1 00:00:13,833 --> 00:00:17,708 РОЗКРАДАЧКА ГРОБНИЦЬ: ЛЕГЕНДА ЛАРИ КРОФТ 2 00:00:22,708 --> 00:00:25,291 ЗА МОТИВАМИ ФРАНШИЗИ ВІДЕОІГОР TOMB RAIDER 3 00:00:40,375 --> 00:00:42,750 Адреса точно правильна? 4 00:00:49,833 --> 00:00:53,833 Ти на мушці. Ворухнешся — і твоя голова лежатиме на землі поруч! 5 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 Заради бога. Де твої манери, капітане? 6 00:00:58,541 --> 00:00:59,375 Ларо? 7 00:01:01,208 --> 00:01:03,875 Чортова Лара Крофт! 8 00:01:06,458 --> 00:01:07,375 Це справді ти! 9 00:01:07,958 --> 00:01:10,500 Ох ти ж стара зараза. 10 00:01:10,583 --> 00:01:12,291 Не дзвониш, не пишеш. 11 00:01:12,791 --> 00:01:15,208 А Йона тим часом не перестає писати. 12 00:01:15,291 --> 00:01:16,958 Боже. Ніби він поет. 13 00:01:18,000 --> 00:01:20,583 Скільки минуло? П'ять років після Оаху? 14 00:01:21,208 --> 00:01:22,416 Ти підросла? 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,666 Лео, приємно бачити твою усмішку. 16 00:01:25,750 --> 00:01:27,250 А ти щось не всміхаєшся. 17 00:01:27,750 --> 00:01:30,666 Що привело тебе до справжнього пупа землі? 18 00:01:31,916 --> 00:01:34,083 Власне, Йона. Він у біді. 19 00:01:34,791 --> 00:01:35,833 У якій саме? 20 00:01:35,916 --> 00:01:38,083 Боюся, я не можу про це говорити. 21 00:01:38,166 --> 00:01:42,500 Але мені треба потрапити в Пасаргади. Можеш допомогти? 22 00:01:45,208 --> 00:01:46,083 Це «так»? 23 00:01:46,583 --> 00:01:49,791 -Немає часу на «ні». -Над Пасаргадами безпольотна зона. 24 00:01:49,875 --> 00:01:53,041 Лео, у тебе можуть бути серйозні проблеми або щось гірше. 25 00:01:53,625 --> 00:01:55,125 Йона в біді чи ні? 26 00:01:57,666 --> 00:01:58,708 Так, у біді. 27 00:01:58,791 --> 00:02:01,625 Тоді хай обмеження смокчуть мою грибкову стопу. 28 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 Огидно, але чудово. 29 00:02:09,208 --> 00:02:11,625 Дякую, Лео. Я твоя боржниця. 30 00:02:13,333 --> 00:02:15,875 Я викреслю один пункт з того, що винен Йоні. 31 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 Бачиш Деверо? 32 00:02:19,041 --> 00:02:23,708 Поки що ні, але якщо він знайшов золотий камінь, йому потрібен шлях відходу. 33 00:02:23,791 --> 00:02:24,625 ПАСАРГАДИ 34 00:02:24,708 --> 00:02:26,708 Поруч старі залізничні колії. 35 00:02:29,500 --> 00:02:30,916 Де найближча станція? 36 00:02:37,833 --> 00:02:41,166 Отже, містер Стильні Шорти та Йона разом служили в армії? 37 00:02:41,666 --> 00:02:44,916 Я не знаю всієї історії, але Йона врятував йому життя. 38 00:02:45,500 --> 00:02:47,666 Чувак дивний, але мені подобається. 39 00:03:02,916 --> 00:03:05,958 Йона завжди її співав. Раніше мене це бісило. 40 00:03:06,458 --> 00:03:10,083 Якось я заклеїв йому рот скотчем. Але все одно його чув. 41 00:03:10,583 --> 00:03:11,791 У нього сильний бас. 42 00:03:12,666 --> 00:03:14,750 Лео, коли я востаннє бачила Йону, 43 00:03:14,833 --> 00:03:17,000 я наговорила йому 44 00:03:18,458 --> 00:03:20,166 багато недоброго. 45 00:03:21,125 --> 00:03:25,416 Він знає, що ти не хотіла. Повір мені. Йона завжди знає. 46 00:03:25,500 --> 00:03:26,750 Він знає. 47 00:03:27,625 --> 00:03:29,083 Це дратує, правда? 48 00:03:31,166 --> 00:03:33,958 Коли знайдеш його, то перевиховаєш. 49 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 Треба спуститися на меншу висоту! 