1 00:00:31,416 --> 00:00:33,000 ÇAMAŞIRHANE 2 00:00:40,416 --> 00:00:42,750 Yanlış adres olmadığından emin misin? 3 00:00:49,833 --> 00:00:53,833 İş üstünde yakalandın! Kafanın kopmasını istiyorsan kımılda! 4 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 Tanrı aşkına, biraz kibar ol Yüzbaşı. 5 00:00:58,541 --> 00:00:59,333 Lara? 6 00:01:01,291 --> 00:01:03,875 Şu bizim Lara Croft! 7 00:01:05,958 --> 00:01:07,375 Bu sensin! 8 00:01:07,958 --> 00:01:10,208 Seni koca hergele seni. 9 00:01:10,708 --> 00:01:15,125 Ne arıyor ne yazıyorsun. Jonah ise yazmadan duramıyor. 10 00:01:15,208 --> 00:01:16,958 Ah Tanrım. Şair gibi. 11 00:01:17,750 --> 00:01:22,333 Ee, ne kadar oldu? Oahu'dan beri beş yıl mı? Sen uzadın mı? 12 00:01:23,333 --> 00:01:25,333 Leo, gülümsemeni görmek güzel. 13 00:01:25,916 --> 00:01:28,833 Seninki solmuş gibi. Seni dünyanın öbür ucuna 14 00:01:28,916 --> 00:01:30,666 hangi rüzgar attı bakalım? 15 00:01:31,916 --> 00:01:34,083 Jonah için geldim. Başı dertte. 16 00:01:34,666 --> 00:01:35,458 Ne gibi? 17 00:01:35,958 --> 00:01:41,125 Ee, maalesef bahsedemeyeceğim bir şey. Ama-- Pasargadae'a gitmem gerekiyor. 18 00:01:41,208 --> 00:01:42,500 Yardım eder misin? 19 00:01:45,208 --> 00:01:46,250 Bu evet mi demek? 20 00:01:46,333 --> 00:01:47,666 Hayır için vakit yok. 21 00:01:47,750 --> 00:01:51,958 Ama Pasargadae kısıtlı hava sahası Leo. Başın ciddi anlamda derde girebilir. 22 00:01:52,041 --> 00:01:53,041 Ya da daha kötüsü. 23 00:01:53,625 --> 00:01:55,541 Jonah'nın başı dertte mi, değil mi? 24 00:01:57,458 --> 00:01:58,291 Öyle. 25 00:01:58,791 --> 00:02:01,333 O zaman kısıtlamalar ayak mantarımı öpebilir. 26 00:02:01,833 --> 00:02:04,000 İğrenç ama takdire şayan. 27 00:02:09,208 --> 00:02:11,458 Sağ ol Leo, sana borçluyum. 28 00:02:12,041 --> 00:02:12,875 Ah. 29 00:02:13,375 --> 00:02:15,416 Jonah'ya olan borçlarımdan düşerim. 30 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 Devereaux'dan iz var mı? 31 00:02:18,291 --> 00:02:19,000 Mm. 32 00:02:19,500 --> 00:02:21,666 Henüz yok, ama Altın Taş'ı çoktan bulduysa 33 00:02:21,750 --> 00:02:23,125 bir çıkış yolu arayacaktır. 34 00:02:24,000 --> 00:02:26,708 -Pasargadae -Yakınlardan eski tren rayları geçiyor. 35 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 En yakın istasyon nerede? 36 00:02:37,958 --> 00:02:40,708 Demek Bay Geveze'yle Jonah asker arkadaşıymış. 37 00:02:41,583 --> 00:02:44,833 Tüm detayları bilmiyorum, ama Jonah hayatını kurtarmış. 38 00:02:45,416 --> 00:02:47,666 Tuhaf bir tip, ama onu sevdim. 39 00:03:02,916 --> 00:03:05,750 Jonah hep bunu söylerdi. Beni deli ederdi. 