelmän 12 eläintä - 126 00:11:29,333 --> 00:11:34,583 valittiin kilpajuoksussa taivaan portille." 127 00:11:34,666 --> 00:11:36,875 Tuohan käy järkeen. 128 00:11:36,958 --> 00:11:39,916 Keltakeisarijäbä kuolee ja muuttuu tähdeksi. 129 00:11:40,000 --> 00:11:42,750 Pääsy hänen ruumiinsa luo liittyy tähtiin. 130 00:11:42,833 --> 00:11:44,833 Tämä on pulmatehtävä. 131 00:11:44,916 --> 00:11:47,791 Mikä oli kilpajuoksun tulos? Kuka voitti? 132 00:11:47,875 --> 00:11:51,916 Tämä on lastenkirja. Kaikki voittivat ja saivat jäätelöä. 133 00:11:52,000 --> 00:11:56,583 Minä autan. Suuren kilpajuoksun voittaja on - 134 00:11:56,666 --> 00:11:57,541 rotta! 135 00:12:04,041 --> 00:12:08,541 Hyvänä kakkosena maaliin tulee itse sorkkasankari eli härkä. 136 00:12:08,625 --> 00:12:10,666 Härkä. Missä… 137 00:12:13,958 --> 00:12:16,791 Kolmantena maaliin loikkaa tiikeri - 138 00:12:16,875 --> 00:12:20,250 ja neljäntenä salamannopea jänis! 139 00:12:20,333 --> 00:12:22,250 Lohikäärme syöksyy viidenneksi. 140 00:12:22,333 --> 00:12:25,416 Hei, miten rotta ja jänis voittivat lohikäärmeen? 141 00:12:25,500 --> 00:12:30,041 Pohditaan lohikäärmeurheilua myöhemmin. -Anteeksi. Käärme, hevonen, vuohi. 142 00:12:30,125 --> 00:12:31,916 Apina, kukko, koira. 143 00:12:32,000 --> 00:12:37,166 Viimeisenä muttei vähäisimpänä maaliin tulee siro ja herkullinen sika. 144 00:12:55,000 --> 00:12:57,541 Seurataanko keltaista tiilitietä? 145 00:13:17,833 --> 00:13:21,125 Nyt ei olla enää Kiinassa, Toto. 146 00:13:22,208 --> 00:13:26,541 No siis, juttu on niin, että… Joo. 147 00:13:27,375 --> 00:13:30,583 Te olette Mongoliassa, ja minä sekoan! 148 00:13:31,416 --> 00:13:35,875 Tällaista atomitason teleporttausta ei ole ikinä saatu aikaan. 149 00:13:36,541 --> 00:13:38,833 Tämä on mullistavaa! 150 00:13:38,916 --> 00:13:40,583 Tulee ainakin olemaan. 151 00:13:47,666 --> 00:13:52,083 Onpa lannistavaa. Me ratkaisimme tehtävän. Miten Devereaux ehti ensin? 152 00:13:52,166 --> 00:13:55,291 Ja mikä tärkeämpää: miten hänet pysäytetään? 153 00:14:06,625 --> 00:14:10,125 Nyt tarvittaisiin niitä älyttömiä ja uhkarohkeita ideoitasi. 154 00:15:11,750 --> 00:15:13,958 Hiton vahvaa kaarnaa! 155 00:15:23,541 --> 00:15:26,000 Lara? Kuulin laukauksia. 156 00:15:26,833 --> 00:15:27,666 Olen kunnossa. 157 00:15:28,583 --> 00:15:29,916 En näe Devereaux'ta. 158 00:15:53,083 --> 00:15:55,166 Sehän näyttää… -Lohikäärmeeltä. 159 00:15:58,750 --> 00:16:04,416 "Ahne hyväksyy valheen ja kadottaa totuuden. 160 00:16:05,125 --> 00:16:07,208 Tätä on kaaos." 161 00:16:35,791 --> 00:16:39,583 Ja minä kun luulin leijalautailua päivän kohokohdaksi. 162 00:17:14,666 --> 00:17:17,041 Tuhansia ihmisiä, Devereaux! 163 00:17:18,041 --> 00:17:20,708 Tapat tuhansia, jos teet tämän! 164 00:17:21,333 --> 00:17:25,833 Oletko nähnyt myrskyjä? Kuolemme ilman tasapainoa! 165 00:17:25,916 --> 00:17:28,250 Mitä sinä muka tiedät tasapainosta? 166 00:17:28,333 --> 00:17:32,041 Tiedän sen, että tämä tekee sinusta samanlaisen kuin Valo. 167 00:17:33,083 --> 00:17:36,208 Surun takana täytyy olla muutakin. 168 00:17:36,291 --> 00:17:38,875 Tässä ei voi olla kaikki. 169 00:17:39,541 --> 00:17:42,208 Pelkkää tulta ja kostoa. 170 00:17:43,916 --> 00:17:47,000 Etkö ole jo kyllästynyt voimaan huonosti? 171 00:17:57,833 --> 00:17:58,958 Olen. 172 00:18:00,416 --> 00:18:04,291 Siksi tämä onkin vietävä loppuun. 173 00:18:04,375 --> 00:18:05,791 Devereaux, älä! 174 00:18:45,041 --> 00:18:46,666 Katso itseäsi! 175 00:18:47,291 --> 00:18:50,916 Ilman koston ja vihan voimaa et ole yhtään mitään! 176 00:19:07,291 --> 00:19:08,500 Lara? 177 00:19:09,541 --> 00:19:11,916 Lara! Sano jotain, piru vie! 178 00:19:14,333 --> 00:19:16,708 Voi luoja! Hän on täällä. 179 00:19:18,416 --> 00:19:19,500 Ei! 180 00:19:26,041 --> 00:19:27,041 Jonah… 181 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 Jonah… 182 00:20:17,125 --> 00:20:21,166 Lupaa minulle yksi asia. Älä tee samoja virheitä kuin hän. 183 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Jos valitset tällaisen elämän, 184 00:20:25,625 --> 00:20:29,291 älä valitse sitä siksi, että pakenet vaikeita asioita. 185 00:20:30,625 --> 00:20:34,166 Rakkaat ihmiset ovat aarre, jota ei voi löytää haudoista. 186 00:20:52,250 --> 00:20:58,125 Sinua ei ole veistetty samasta puusta kuin Devereaux, Roth tai isäsi. 187 00:20:59,541 --> 00:21:02,500 Sinä olet jotain muuta. -Mitä minä sitten olen? 188 00:21:03,833 --> 00:21:08,750 Olet viimeinen, jolle se selviää. Niin se aina menee. 189 00:21:13,291 --> 00:21:14,291 Jonah… 190 00:21:23,708 --> 00:21:24,708 Jonah… 191 00:23:03,458 --> 00:23:05,375 Tekstitys: Riku Kanninen