1 00:00:13,750 --> 00:00:17,625 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:31,166 --> 00:00:33,500 Granizo en una selva tropical… 3 00:00:33,583 --> 00:00:35,083 en verano. 4 00:00:35,625 --> 00:00:39,541 Devereaux no puede controlar lo que desató, ni creo que le importe. 5 00:00:39,625 --> 00:00:43,875 Si obtiene la última piedra, el caos va a empeorar. 6 00:00:50,083 --> 00:00:51,541 El sitio está cerca. 7 00:01:21,250 --> 00:01:24,083 TUMBA DEL EMPERADOR AMARILLO 8 00:01:26,666 --> 00:01:27,500 Zip… 9 00:01:27,583 --> 00:01:30,291 Estoy chequeando. ¡Estoy chequeando! 10 00:01:33,916 --> 00:01:37,875 Un museo estaría bien en vez de las tumbas tétricas de siempre. 11 00:01:37,958 --> 00:01:40,208 No es un museo. Es un parque temático. 12 00:01:40,291 --> 00:01:43,041 Bueno, es aquí. Aquí ocurrió la batalla. 13 00:01:43,916 --> 00:01:46,041 Esto no tiene sentido, ¿o sí? 14 00:01:46,666 --> 00:01:50,166 ¿La piedra está enterrada aquí? ¿O está a la vista de todos? 15 00:01:50,250 --> 00:01:53,083 Jonah, busca algo que tenga relación con la historia. 16 00:01:53,166 --> 00:01:55,708 Cualquier mención de una cabeza o piedra de poder. 17 00:01:55,791 --> 00:01:57,416 Y vigila por si aparece Devereaux. 18 00:02:07,958 --> 00:02:08,916 Lara… 19 00:02:24,375 --> 00:02:28,250 Campo de batalla, bla, bla… Donde pelearon tres hermanos, bla… 20 00:02:28,333 --> 00:02:31,833 Siento vergüenza ajena. ¿Alguna vez fuiste a un parque temático? 21 00:02:31,916 --> 00:02:33,666 Carecen de sustancia. 22 00:02:33,750 --> 00:02:37,291 Y por aquí está el mágico Camino del Espíritu. 23 00:02:37,791 --> 00:02:38,958 Según la leyenda, 24 00:02:39,041 --> 00:02:42,958 el Camino del Espíritu lleva a la tumba del Emperador Amarillo, 25 00:02:43,041 --> 00:02:46,666 justo debajo del árbol dorado de los ancestros. 26 00:02:59,916 --> 00:03:00,916 Ahí estás. 27 00:03:14,125 --> 00:03:16,500 Una más, Frank. Vamos, parpadeé. 28 00:03:16,583 --> 00:03:19,375 - ¿Les importa si…? - Gracias. Qué amable. 29 00:03:19,458 --> 00:03:22,458 ¡Esta simpática australiana quiere sacarnos la foto! 30 00:03:31,333 --> 00:03:32,791 Ajá. 31 00:03:35,875 --> 00:03:38,750 Si la tumba está debajo, debe haber una forma de entrar. 32 00:03:38,833 --> 00:03:40,166 Una palanca o… 33 00:03:47,166 --> 00:03:48,875 Es papel maché. 34 00:03:51,791 --> 00:03:53,416 Odio los parques temáticos. 35 00:04:08,750 --> 00:04:10,875 Investigo para la cafetería. 36 00:04:11,458 --> 00:04:12,458 Esto es absurdo. 37 00:04:12,541 --> 00:04:15,041 Vamos por este lado. ¡Por aquí! 38 00:04:15,125 --> 00:04:18,791 Aunque conmemoremos aquí la batalla de Zhuolu, 39 00:04:18,875 --> 00:04:21,791 nadie sabe dónde ocurrió exactamente. 40 00:04:21,875 --> 00:04:25,291 Bien, ¿alguien sabe los nombres de los tres hermanos? 41 00:04:25,375 --> 00:04:28,750 Huangdi, el emperador Yan y Chiyou. 42 00:04:29,875 --> 00:04:33,583 ¿En dónde está el sitio real de la batalla… Hans? 43 00:04:34,583 --> 00:04:37,000 ¿Se perdió en el tiempo? 44 00:04:37,083 --> 00:04:40,458 Nada se pierde, Hans. Todo espera a ser encontrado. 