40 00:03:06,416 --> 00:03:09,708 Bir keresinde ağzını bantladım. Yine de duyabiliyordum. 41 00:03:10,208 --> 00:03:11,583 Adamda ses var. 42 00:03:12,666 --> 00:03:17,041 Leo, Jonah'yı en son gördüğümde, onunla birazcık… 43 00:03:17,541 --> 00:03:20,083 kaba konuşmuştum. 44 00:03:21,166 --> 00:03:25,416 Ciddi olmadığını biliyordur. Güven bana. Jonah hep bilir. 45 00:03:26,000 --> 00:03:26,875 Doğru. 46 00:03:27,666 --> 00:03:29,000 Sinir bozucu, değil mi? 47 00:03:30,708 --> 00:03:33,958 Ah, onu bulunca aranızı düzeltirsin. 48 00:03:44,666 --> 00:03:46,875 Daha alçak bir irtifaya inmemiz gerekiyor! 49 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 Bıraktığın için sağ ol! 50 00:03:55,000 --> 00:03:57,333 İşte tam kafa dengi bir kadın. 51 00:03:58,416 --> 00:04:03,083 Tekrar dalışa mı geçiyoruz? Terapi de gayet güzel bir seçenek. 52 00:04:03,958 --> 00:04:05,958 Jonah'ya olanları neden anlatmadın? 53 00:04:06,041 --> 00:04:10,833 Kötü birinin eski asker arkadaşını sihirli bir taşla kontrol altına aldığını 54 00:04:10,916 --> 00:04:12,208 nasıl söyleyebilirdim? 55 00:04:12,291 --> 00:04:13,250 Haklısın. 56 00:04:13,750 --> 00:04:16,125 Bilmemesi daha iyi. Yoksa canından olabilir. 57 00:04:16,208 --> 00:04:18,083 Peki bu durumda biz ne yapıyoruz? 58 00:04:18,166 --> 00:04:19,916 Umuyorum ki onun tam tersini. 59 00:04:38,416 --> 00:04:43,125 Lara! Ne oldu öyle? İyi misin? Lara! 60 00:05:03,458 --> 00:05:04,125 Ah… 61 00:05:04,625 --> 00:05:06,083 Pek yumuşak olmadı. 62 00:05:14,875 --> 00:05:16,875 Altın Taş'ı birleştirmiş. 63 00:05:45,500 --> 00:05:48,666 Zip? Zip, duyuyor musun? 64 00:05:49,583 --> 00:05:52,375 Lara-- Sen-- Nasıl-- 65 00:05:55,666 --> 00:05:58,500 Leo'yla konuş, insanlara yardım gerekiyor. 66 00:06:03,208 --> 00:06:04,041 Lara? 67 00:06:04,875 --> 00:06:05,541 Jonah! 68 00:06:06,541 --> 00:06:07,291 Lara! 69 00:06:11,625 --> 00:06:12,500 Jonah! 70 00:07:06,083 --> 00:07:07,041 Herkes binsin. 71 00:08:20,083 --> 00:08:22,125 Ah. Leydi Croft. 72 00:08:36,166 --> 00:08:39,541 Bir yay. Ne şirin. Çay? 73 00:08:41,833 --> 00:08:43,541 Kahveleri de çok lezzetli. 74 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Bırak onları. 75 00:08:47,791 --> 00:08:49,208 İstediğin şey bu değil. 76 00:08:50,666 --> 00:08:54,125 Ne istediğimi nereden biliyorsun? 77 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Çünkü haklısın. 78 00:08:57,500 --> 00:09:01,375 İstediğimiz şey aynı. Her şeyi yakıp kül etmek. 79 00:09:02,458 --> 00:09:03,166 Bunu yaptım. 80 00:09:04,666 --> 00:09:08,166 Üçleme yok olsa da, evim hâlâ bomboştu. 81 00:09:10,000 --> 00:09:15,666 Ve babam yine yanımda yoktu. Elimi kana buladığımla kaldım. 