50 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 Дякую, що підкинув, Лео! 51 00:03:55,000 --> 00:03:57,375 Ця жінка полонила моє серце. 52 00:03:58,416 --> 00:04:00,208 Знову скайдайвінг. 53 00:04:00,708 --> 00:04:03,125 Психотерапія теж непоганий варіант. 54 00:04:04,041 --> 00:04:06,166 Чому ти йому не сказала? Про Йону? 55 00:04:06,250 --> 00:04:08,958 Як сказати чуваку, що його старий бойовий друг 56 00:04:09,041 --> 00:04:12,333 одержимий магічним каменем під контролем суперлиходія? 57 00:04:12,416 --> 00:04:13,416 Логічно. 58 00:04:13,500 --> 00:04:16,166 Йому безпечніше не знати. Щоб не бути вбитим. 59 00:04:16,250 --> 00:04:18,166 А ми що робитимемо? 60 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 Сподіваюся, щось протилежне. 61 00:04:38,916 --> 00:04:40,916 Ларо! Що в біса сталося? 62 00:04:41,000 --> 00:04:43,125 Ти ціла? Ларо! 63 00:05:04,083 --> 00:05:06,083 Не дуже граційно. 64 00:05:14,875 --> 00:05:16,875 Він поєднав Золотий камінь. 65 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Зіпе? 66 00:05:47,666 --> 00:05:48,875 Зіпе, чуєш мене? 67 00:05:49,583 --> 00:05:50,875 Ларо! Як… 68 00:05:55,666 --> 00:05:58,791 Зв'яжися з Лео. Скажи, що цим людям потрібна допомога. 69 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 Ларо? 70 00:06:04,875 --> 00:06:05,958 Йоно! 71 00:06:06,041 --> 00:06:07,208 Ларо! 72 00:06:11,666 --> 00:06:12,625 Йоно! 73 00:07:06,041 --> 00:07:07,000 Усі на поїзді. 74 00:08:20,916 --> 00:08:22,125 Леді Крофт. 75 00:08:36,208 --> 00:08:38,625 Лук. Як мило. 76 00:08:39,333 --> 00:08:40,166 Чаю? 77 00:08:41,833 --> 00:08:43,541 Кава в них теж смачна. 78 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Відпусти їх. 79 00:08:47,791 --> 00:08:49,208 Це не те, чого ти хочеш. 80 00:08:50,625 --> 00:08:54,208 А звідки ти знаєш, чого я хочу? 81 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Бо ти маєш рацію. 82 00:08:57,500 --> 00:09:01,458 Я хотіла того самого. Спалити все дощенту. 83 00:09:02,500 --> 00:09:03,583 І я це зробила. 84 00:09:04,666 --> 00:09:08,250 А коли «Трійці» не стало, будинок усе одно був порожній. 85 00:09:10,041 --> 00:09:12,208 А в мене все одно не було батька. 86 00:09:13,333 --> 00:09:15,750 У мене була лише кров на руках. 87 00:09:19,291 --> 00:09:21,125 Ти слабша, ніж я думав. 88 00:09:22,458 --> 00:09:25,416 «Світло» вбило мого батька, бо він їм відмовив. 89 00:09:26,833 --> 00:09:28,375 Коли вони захоплять владу, 90 00:09:28,458 --> 00:09:32,083 уяви, що буде з цілими націями, які не підкоряться. 91 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Відпустити їх? 92 00:09:35,333 --> 00:09:38,708 Ці люди не мають значення. Важливо лише зупинити «Світло»! 93 00:09:39,833 --> 00:09:41,500 Ти справді схожий на мене. 94 00:09:42,041 --> 00:09:46,291 Якщо думаєш, що можеш контролювати такий сильний артефакт, ти помиляєшся. 95 00:09:47,750 --> 00:09:50,250 Тоді ми не споріднені душі. 96 00:09:52,000 --> 00:09:54,083 Мене ніколи не турбувала кров. 97 00:09:57,416 --> 00:09:58,250 Ні! 98 00:09:58,833 --> 00:09:59,708 Йоно! 99 00:09:59,791 --> 00:10:01,291 Дивись на мене! 100 00:10:01,375 --> 00:10:02,541 Я дивлюся! 101 00:10:02,625 --> 00:10:04,666 І бачу лише примхливу дитину! 102 00:10:05,250 --> 00:10:08,833 Думаєш, мені подобається тебе няньчити? Ти доросла жінка! 