45 00:04:41,333 --> 00:04:42,500 Jonah, nos vamos. 46 00:04:50,625 --> 00:04:51,666 LA BATALLA DE ZHUOLU 47 00:04:53,250 --> 00:04:55,541 Devereaux debe estar de camino al sitio real. 48 00:04:55,625 --> 00:04:56,541 Vamos, andando. 49 00:04:56,625 --> 00:04:59,416 Espera. Escucha esto. Habla de la mitología. 50 00:04:59,500 --> 00:05:00,333 Jonah… 51 00:05:00,416 --> 00:05:03,750 Siempre dices que la mitología es la puerta de entrada a la verdad. 52 00:05:04,250 --> 00:05:05,083 Escucha. 53 00:05:15,666 --> 00:05:20,083 La batalla de Zhuolu comienza con el mayor de tres hermanos. 54 00:05:20,166 --> 00:05:23,541 Huangdi descendió de los cielos 55 00:05:23,625 --> 00:05:27,291 para traer paz y prosperidad al reino de los mortales. 56 00:05:27,375 --> 00:05:31,000 Los reinos más prósperos eran los de sus dos hermanos, 57 00:05:31,083 --> 00:05:32,833 Yan y Chiyou, 58 00:05:32,916 --> 00:05:36,916 pero a Chiyou lo corrompió su corona. 59 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 La corona era negra y estaba hecha de la piedra más dura. 60 00:05:41,083 --> 00:05:45,125 Era un símbolo de todas sus fechorías. 61 00:05:45,625 --> 00:05:47,208 ¡La piedra de la codicia! 62 00:05:49,958 --> 00:05:52,166 Con el poder de su corona negra, 63 00:05:52,250 --> 00:05:55,791 sembró el caos en las tribus de sus hermanos. 64 00:05:57,166 --> 00:06:00,375 Huangdi sabía que, si no derrotaban a su hermano menor, 65 00:06:00,458 --> 00:06:04,083 este consumiría el mundo y sembraría el caos. 66 00:06:05,833 --> 00:06:09,750 Así que Huangdi le rezó a la dama de los nueve cielos 67 00:06:09,833 --> 00:06:12,666 y le pidió poder para restablecer el equilibrio. 68 00:06:12,750 --> 00:06:17,416 A cambio, ella le regaló un dragón dorado. 69 00:06:21,833 --> 00:06:24,041 Con la ayuda del dragón dorado, 70 00:06:24,125 --> 00:06:27,333 Huangdi pudo atravesar la tormenta de Chiyou. 71 00:06:27,833 --> 00:06:31,041 Para evitar que la corona negra cayera en malas manos, 72 00:06:31,125 --> 00:06:33,375 hizo que su dragón la comiera. 73 00:06:34,583 --> 00:06:36,750 Ya con todas las tribus a salvo, 74 00:06:36,833 --> 00:06:39,791 Huangdi se nombró a sí mismo el Emperador Amarillo, 75 00:06:39,875 --> 00:06:42,833 el primer emperador que unió a China. 76 00:06:43,750 --> 00:06:45,833 Después de cien años de equilibrio, 77 00:06:45,916 --> 00:06:48,625 Huangdi montó su dragón dorado 78 00:06:48,708 --> 00:06:50,791 y volvió a los cielos, 79 00:06:50,875 --> 00:06:56,541 pero sus cuerpos mortales no ascendieron y cayeron a la Tierra. 80 00:06:57,041 --> 00:06:59,041 Al tocar el suelo, 81 00:06:59,125 --> 00:07:04,958 el cuerpo del dragón creó un árbol dorado que florece en todas las estaciones. 82 00:07:05,041 --> 00:07:08,666 Los espíritus de Huangdi y su dragón 83 00:07:08,750 --> 00:07:12,166 se convirtieron en estrellas, justo encima del árbol, 84 00:07:12,833 --> 00:07:16,666 a las que los astrónomos llaman hoy Gamma Leonis. 85 00:07:20,666 --> 00:07:23,541 Tenías razón. Esto fue sorprendentemente útil. 86 00:07:24,041 --> 00:07:28,458 Zip, ¿puedes encontrar las coordenadas de Gamma Leonis en el 2500 a. C.? 87 00:07:28,541 --> 00:07:29,666 Enseguida. 