82 00:09:19,291 --> 00:09:21,083 Sandığımdan daha da zayıfsın. 83 00:09:22,416 --> 00:09:25,416 Işık, babamı "Hayır" dediği için öldürdü. 84 00:09:26,791 --> 00:09:31,541 Gücü ele geçirdikleri anda karşı çıkan ülkelere neler yapacaklarını bir düşün. 85 00:09:33,708 --> 00:09:38,375 Bırakayım mı? Bu insanlar önemsiz! Önemli olan Işık'ı durdurmak! 86 00:09:39,833 --> 00:09:43,083 Benim gibi konuştun. Böyle güçlü bir şeyi kontrol 87 00:09:43,166 --> 00:09:45,666 edebileceğini sanıyorsan, yanılıyorsun. 88 00:09:47,750 --> 00:09:50,166 Demek ki birbirimize hiç benzemiyormuşuz. 89 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Kan beni hiç rahatsız etmedi. 90 00:09:57,416 --> 00:10:00,750 Hayır. Jonah. Lütfen bana bak! 91 00:10:01,250 --> 00:10:04,208 Bakıyorum! Ve tek gördüğüm mızmız bir çocuk! 92 00:10:04,291 --> 00:10:08,791 Sence sana bakıcılık yapmak hoşuma mı gidiyor? Koskocaman kadınsın! 93 00:10:13,875 --> 00:10:18,916 Hepimiz yas tuttuk. Aş bunları. Hepimizin yaptığı bu Lara! 94 00:10:20,000 --> 00:10:21,791 Jonah, lütfen! 95 00:10:25,583 --> 00:10:31,166 Sadece kaybettiklerin mi önemli ha? Biz de önemliyiz. 96 00:11:03,541 --> 00:11:04,375 Hm. 97 00:11:05,375 --> 00:11:09,166 Hem kahvaltı hem gösteri. Mükemmel, bir aksaklık yok. 98 00:11:41,250 --> 00:11:42,083 Lara! 99 00:12:04,583 --> 00:12:05,791 Bana güveniyor musun? 100 00:12:06,750 --> 00:12:07,500 Elbette. 101 00:12:33,833 --> 00:12:36,208 Bana bakmayı kesin. 102 00:12:40,458 --> 00:12:42,291 Çölden nefret ediyorum. 103 00:12:51,791 --> 00:12:55,291 Lafımı geri alıyorum. Sana güvenmiyorum. 104 00:12:56,250 --> 00:12:57,083 Mm… 105 00:13:10,166 --> 00:13:12,791 Sen benim için çok önemlisin Jonah. 106 00:13:12,875 --> 00:13:16,833 Eğer aksini hissettirdiysem çok özür dilerim senden. 107 00:13:16,916 --> 00:13:17,750 Mh. 108 00:13:25,333 --> 00:13:26,666 Söylediğin şey doğruydu. 109 00:13:26,750 --> 00:13:28,208 Ne-- Ne dedim ki? 110 00:13:29,125 --> 00:13:31,041 Hiçbirini… hatırlamıyor musun? 111 00:13:31,541 --> 00:13:32,291 Ah… 112 00:13:32,791 --> 00:13:38,500 Hatırladığım son şey ormanda nehir suyu kustuğum. Sonra bir trendeydim. 113 00:13:39,583 --> 00:13:40,416 Ha? 114 00:13:46,208 --> 00:13:49,375 Yürürken konuşalım. Anlatacak çok şey var. 115 00:13:50,125 --> 00:13:53,791 Peki ya Taşlar? Peşlerine düşmeyecek misin? 116 00:13:54,541 --> 00:13:55,875 Aradığım şeyi buldum. 117 00:13:56,750 --> 00:14:00,125 Önce insanlara yardım edelim, sonrasını düşünürüz. 118 00:14:00,666 --> 00:14:04,458 Ayrıca… seni bilmem ama, ben çok susadım. 119 00:14:11,875 --> 00:14:13,000 Su ister misiniz? 120 00:14:19,125 --> 00:14:21,375 Sağ ol. Ben de seni seviyorum. 121 00:14:22,750 --> 00:14:24,541 Tamam, söylerim. Hoşça kal. 122 00:14:25,583 --> 00:14:27,583 Abby görevi bitirmemizi istiyor. 123 00:14:27,666 --> 00:14:31,250 "Dünyanın sonu gelecekse düğün planlamak anlamsız." dedi. 124 00:14:33,083 --> 00:14:34,250 Hep pratik düşünmüştür. 125 00:14:34,750 --> 00:14:36,375 Tamam, hallettim Lara. 126 00:14:36,875 --> 00:14:38,375 Harika. Videoya geçiyorum. 127 00:14:38,958 --> 00:14:43,375 -Mm. Sanki ikiniz de-- -Trenden düştük. 128 00:14:43,458 --> 00:14:46,833 Buna, ee… daha çok şaşırmalıydım. 129 00:14:47,333 --> 00:14:50,416 Affedersin de orası, babamın çalışma odası mı acaba? 130 00:14:50,500 --> 00:14:53,458 E-e-emin değilim. A-açıkçası neredeyim ve 131 00:14:53,541 --> 00:14:55,375 nasıl çıkarım bilmiyorum. 132 00:14:56,250 --> 00:14:57,416 Evine ne oldu? 133 00:14:58,083 --> 00:15:00,583 Komik bir hikaye. Yerin dibine geçti. 134 00:15:01,541 --> 00:15:04,791 Evet. Evet, Güney Londra'da büyük bir obruk açıldı, 135 00:15:04,875 --> 00:15:06,041 b-bu da beni, ee-- 136 00:15:07,208 --> 00:15:09,250 -YEREL KİLİSE KONUT İNŞA EDİYOR -İnterpol'deki zarif ve şık 137 00:15:09,333 --> 00:15:11,541 arkadaşımın da yardımıyla, süper kötü dostumuzun rahatsız edici 138 00:15:11,625 --> 00:15:13,666 -bazı görüntülerini derledim. -SON DAKİKA PAPAZ ÖLDÜRÜLDÜ, 139 00:15:13,750 --> 00:15:15,083 SORUŞTURMA DEVAM EDİYOR 140 00:15:15,166 --> 00:15:17,333 Görünüşe göre çocukken her işe koşarmış. 141 00:15:17,833 --> 00:15:21,250 Sınıf birincisiymiş, gönüllü işler yapıyormuş. Ta ki, 13 yaşına kadar. 142 00:15:21,333 --> 00:15:23,958 SINIF BİRİNCİSİ TOPLULUK OLUŞTURMA MARKET SOYGUNU 143 00:15:24,041 --> 00:15:27,250 -VANDALLIK HANEYE TECAVÜZ -İlk kez o zaman karakolluk olmuş. Çoğu 144 00:15:27,333 --> 00:15:31,291 ufak hırsızlıklar. Yaşı tutar tutmaz, Fransız Yabancı Lejyonu'na katılmış. 145 00:15:31,375 --> 00:15:34,958 Dünyanın en acımasız eğitimi. Ölen erler olmuş. 146 00:15:35,458 --> 00:15:39,625 İki yıl önce ortadan kaybolana kadar kiralık katil olarak epey ballı bir hayat 147 00:15:39,708 --> 00:15:42,041 -sürmüş. -PARALI ASKERLER -Trafik cezası bile 148 00:15:42,125 --> 00:15:44,833 -yok. Derken Croft Malikânesine gelmiş. -GERİ SAR 149 00:15:44,916 --> 00:15:47,458 -DURAKLAT -Yani kaosla nizamın dünyamızın 150 00:15:47,541 --> 00:15:52,083 bütünlüğünü sağlayan dengesini bozabilecek Tehlike Taşları'ndan üçü şu an 151 00:15:52,166 --> 00:15:54,041 bir paralı askerin elinde mi? 152 00:15:54,541 --> 00:15:55,416 Ne hoş. 153 00:15:55,500 --> 00:15:57,666 Dördünden ü-üçü-- 154 00:15:59,041 --> 00:16:00,458 Her şey çok bulanık… 155 00:16:01,208 --> 00:16:02,375 Her bilgi işe yarar. 