103 00:10:13,875 --> 00:10:15,291 Ми всі відчували горе. 104 00:10:15,375 --> 00:10:16,625 Переживи його! 105 00:10:17,291 --> 00:10:19,333 Ми всі так робимо, Ларо! 106 00:10:20,000 --> 00:10:21,875 Йоно, будь ласка! 107 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 По-твоєму, лише люди, яких ти втратила, важливі? 108 00:10:29,750 --> 00:10:31,333 Ми теж важливі. 109 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Сніданок і шоу. 110 00:11:06,833 --> 00:11:09,166 Чудово. Поки що все за графіком. 111 00:11:41,250 --> 00:11:42,125 Ларо! 112 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 Ти мені довіряєш? 113 00:12:06,666 --> 00:12:07,500 Авжеж. 114 00:12:33,833 --> 00:12:36,333 Годі дивитися на мене! 115 00:12:40,458 --> 00:12:42,250 Ненавиджу пустелю. 116 00:12:51,750 --> 00:12:53,083 Беру свої слова назад. 117 00:12:54,208 --> 00:12:55,458 Я тобі не довіряю. 118 00:13:10,208 --> 00:13:13,166 Можна сказати, що ти для мене важливий, Йоно? 119 00:13:13,250 --> 00:13:17,000 І мені дуже шкода, якщо я колись змусила тебе думати інакше. 120 00:13:25,333 --> 00:13:28,291 -І те, що ти сказав, — правда. -Що я сказав? 121 00:13:29,208 --> 00:13:31,458 Ти нічого не пам'ятаєш? 122 00:13:32,666 --> 00:13:36,500 Останнє, що я пам'ятаю, — як я викашлював річкову воду в джунглях. 123 00:13:37,208 --> 00:13:38,708 Аж раптом я їду в поїзді. 124 00:13:39,666 --> 00:13:40,500 Га. 125 00:13:46,250 --> 00:13:48,000 Поговорімо на ходу. 126 00:13:48,083 --> 00:13:49,583 Ти багато пропустив. 127 00:13:50,125 --> 00:13:53,833 А Камені? Ти його не переслідуватимеш? 128 00:13:54,541 --> 00:13:57,291 У мене вже є те, що я шукала. 129 00:13:57,375 --> 00:14:01,000 Спершу допоможемо цим людям, потім обміркуємо наступний крок. 130 00:14:01,083 --> 00:14:04,583 І не знаю, як ти, а я б чогось випила. 131 00:14:12,083 --> 00:14:13,250 Хочеш води? 132 00:14:19,125 --> 00:14:21,500 Дякую. Я теж тебе люблю, солоденька. 133 00:14:22,750 --> 00:14:24,541 Гаразд, я їй скажу. Бувай. 134 00:14:25,583 --> 00:14:27,708 Еббі хоче, щоб ми закінчили місію. 135 00:14:27,791 --> 00:14:31,250 Каже: «Немає сенсу планувати весілля перед кінцем світу». 136 00:14:33,125 --> 00:14:34,916 Вона завжди була практичною. 137 00:14:35,000 --> 00:14:36,500 Гаразд. Зрозумів, ЛК. 138 00:14:37,000 --> 00:14:38,458 Так. Вмикаю відео. 139 00:14:40,083 --> 00:14:41,958 Мм. Ви схожі на… 140 00:14:42,041 --> 00:14:44,250 -Ми впали з поїзда. -Вона мене виштовхнула. 141 00:14:44,916 --> 00:14:47,375 Чомусь мене це не дивує. 142 00:14:47,458 --> 00:14:50,833 Вибач. Ти в кабінеті мого батька? 143 00:14:50,916 --> 00:14:52,125 Точно не знаю. 144 00:14:52,750 --> 00:14:55,583 Я гадки не маю, де я чи як звідси вибратися. 145 00:14:56,291 --> 00:14:58,000 А що з твоєю квартирою? 146 00:14:58,083 --> 00:15:00,583 Кумедна історія. Вона провалилася під землю. 147 00:15:01,500 --> 00:15:04,625 Так. У Південному Лондоні тепер величезна яма, 148 00:15:04,708 --> 00:15:06,166 що підводить мене до… 149 00:15:06,666 --> 00:15:07,875 МІСЦЕВА ЦЕРКВА БУДУЄ ЖИТЛО 150 00:15:07,958 --> 00:15:12,375 За допомогою шикарної подруги з Інтерполу я зміг скласти тривожну картину… 151 00:15:12,458 --> 00:15:13,541 МІСЦЕВОГО ПАСТОРА ВБИЛИ 152 00:15:13,625 --> 00:15:15,125 …про нашого суперлиходія. 153 00:15:15,208 --> 00:15:17,958 Схоже, він був зразковим хлопчиком у дитинстві. 