88 00:07:30,250 --> 00:07:31,458 ¿Me prestas esto? 89 00:07:31,541 --> 00:07:33,375 Estos británicos, ¿no? 90 00:07:35,041 --> 00:07:37,291 Ahí te envío las coordenadas. 91 00:07:39,208 --> 00:07:41,166 Es una cadena montañosa. 92 00:07:41,833 --> 00:07:42,791 ¿Algún…? 93 00:07:42,875 --> 00:07:45,000 No hay puntos de referencia, nada. 94 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 Tampoco ningún árbol dorado. 95 00:07:47,458 --> 00:07:49,458 Quizá es una metáfora, ¿no? 96 00:07:49,541 --> 00:07:53,208 Esta batalla ocurrió hace miles de años, si es que ocurrió. 97 00:07:53,791 --> 00:07:54,750 Es un mito. 98 00:07:55,791 --> 00:07:58,125 ¿Y si todo es una metáfora? 99 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Aquí, cerca de las coordenadas. 100 00:08:00,416 --> 00:08:02,666 Tres montañas. Tres hermanos. 101 00:08:02,750 --> 00:08:06,041 El lugar donde tres hermanos se encuentran. 102 00:08:08,125 --> 00:08:11,333 Zip, necesitaremos transporte. 103 00:08:17,250 --> 00:08:19,583 ¿Cómo va la investigación para el menú? 104 00:08:20,333 --> 00:08:24,875 Creo que los baos de cerdo no caen bien cuando se mezclan con té boba. 105 00:08:26,416 --> 00:08:27,250 Llegamos. 106 00:08:29,166 --> 00:08:32,083 No hay rastro de Devereaux. Estamos por aterrizar. 107 00:08:33,708 --> 00:08:34,833 ¿Qué viene después? 108 00:08:35,541 --> 00:08:36,666 ¿A qué te refieres? 109 00:08:37,666 --> 00:08:40,916 Cuando detengamos a Devereaux, ¿qué sigue? 110 00:08:41,000 --> 00:08:43,375 Yo volveré y modificaré el menú… 111 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 pero ¿qué hay de ti? 112 00:08:47,208 --> 00:08:49,166 ¿Volverás a la mansión Croft? 113 00:08:49,250 --> 00:08:52,416 ¿O te buscarás otra misión o un deporte extremo? 114 00:08:52,500 --> 00:08:54,458 La mansión no es mi casa. 115 00:08:55,333 --> 00:08:57,125 Hay demasiados fantasmas. 116 00:08:58,125 --> 00:09:00,666 ¿No tienes ningún recuerdo lindo allí? 117 00:09:00,750 --> 00:09:03,500 Sí tengo, por eso me cuesta tanto. 118 00:09:04,625 --> 00:09:07,791 Los fantasmas de tu padre y Roth no están en la casa. 119 00:09:08,291 --> 00:09:09,416 Te atormentan a ti. 120 00:09:10,750 --> 00:09:11,916 Estás de duelo. 121 00:09:13,833 --> 00:09:15,583 Correr de aquí para allá 122 00:09:16,125 --> 00:09:18,625 no hará que el dolor desaparezca. 123 00:09:19,625 --> 00:09:21,208 Pero te prometo, Lara, 124 00:09:22,333 --> 00:09:25,333 que estarás mucho mejor cuando olvides el pasado. 125 00:09:27,500 --> 00:09:30,416 Te aferras al dolor porque lo entiendes. 126 00:09:32,208 --> 00:09:34,791 Es de donde crees que sacas tu fuerza. 127 00:09:34,875 --> 00:09:37,708 Por eso detendrás a Devereaux, 128 00:09:38,250 --> 00:09:40,208 porque, en el fondo, sabes que no es verdad. 129 00:09:40,291 --> 00:09:42,875 Sabes que hay algo más fuerte que el dolor. 130 00:09:42,958 --> 00:09:47,000 ¿Sí? Si hubiese tenido las piedras cuando enfrentamos a la Trinidad, 131 00:09:47,083 --> 00:09:49,041 podría haber… yo habría… 132 00:09:51,500 --> 00:09:53,625 No, para nada. 133 00:09:56,208 --> 00:10:01,708 No eres como Devereaux, ni como Roth ni como tu padre. 134 00:10:02,583 --> 00:10:03,916 Eres diferente. 135 00:10:04,625 --> 00:10:05,583 ¿Cómo soy? 136 00:10:06,083 --> 00:10:07,416 Lo sabrás al final. 137 00:10:08,333 --> 00:10:09,625 Siempre es así. 138 00:10:18,958 --> 00:10:22,416 En los escritos dice que a Huangdi lo enterraron con la piedra negra. 139 00:10:22,500 --> 00:10:25,208 Buscamos una tumba, un templo. 140 00:10:27,166 --> 00:10:29,375 Es como buscar una aguja en un pajar. 141 00:10:35,750 --> 00:10:36,666 Lara… 142 00:11:13,375 --> 00:11:14,416 Aquí hay más. 143 00:11:21,458 --> 00:11:22,708 Es el horóscopo chino. 144 00:11:24,083 --> 00:11:25,125 ¡Ajá! 145 00:11:25,916 --> 00:11:29,250 "Los 12 animales del horóscopo chino 146 00:11:29,333 --> 00:11:34,583 se eligieron mediante un evento llamado la Carrera de la Puerta Celestial". 147 00:11:34,666 --> 00:11:36,875 Ah, eso tiene todo el sentido. 148 00:11:36,958 --> 00:11:39,916 El Emperador Amarillo muere y se vuelve una estrella. 149 00:11:40,000 --> 00:11:42,750 Para llegar a su tumba, hay que tener en cuenta a los astros. 150 00:11:42,833 --> 00:11:44,708 Es un acertijo. 151 00:11:44,791 --> 00:11:48,000 ¿Cuál fue el orden en la carrera? ¿Quién llegó primero? 152 00:11:48,083 --> 00:11:51,916 Es un libro para niños. Dice que todos ganaron y comieron helado. 153 00:11:52,000 --> 00:11:52,833 Yo me encargo. 154 00:11:52,916 --> 00:11:56,500 Quien llega primero en la gran carrera celestial es… 155 00:11:56,583 --> 00:11:57,458 ¡la rata! 156 00:12:04,041 --> 00:12:08,541 Le sigue de cerca el buey en segundo lugar. 157 00:12:08,625 --> 00:12:10,750 El buey. ¿Dónde…? 158 00:12:13,958 --> 00:12:16,791 Arañando el tercer lugar, ¡llega el tigre! 159 00:12:16,875 --> 00:12:20,250 En cuarto lugar, ¡llega corriendo el conejo! 160 00:12:20,333 --> 00:12:22,250 El dragón llega en quinto lugar. 161 00:12:22,333 --> 00:12:25,416 Esperen. ¿Una rata y un conejo le ganan a un dragón? 162 00:12:25,500 --> 00:12:27,416 Después lo discutimos. 163 00:12:27,500 --> 00:12:30,041 Perdón. Serpiente, caballo, cabra, 164 00:12:30,125 --> 00:12:31,916 mono, gallo, perro. 165 00:12:32,000 --> 00:12:37,166 Y el último, pero no menos importante, es el elegante y delicioso cerdo. 166 00:12:55,000 --> 00:12:57,500 Bueno, ¿seguimos el camino amarillo? 167 00:13:17,833 --> 00:13:21,125 Ya no estamos en China, Toto. 168 00:13:22,208 --> 00:13:23,333 Lo que… 169 00:13:23,416 --> 00:13:24,791 Lo que pasa es que… 170 00:13:25,333 --> 00:13:26,541 Sí… 171 00:13:27,375 --> 00:13:28,500 Están en Mongolia. 172 00:13:29,041 --> 00:13:30,583 ¡Y esto es una locura! 173 00:13:31,416 --> 00:13:34,166 La teletransportación de materia a este nivel 174 00:13:34,250 --> 00:13:35,916 jamás se había logrado. 175 00:13:36,541 --> 00:13:38,833 ¡Es un antes y un después! 176 00:13:38,916 --> 00:13:40,583 Si es que hay un después. 177 00:13:47,666 --> 00:13:49,458 Esto es muy desmoralizante. 178 00:13:49,541 --> 00:13:52,083 Resolvimos el acertijo enseguida. ¿Cómo llegó él primero? 179 00:13:52,166 --> 00:13:55,291 La pregunta más importante es: ¿cómo lo detenemos? 180 00:14:06,541 --> 00:14:10,041 Ahora nos vendría bien una de tus ideas locas e imprudentes. 181 00:15:11,750 --> 00:15:13,958 ¡Qué maldita madera tan dura! 182 00:15:23,541 --> 00:15:24,708 ¿Lara? 183 00:15:24,791 --> 00:15:26,000 Escuché disparos. 184 00:15:26,833 --> 00:15:27,666 Estoy bien. 185 00:15:28,458 --> 00:15:29,625 No veo a Devereaux. 186 00:15:53,083 --> 00:15:54,000 Parece… 187 00:15:54,083 --> 00:15:55,166 Un dragón. 188 00:15:58,708 --> 00:16:04,541 "Sumido en la codicia, uno acepta lo falso y pierde noción de lo real. 189 00:16:05,125 --> 00:16:07,291 Eso es el caos". 190 00:16:35,791 --> 00:16:39,583 Y pensé que surfear las dunas sería lo mejor de mi día. 191 00:17:14,666 --> 00:17:17,458 ¡Miles de personas, Devereaux! 192 00:17:18,041 --> 00:17:20,708 ¡Matarás a miles si sigues con tu plan! 193 00:17:21,333 --> 00:17:23,375 ¿Ya viste las tormentas? 194 00:17:23,458 --> 00:17:25,833 ¡Necesitamos equilibrio para sobrevivir! 195 00:17:25,916 --> 00:17:28,250 ¿Qué sabes de equilibrio? 196 00:17:28,333 --> 00:17:32,041 Sé que esto te hace igual a la Luz. 197 00:17:33,083 --> 00:17:35,791 Tiene que haber algo más allá del dolor. 198 00:17:36,291 --> 00:17:38,875 Esto no puede ser todo lo que hay. 199 00:17:39,541 --> 00:17:42,208 Fuego y venganza. 200 00:17:43,916 --> 00:17:47,416 ¿No estás harto de sentirte harto? 201 00:17:57,833 --> 00:17:58,958 Sí. 202 00:18:00,416 --> 00:18:01,666 Por eso, 203 00:18:02,500 --> 00:18:04,291 debo terminar lo que empecé. 204 00:18:04,375 --> 00:18:05,791 ¡Devereaux, no! 205 00:18:45,041 --> 00:18:46,666 ¡Mírate! 206 00:18:47,291 --> 00:18:50,916 Sin la venganza y la ira que te impulsan, ¡no eres nada! 207 00:19:07,291 --> 00:19:08,500 ¿Lara? 208 00:19:09,541 --> 00:19:10,541 ¡Lara! 209 00:19:10,625 --> 00:19:11,916 ¡Háblame, maldición! 210 00:19:14,333 --> 00:19:16,666 ¡Dios mío! Está aquí. 211 00:19:18,416 --> 00:19:19,500 ¡No! 212 00:19:26,041 --> 00:19:26,958 Jonah… 213 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 Jonah. 214 00:20:17,125 --> 00:20:18,375 Prométeme algo. 215 00:20:19,041 --> 00:20:21,250 No cometas los mismos errores que él. 216 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Si esta es la vida que elegiste, 217 00:20:25,625 --> 00:20:29,166 no lo hagas para huir de las cosas difíciles. 218 00:20:30,458 --> 00:20:34,041 Los seres queridos son un tesoro mayor que el de cualquier cripta. 219 00:20:52,250 --> 00:20:58,125 No eres como Devereaux, ni como Roth ni como tu padre. 220 00:20:59,541 --> 00:21:00,875 Eres diferente. 221 00:21:01,541 --> 00:21:02,500 ¿Cómo soy? 222 00:21:03,833 --> 00:21:05,041 Lo sabrás al final. 223 00:21:07,125 --> 00:21:08,833 Siempre es así. 224 00:21:13,291 --> 00:21:14,250 Jonah. 225 00:21:23,708 --> 00:21:24,625 Jonah… 226 00:22:27,208 --> 00:22:30,583 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 227 00:22:56,958 --> 00:23:01,375 Subtítulos: Juan Vega