156 00:16:03,041 --> 00:16:03,833 Açgözlülük. 157 00:16:04,333 --> 00:16:07,250 Dördüncü Taş. Hatırlıyorsun. 158 00:16:08,375 --> 00:16:13,291 Şöyle bir şey demişti, sanırım-- Zulu'nun bir anlamı var mı? 159 00:16:14,166 --> 00:16:16,250 Zulu mu? Güney Afrika'da. 160 00:16:16,750 --> 00:16:19,958 Güney Afrika pek öyle ipucu sayılmaz Lara. 161 00:16:20,041 --> 00:16:24,541 O kütüphane gibi beyninde Açgözlülük Taşı'nın yerine dair bir fikir var mı? 162 00:16:25,208 --> 00:16:27,208 Bakabileceğimiz bir yer biliyorum. 163 00:16:28,375 --> 00:16:29,375 Kütüphane. 164 00:16:30,375 --> 00:16:31,791 Dünyanın en iyisi. 165 00:16:35,666 --> 00:16:41,333 "Zulu halkının boncuk işleri mükemmeldir. İziqu yani savaş madalyonu 166 00:16:41,416 --> 00:16:43,500 -olarak bilinir." -Ah. 167 00:16:49,000 --> 00:16:50,375 Neden buraya taşınmadın? 168 00:16:51,250 --> 00:16:53,125 Farkındaysan malikânedeyiz. 169 00:16:53,208 --> 00:16:57,583 En üst kattan havuza kadar inen bir su kaydırağı yapsan bile kimse sana 170 00:16:57,666 --> 00:16:58,583 hayır diyemez. 171 00:16:59,208 --> 00:17:02,708 Durduğun yerde, annem bana Fransızca öğretti. 172 00:17:03,958 --> 00:17:04,541 Şurada da, 173 00:17:05,041 --> 00:17:07,333 babamla fırtınada Karpatlar'da kazı yapmanın 174 00:17:07,416 --> 00:17:09,833 güvenli olup olmayacağını tartıştık. 175 00:17:11,416 --> 00:17:14,500 Burada çok fazla anı var. Bana yer yok. 176 00:17:17,250 --> 00:17:21,166 Su kaydırağı yaparsan, yeni anılarımız olur. Söz veriyorum. 177 00:17:29,083 --> 00:17:30,166 O kadar mı kötü? 178 00:17:30,250 --> 00:17:33,416 Şey, Abby Lara'yı davetli listesinden çıkardı. 179 00:17:33,958 --> 00:17:34,916 Pastası bana kalır. 180 00:17:35,416 --> 00:17:37,458 Yardım ettiğin için sen de yoksun. 181 00:17:38,041 --> 00:17:39,125 Seninki kafayı yemiş. 182 00:17:40,125 --> 00:17:40,916 Sonra, 183 00:17:41,000 --> 00:17:44,375 bir sarsıntı kafedeki boruları patlatınca niye Afrika'ya gitmemiz 184 00:17:44,458 --> 00:17:45,708 gerektiğini anlamış. 185 00:17:45,791 --> 00:17:46,583 Sarsıntı mı? 186 00:17:47,083 --> 00:17:51,250 Lara'nın hiç fikri yok ve Lord Richard Croft'un keyif aldığı tek şey 187 00:17:51,333 --> 00:17:56,166 Zulular'ın boncuk işçiliğini anlatıp büyük muharebelerini tek tek saymakmış. 188 00:17:56,375 --> 00:17:59,875 -Muharebe… Zulu Muharebesi mi? -Ne dedin sen? 189 00:18:03,041 --> 00:18:03,833 Şey muharebesi… 190 00:18:04,333 --> 00:18:05,291 Zulu mu? Cthulhu mu? 191 00:18:05,875 --> 00:18:07,833 Devereaux'dan duyduğun bu muydu? 192 00:18:07,916 --> 00:18:09,291 Cthulhu Muharebesi mi? 193 00:18:09,791 --> 00:18:11,583 Aa, şey, olabilir. 194 00:18:12,541 --> 00:18:13,375 Hm… 195 00:18:14,625 --> 00:18:15,791 Gözünde o bakış var. 196 00:18:28,000 --> 00:18:29,083 Geliyor musunuz? 197 00:18:42,208 --> 00:18:43,416 Söyler misin, ne oluyor? 198 00:18:43,916 --> 00:18:47,708 Bu Çin'in temelini atan Cthulhu Muharebesi'nin hikayesi. 199 00:18:47,791 --> 00:18:49,875 Babam çocukluğumda bana okurdu. 200 00:18:50,541 --> 00:18:53,083 Çocukluklarımız çok farklıymış. 201 00:18:55,083 --> 00:18:58,666 Üç kardeşin savaşı Çin'in kurulmasına yol açmış. 202 00:18:59,416 --> 00:19:03,458 Her biri imparator olmak isteyince Cthulhu Muharebesi'nde karşılaşmışlar. 203 00:19:04,333 --> 00:19:08,583 Kardeşlerin birinde onu olağanüstü güçlü kılan siyah bir taş varmış. 204 00:19:10,375 --> 00:19:12,833 Yalnız diğer iki kardeş güçlerini birleştirip 205 00:19:12,916 --> 00:19:14,958 kellesini uçurursa yenilebilirmiş. 206 00:19:15,458 --> 00:19:19,666 Yani Devereaux o adamın siyah taşının gömülü olduğu deli işi bu antik 207 00:19:19,750 --> 00:19:21,416 muharebe alanına mı gidiyor şimdi? 208 00:19:21,916 --> 00:19:22,750 Evet. 209 00:19:23,250 --> 00:19:25,000 Evet, hiç de tuhaf değil! 210 00:19:39,333 --> 00:19:40,000 Abby? 211 00:19:40,500 --> 00:19:42,166 Dışarı çıkın. Hemen. 212 00:19:54,833 --> 00:19:57,666 Cupcake ve tek boynuzlu atlardan hiç eser yok. 213 00:19:58,750 --> 00:20:03,500 Dünyanın her yerinde oluyor. Paris'te, Mısır'da, İstanbul'da. 214 00:20:04,375 --> 00:20:06,166 Dünya artık dengede değil. 215 00:20:08,166 --> 00:20:09,541 O taşları geri almalıyız. 216 00:20:10,541 --> 00:20:11,333 Biz mi? 217 00:20:14,541 --> 00:20:17,541 İşte. Bunlar taşların enerjisini hapseder. 218 00:20:17,625 --> 00:20:19,375 Ne kadar süreliğine, bilemem. 219 00:20:19,458 --> 00:20:20,708 Efsanevi nesnelerle ilgili 220 00:20:20,791 --> 00:20:22,250 kesin bir bilim dalı yok. 221 00:20:22,791 --> 00:20:23,666 Sağ ol. 222 00:20:23,750 --> 00:20:25,458 Uçak iki saate kalkacak. 223 00:20:32,625 --> 00:20:33,458 Ah. Ha? 224 00:20:36,375 --> 00:20:39,083 Sanırım su kaydırağını buraya kuracağız. 225 00:20:40,750 --> 00:20:41,916 DURAKLAT 226 00:20:43,541 --> 00:20:44,375 OYNAT 227 00:20:46,750 --> 00:20:47,791 GERİ SAR 228 00:20:47,875 --> 00:20:48,708 OYNAT 229 00:20:49,791 --> 00:20:51,791 -DURAKLAT -Uçak nereye indi? 230 00:20:52,375 --> 00:20:54,208 Azorlar'a. Tıpkı diğerleri gibi. 231 00:20:55,208 --> 00:20:56,500 Neyin peşinde bunlar? 232 00:20:58,166 --> 00:21:01,583 Zip? Lara'ya söyle, Işık'ın liderleri toplanıyor. 233 00:21:02,625 --> 00:21:03,916 Devereaux haklıymış. 234 00:21:04,958 --> 00:21:07,500 Görkemli dönüşlerini yapmak üzereler çünkü.