154 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 Найкращий у класі. Працював волонтером. 155 00:15:21,166 --> 00:15:24,000 До 13 років. 156 00:15:24,083 --> 00:15:27,500 Тоді він уперше потрапив до Скотленд-Ярду. 157 00:15:28,000 --> 00:15:31,291 Він підріс і вступив у Французький іноземний легіон. 158 00:15:31,375 --> 00:15:33,625 Найжорстокіше тренування у світі. 159 00:15:33,708 --> 00:15:35,375 Новобранці там гинули. 160 00:15:35,458 --> 00:15:37,625 Він непогано заробляв як найманець, 161 00:15:37,708 --> 00:15:41,083 поки не зник з радарів два роки тому. Ані штрафу за паркування. 162 00:15:41,166 --> 00:15:42,000 СОЛДАТИ УДАЧІ 163 00:15:42,791 --> 00:15:44,833 А потім з'явився в особняку Крофт. 164 00:15:44,916 --> 00:15:47,458 Отже, легіонер-найманець 165 00:15:47,541 --> 00:15:50,125 тепер має три з чотирьох Каменів небезпеки, 166 00:15:50,208 --> 00:15:52,833 здатних порушити рівновагу хаосу й порядку, 167 00:15:52,916 --> 00:15:54,541 яка підтримує наш світ? 168 00:15:54,625 --> 00:15:55,541 Чудово. 169 00:15:55,625 --> 00:15:57,750 Три з чотирьох. 170 00:15:59,000 --> 00:16:00,666 Спогади нечіткі. 171 00:16:01,208 --> 00:16:02,583 Будь-що допоможе, Йоно. 172 00:16:03,083 --> 00:16:03,958 Жадібність. 173 00:16:04,458 --> 00:16:05,541 Четвертий камінь. 174 00:16:06,041 --> 00:16:07,250 Ти пам’ятаєш! 175 00:16:08,333 --> 00:16:11,000 Він сказав щось на кшталт… 176 00:16:12,041 --> 00:16:14,083 «Зулу» щось означає? 177 00:16:14,166 --> 00:16:16,250 Зулу? У Південній Африці. 178 00:16:16,750 --> 00:16:19,791 Південна Африка — це не зовсім зачіпка, Ларо. 179 00:16:20,291 --> 00:16:24,500 Твій бібліотечний мозок не в курсі, де може бути камінь жадібності? 180 00:16:25,166 --> 00:16:27,375 Є одне місце, де його можна пошукати. 181 00:16:28,375 --> 00:16:29,416 Бібліотека. 182 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 Найбільша у світі. 183 00:16:35,666 --> 00:16:39,250 «Вишивка бісером народу зулу вишукана 184 00:16:39,333 --> 00:16:42,791 й відома як "ізіку", медальйони війни». 185 00:16:42,875 --> 00:16:44,333 ЗУЛУ ЗАБУТИЙ НАРОД 186 00:16:48,958 --> 00:16:50,791 То чому ти не повернулася сюди? 187 00:16:51,291 --> 00:16:53,125 Ти ж розумієш, що це особняк? 188 00:16:53,208 --> 00:16:57,000 Можна зробити водну гірку з верхнього поверху до басейну, 189 00:16:57,083 --> 00:16:58,708 і ніхто не буде проти. 190 00:16:58,791 --> 00:16:59,625 ІСТОРІЯ АФРИКИ 191 00:16:59,708 --> 00:17:02,875 Там, де ти стоїш, мама вчила мене французької. 192 00:17:03,958 --> 00:17:07,458 Там ми з батьком сперечалися, чи безпечно копати 193 00:17:07,541 --> 00:17:10,000 у Карпатах під час грози. 194 00:17:11,416 --> 00:17:14,500 Тут забагато спогадів. А для мене місця немає. 195 00:17:17,291 --> 00:17:21,208 Якщо побудувати водну гірку, ми створимо нові спогади. Обіцяю. 196 00:17:27,583 --> 00:17:28,625 ДЗВІНОК ЗАВЕРШЕНО 197 00:17:29,125 --> 00:17:30,166 Усе так погано? 198 00:17:30,250 --> 00:17:33,458 Ну, Еббі скасувала запрошення Лари на весілля. 199 00:17:33,958 --> 00:17:35,583 Мені лишиться більше торта. 200 00:17:35,666 --> 00:17:39,541 -І твоє — за сприяння їй. -Твоя жінка неконтрольована. 201 00:17:40,125 --> 00:17:43,000 Потім у кафе прорвало труби після землетрусу, 202 00:17:43,083 --> 00:17:45,750 і тепер вона розуміє, чому ми їдемо в Африку. 203 00:17:45,833 --> 00:17:47,000 Землетрусу? 204 00:17:47,083 --> 00:17:50,750 У Лари немає ідей. А єдине, що цікавило лорда Річарда Крофта, — 205 00:17:50,833 --> 00:17:53,666 це описи вишивки бісером народу зулу 206 00:17:53,750 --> 00:17:56,333 й розповіді про їхні великі битви. 207 00:17:56,416 --> 00:17:58,583 Битва… Битва при Зулу? 208 00:17:58,666 --> 00:17:59,875 Що ти сказав? 209 00:18:03,041 --> 00:18:04,291 Битва при… 210 00:18:04,375 --> 00:18:05,291 Зулу? 211 00:18:05,875 --> 00:18:06,916 Чжао Лу? 212 00:18:07,000 --> 00:18:09,708 Так казав Деверо? Битва при Чжао Лу? 213 00:18:10,750 --> 00:18:11,750 Можливо. 214 00:18:14,625 --> 00:18:15,916 Знову цей її погляд. 215 00:18:28,000 --> 00:18:29,083 Ви йдете? 216 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Вибач. Що відбувається? 217 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 Це історія битви при Чжао Лу, після якої було засновано Китай. 218 00:18:47,291 --> 00:18:50,041 Мій батько читав її мені, коли я була дитиною. 219 00:18:50,541 --> 00:18:53,208 У нас було дуже різне дитинство. 220 00:18:55,083 --> 00:18:58,666 Війна між трьома братами передувала створенню Китаю. 221 00:18:59,416 --> 00:19:03,458 Кожен хотів бути імператором. Три брати зустрілися у битві при Чжао Лу. 222 00:19:04,333 --> 00:19:08,958 Кажуть, один із братів мав Чорний камінь, який робив його надзвичайно могутнім. 223 00:19:09,875 --> 00:19:11,458 Він був переможений, 224 00:19:11,541 --> 00:19:14,958 лише коли два брати об'єднали сили й обезголовили його. 225 00:19:15,458 --> 00:19:19,208 Деверо їде на місце цієї божевільної стародавньої битви, 226 00:19:19,291 --> 00:19:22,000 де захований Чорний камінь того чувака? 227 00:19:22,083 --> 00:19:23,208 Так. 228 00:19:23,291 --> 00:19:25,083 Ну, це зовсім не дивно. 229 00:19:39,333 --> 00:19:40,166 Еббі? 230 00:19:40,250 --> 00:19:42,166 Вийди надвір. Зараз. 231 00:19:54,833 --> 00:19:58,083 Це точно не кекси й не каруселі з єдинорогами. 232 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 ЕББІ 233 00:19:59,083 --> 00:20:01,083 Це відбувається в усьому світі. 234 00:20:01,166 --> 00:20:03,708 Париж, Єгипет, Стамбул. 235 00:20:04,416 --> 00:20:06,583 Світ більше не в рівновазі. 236 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 Ми повинні повернути камені. 237 00:20:10,041 --> 00:20:11,333 «Ми?» 238 00:20:14,041 --> 00:20:14,875 Ось. 239 00:20:15,375 --> 00:20:18,375 Вони мають стримувати енергію Каменів небезпеки. 240 00:20:18,458 --> 00:20:22,166 Не знаю, як надовго. Точні науки не вивчають міфічні предмети. 241 00:20:22,875 --> 00:20:23,875 Дякую. 242 00:20:23,958 --> 00:20:25,750 У тебе літак через дві години. 243 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 Гадаю, ось де ми встановимо водну гірку. 244 00:20:50,666 --> 00:20:51,791 Де сів літак? 245 00:20:52,375 --> 00:20:54,625 На Азорських островах. Як і інші. 246 00:20:55,208 --> 00:20:56,666 Що вони замислили? 247 00:20:58,166 --> 00:21:01,625 Зіпе? Скажи Ларі, що лідери «Світла» збираються. 248 00:21:02,625 --> 00:21:03,833 Деверо мав рацію. 249 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 Вони готуються до славетного повернення. 250 00:21:14,833 --> 00:21:17,916 РОЗКРАДАЧКА ГРОБНИЦЬ: ЛЕГЕНДА ЛАРИ КРОФТ 251 00:21:45,666 --> 00:21:50,833 Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька