1 00:00:22,666 --> 00:00:25,250 TOMB RAIDER VİDEO OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:00:40,375 --> 00:00:42,750 Yanlış adres olmadığından emin misin? 3 00:00:49,750 --> 00:00:51,291 Seni iş üstünde yakaladım! 4 00:00:51,375 --> 00:00:53,833 Kafanın uçurmamı istiyorsan kıpırda bakalım! 5 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 Tanrı aşkına. Biraz kibar ol Kaptan. 6 00:00:58,541 --> 00:00:59,541 Lara? 7 00:01:01,208 --> 00:01:03,875 Meşhur Lara Croft! 8 00:01:06,458 --> 00:01:07,958 Sensin! 9 00:01:08,041 --> 00:01:10,500 Hergele seni! 10 00:01:10,583 --> 00:01:12,666 Ne aradın ne de yazdın. 11 00:01:12,750 --> 00:01:16,958 Bu arada Jonah da susmak bilmiyor. Tanrım. Adam şair gibi. 12 00:01:17,916 --> 00:01:20,583 Ne kadar oldu? Oahu'dan beri beş yıl geçti mi? 13 00:01:21,208 --> 00:01:22,416 Uzadın mı sen? 14 00:01:23,333 --> 00:01:25,666 Leo, gülümsemeni görmek güzel. 15 00:01:25,750 --> 00:01:27,666 Seninki solmuş gibi. 16 00:01:27,750 --> 00:01:30,833 Seni dünyanın sonuna hangi rüzgâr attı? 17 00:01:31,916 --> 00:01:34,083 Jonah aslında. Başı belada. 18 00:01:34,791 --> 00:01:38,083 -Ne tür bir bela? -Hakkında konuşamayacağım türden. 19 00:01:38,166 --> 00:01:42,500 Ama Pasargad'a gitmem lazım. Yardım eder misin? 20 00:01:45,208 --> 00:01:47,833 -Evet mi yani? -Hayır için zaman yok. 21 00:01:47,916 --> 00:01:49,875 Ama Pasargad yasaklı hava sahası. 22 00:01:49,958 --> 00:01:53,041 Leo, başın ciddi belaya girebilir. Ya da daha kötüsü! 23 00:01:53,125 --> 00:01:55,541 Jonah'nın başı dertte mi, değil mi? 24 00:01:57,458 --> 00:01:58,708 Öyle. 25 00:01:58,791 --> 00:02:02,041 O zaman yasaklar ayağımı yesin. 26 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 İğrenç ama takdire şayan. 27 00:02:09,208 --> 00:02:11,625 Teşekkürler Leo. Sana borçluyum. 28 00:02:13,375 --> 00:02:15,666 Jonah'ya olan borcumdan silerim. 29 00:02:16,250 --> 00:02:17,666 Devereaux'dan iz var mı? 30 00:02:19,041 --> 00:02:20,208 Hâlâ hayır. 31 00:02:20,291 --> 00:02:24,000 Ama Altın Taş'ı bulduysa bir çıkış yolu bulmak isteyecektir. 32 00:02:24,083 --> 00:02:26,708 Yakınlardan eski tren rayları geçiyor. 33 00:02:29,500 --> 00:02:31,166 En yakın tren garı nerede? 34 00:02:37,916 --> 00:02:40,916 Bay Geveze ve Jonah orduda birlikte miydi yani? 35 00:02:41,625 --> 00:02:45,000 Tüm hikâyeyi bilmiyorum ama Jonah onun hayatını kurtarmış. 36 00:02:45,500 --> 00:02:48,083 Tuhaf adam ama hoşuma gitti. 37 00:03:02,416 --> 00:03:06,041 Jonah hep bu şarkıyı söylerdi. Beni deli ederdi. 38 00:03:06,541 --> 00:03:09,500 Bir kez ağzını bantladım. Yine de duyabiliyordum. 39 00:03:10,541 --> 00:03:11,791 Adam bas sesli. 40 00:03:12,666 --> 00:03:17,000 Leo, Jonah'yı son gördüğümde ona biraz… 41 00:03:18,458 --> 00:03:20,125 kaba şeyler söyledim. 42 00:03:21,125 --> 00:03:25,416 Öyle demek istemediğini biliyordur. Güven bana. Jonah her zaman bilir. 43 00:03:25,500 --> 00:03:26,750 Öyle. 44 00:03:27,625 --> 00:03:29,708 Biraz sinir bozucu, değil mi? 45 00:03:30,791 --> 00:03:34,375 Onu bulduğunda aranızı düzeltirsin. 46 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 Daha alçak bir irtifaya inmeliyiz! 47 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 Bıraktığın için sağ ol Leo! 48 00:03:55,000 --> 00:03:57,833 İşte kafa dengi bir kadın! 49 00:03:58,416 --> 00:04:00,625 Şimdi tekrar dalışa geçiyoruz. 50 00:04:00,708 --> 00:04:03,125 Terapi de iyi bir seçenek, biliyor musun? 51 00:04:04,041 --> 00:04:06,166 Neden ona Jonah konusunu anlatmadın? 52 00:04:06,250 --> 00:04:09,041 Kötü bir adamın kontrolündeki sihirli bir taşın 53 00:04:09,125 --> 00:04:12,333 asker arkadaşını ele geçirdiğini nasıl söylersin? 54 00:04:12,416 --> 00:04:13,416 Mesaj alındı. 55 00:04:13,500 --> 00:04:16,166 Bilmemesi daha güvenli. Yoksa canından olacak. 56 00:04:16,250 --> 00:04:18,166 Peki biz ne yapıyoruz? 57 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 Tam tersini diye umuyorum. 58 00:04:38,416 --> 00:04:40,916 Lara! Ne oldu öyle? 59 00:04:41,000 --> 00:04:43,125 İyi misin? Lara! 60 00:05:04,083 --> 00:05:06,083 Pek zarif olmadı. 61 00:05:14,875 --> 00:05:16,875 Altın Taş'ı birleştirmiş. 62 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Zip? 63 00:05:47,625 --> 00:05:49,041 Zip, beni duyuyor musun? 64 00:05:49,583 --> 00:05:50,875 Lara! Nasıl… 65 00:05:55,625 --> 00:05:58,833 Leo'yu ara. İnsanların yardıma ihtiyacı olduğunu söyle. 66 00:06:03,291 --> 00:06:04,291 Lara? 67 00:06:04,875 --> 00:06:05,958 Jonah! 68 00:06:06,041 --> 00:06:07,208 Lara! 69 00:06:11,666 --> 00:06:12,666 Jonah? 70 00:07:06,041 --> 00:07:07,416 Aşağıda yolcu kalmasın. 71 00:08:20,916 --> 00:08:22,125 Leydi Croft. 72 00:08:36,208 --> 00:08:38,625 Yay. Ne tatlı. 73 00:08:39,333 --> 00:08:40,416 Çay alır mısın? 74 00:08:41,833 --> 00:08:43,541 Kahveleri de çok lezzetli. 75 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Bırak gitsinler. 76 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 İstediğin şey bu değil. 77 00:08:50,625 --> 00:08:54,208 Ne istediğimi sen nereden biliyorsun? 78 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Çünkü haklısın. 79 00:08:57,500 --> 00:09:01,458 Benim istediğim şeyin aynısı. Her şeyi yakıp kül etmek. 80 00:09:02,458 --> 00:09:03,583 Bunu yaptım da. 81 00:09:04,666 --> 00:09:08,250 Üçleme yok olduğunda ev hâlâ boştu. 82 00:09:10,041 --> 00:09:12,208 Babam hâlâ yanımda değildi. 83 00:09:13,333 --> 00:09:16,000 Ellerimdeki kandan başka bir şeyim kalmamıştı. 84 00:09:19,291 --> 00:09:21,541 Düşündüğümden daha zayıfsın. 85 00:09:22,458 --> 00:09:25,833 Işık, babamı "hayır" dediği için öldürdü. 86 00:09:26,833 --> 00:09:28,333 İktidara geldiklerinde 87 00:09:28,416 --> 00:09:32,250 kendilerine karşı çıkmaya cüret eden uluslara yapacaklarını düşün. 88 00:09:33,708 --> 00:09:35,333 Onları bırakayım mı? 89 00:09:35,416 --> 00:09:39,125 Bu insanların bir önemi yok. Önemli olan Işık'ı durdurmak! 90 00:09:39,833 --> 00:09:41,958 Cidden benim gibi konuşuyorsun. 91 00:09:42,041 --> 00:09:45,666 O kadar güçlü bir parçayı kontrol edebileceğini mi sanıyorsun? 92 00:09:47,750 --> 00:09:50,250 O hâlde birbirimize çok da benzemiyoruz. 93 00:09:52,000 --> 00:09:54,083 Kan beni hiç rahatsız etmedi. 94 00:09:57,416 --> 00:09:59,708 Hayır! Jonah? 95 00:09:59,791 --> 00:10:02,541 -Bana bak! -Bakıyorum! 96 00:10:02,625 --> 00:10:04,666 Tek gördüğüm huysuz bir çocuk! 97 00:10:05,250 --> 00:10:09,041 Sana bakıcılık yapmayı sevdiğimi mi sanıyorsun? Kocaman kadınsın! 98 00:10:13,875 --> 00:10:16,708 Hepimiz yas tuttuk. Geç artık bunları! 99 00:10:17,291 --> 00:10:19,333 Hepimiz böyle yapıyoruz Lara! 100 00:10:20,000 --> 00:10:21,958 Jonah, lütfen! 101 00:10:25,375 --> 00:10:27,875 Sırf senin kaybettiğin insanlar mı önemli? 102 00:10:29,750 --> 00:10:31,333 Biz de önemliyiz. 103 00:11:05,250 --> 00:11:06,750 Hem kahvaltı hem gösteri. 104 00:11:06,833 --> 00:11:09,166 Mükemmel. Programdan hâlâ şaşmadık. 105 00:11:41,250 --> 00:11:42,708 Lara! 106 00:12:04,625 --> 00:12:05,875 Bana güveniyor musun? 107 00:12:06,708 --> 00:12:07,916 Tabii ki. 108 00:12:33,833 --> 00:12:36,333 Bana bakmayı kesin! 109 00:12:40,458 --> 00:12:42,250 Çölden nefret ediyorum. 110 00:12:51,791 --> 00:12:53,083 Lafımı geri alıyorum. 111 00:12:54,208 --> 00:12:55,583 Sana güvenmiyorum. 112 00:13:10,166 --> 00:13:13,166 Benim için önemli olduğunu söyleyebilir miyim Jonah? 113 00:13:13,250 --> 00:13:17,000 Sana aksini hissettirdiysem çok özür dilerim. 114 00:13:25,333 --> 00:13:28,291 -Söylediğin şey doğruydu. -Ne söylemişim? 115 00:13:29,208 --> 00:13:31,458 Hiçbir şey hatırlamıyor musun? 116 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 Hatırladığım son şey ormanda nehir suyu öksürdüğüm. 117 00:13:37,208 --> 00:13:38,875 Sonra kendimi trende buldum. 118 00:13:46,250 --> 00:13:49,583 Hadi yürürken konuşalım. Anlatacak çok şey var. 119 00:13:50,125 --> 00:13:53,833 Ya taşlar? Peşinden gitmek istemiyor musun? 120 00:13:54,541 --> 00:13:55,958 Ben istediğimi aldım. 121 00:13:56,791 --> 00:14:00,583 İnsanlara yardım edelim, sonra sıradaki hamlemize karar veririz. 122 00:14:00,666 --> 00:14:04,583 Hem seni bilmem ama ben bir içkiye hayır demem. 123 00:14:12,375 --> 00:14:13,791 Su ister misiniz? 124 00:14:19,125 --> 00:14:21,500 Sağ ol. Ben de seni seviyorum yaramaz. 125 00:14:22,750 --> 00:14:24,833 Tamam, ona söylerim. Hoşça kal. 126 00:14:25,583 --> 00:14:27,708 Abby görevi bitirmemizi istiyor. 127 00:14:27,791 --> 00:14:31,250 "Dünyanın sonu gelecekse düğün planlamanın âlemi yok" dedi. 128 00:14:33,041 --> 00:14:34,916 Her zaman pratik biri olmuştur. 129 00:14:35,000 --> 00:14:36,833 Tamamdır, hallettim LC. 130 00:14:36,916 --> 00:14:38,458 Harika. Videoya geçiyorum. 131 00:14:40,083 --> 00:14:41,958 Siz ikiniz sanki… 132 00:14:42,041 --> 00:14:44,250 -Trenden düştük. -Beni trenden itti. 133 00:14:44,916 --> 00:14:47,375 Bu daha şaşırtıcı olmalıydı. 134 00:14:47,458 --> 00:14:50,833 Affedersin, sen babamın çalışma odasında mısın? 135 00:14:50,916 --> 00:14:52,250 Emin değilim. 136 00:14:52,750 --> 00:14:55,833 Neredeyim ve buradan nasıl çıkarım, hiç bilmiyorum. 137 00:14:56,333 --> 00:14:58,000 Dairene ne oldu? 138 00:14:58,083 --> 00:15:00,583 Komik hikâye. Yerin dibine girdi. 139 00:15:01,500 --> 00:15:04,625 Evet. Güney Londra'da kocaman bir çukur var. 140 00:15:04,708 --> 00:15:06,166 Konusu açılmışken… 141 00:15:07,166 --> 00:15:10,000 Interpol'deki zarif ve şık dostumuzun yardımıyla, 142 00:15:10,083 --> 00:15:13,166 süper kötü dostumuzun epey rahatsız edici bir resmini 143 00:15:13,250 --> 00:15:14,666 derlemeyi başardım. 144 00:15:15,166 --> 00:15:17,833 Belli ki küçükken Afacan Dennis'i çok izlemiş. 145 00:15:17,916 --> 00:15:21,458 Sınıf birincisiymiş, gönüllülük yapacağım diye kıçını yırtmış. 146 00:15:21,541 --> 00:15:24,000 Ta ki 13 yaşına kadar. 147 00:15:24,083 --> 00:15:27,875 O zaman polisin radarına girmiş. Hep ufak tefek hırsızlıklar. 148 00:15:27,958 --> 00:15:31,291 Yaşı tutar tutmaz Fransız Yabancı Lejyonu'na katılmış. 149 00:15:31,375 --> 00:15:33,625 Dünyanın en acımasız eğitimi. 150 00:15:33,708 --> 00:15:35,375 Askerler orada can verdi. 151 00:15:35,458 --> 00:15:38,291 Sonra paralı asker olarak kârlı bir hayat sürmüş, 152 00:15:38,375 --> 00:15:40,875 iki yıl önce gözden düşene kadar. 153 00:15:40,958 --> 00:15:42,708 Bir trafik cezası bile yok. 154 00:15:42,791 --> 00:15:44,833 Croft Malikânesi'ne gelene kadar. 155 00:15:44,916 --> 00:15:50,125 Yani ayak işleri yapan bir paralı asker artık dört Tehlike Taşı'ndan üçüne sahip 156 00:15:50,208 --> 00:15:54,541 ve bu taşlar, dünyamızı bir arada tutan kaos ve düzen dengesini bozabilir. 157 00:15:54,625 --> 00:15:57,666 -Çok hoş. -Dörtte üç. 158 00:15:59,000 --> 00:16:00,666 Biraz bulanık. 159 00:16:01,208 --> 00:16:04,375 -En ufak şey yardımcı olabilir Jonah. -Açgözlülük. 160 00:16:04,458 --> 00:16:07,250 Dördüncü taş. Hatırlıyorsun. 161 00:16:08,333 --> 00:16:11,125 Şöyle bir şey söyledi galiba… 162 00:16:12,041 --> 00:16:14,083 Zulu'nun bir anlamı var mı? 163 00:16:14,166 --> 00:16:16,666 Zulu mu? Güney Afrika'da. 164 00:16:16,750 --> 00:16:20,166 Güney Afrika tam olarak ipucu sayılmaz Lara. 165 00:16:20,250 --> 00:16:24,541 O kütüphane beyninin bir tahmini var mı, Açgözlülük Taşı nerede olabilir? 166 00:16:25,166 --> 00:16:27,541 Bakmam gerektiğini bildiğim bir yer var. 167 00:16:28,375 --> 00:16:32,083 Bir kütüphane. Dünyanın en iyisi. 168 00:16:35,666 --> 00:16:39,250 "Zulu halkının boncuk işçiliği çok zariftir 169 00:16:39,333 --> 00:16:43,541 ve bunlar iziqu olarak bilinir, yani savaş madalyonları." 170 00:16:48,875 --> 00:16:53,125 Neden buraya geri yerleşmedin? Burası bir malikâne, biliyorsun, değil mi? 171 00:16:53,208 --> 00:16:57,000 Üst kattan havuza bir su kaydırağı inşa edebilirsin 172 00:16:57,083 --> 00:16:59,125 ve kimse sana hayır diyemez. 173 00:16:59,208 --> 00:17:00,500 Durduğun yerde 174 00:17:01,125 --> 00:17:02,958 annem bana Fransızca öğretirdi. 175 00:17:03,458 --> 00:17:07,458 Şuradaysa babamla fırtınada Karpat Dağları'nda kazı yapmanın 176 00:17:07,541 --> 00:17:10,208 güvenli olup olmadığını tartışmıştık. 177 00:17:11,416 --> 00:17:14,916 Burada çok fazla anı var. Bana yer yok. 178 00:17:17,291 --> 00:17:21,333 Su kaydırağı inşa edersen yeni anılar yaratırız. Söz veriyorum. 179 00:17:27,583 --> 00:17:28,708 ARAMA SONLANDIRILDI 180 00:17:29,083 --> 00:17:30,166 O kadar kötü mü? 181 00:17:30,250 --> 00:17:33,875 Abby, Lara'yı davetli listesinden çıkardı. 182 00:17:33,958 --> 00:17:35,208 Pastasını ben yerim! 183 00:17:35,708 --> 00:17:39,541 -Seni de, yardım ve yataklıktan. -Kadının kontrolden çıkmış. 184 00:17:39,625 --> 00:17:43,000 Sonra bir sarsıntıyla kafede borular patladı, 185 00:17:43,083 --> 00:17:45,750 Afrika'ya gitmemiz gerektiğini şimdi anlıyor. 186 00:17:45,833 --> 00:17:47,000 Sarsıntı mı? 187 00:17:47,083 --> 00:17:51,125 Lara'nın hiçbir fikri yok. Lort Richard Croft'un ilgisini çeken şeyse 188 00:17:51,208 --> 00:17:56,333 Zulu halkının boncuk işçiliğini anlatmak ve büyük savaşlarını sıralamakmış. 189 00:17:56,416 --> 00:17:58,583 Savaş… Zulu Savaşı mı? 190 00:17:58,666 --> 00:17:59,875 Ne dedin sen? 191 00:18:03,041 --> 00:18:05,291 -Şey savaşı… -Zulu mu? 192 00:18:05,875 --> 00:18:06,916 Zhuo Lu mu? 193 00:18:07,000 --> 00:18:09,708 Devereaux öyle mi dedi? Zhuo Lu Muharebesi mi? 194 00:18:10,750 --> 00:18:11,750 Belki. 195 00:18:14,625 --> 00:18:16,291 Gözlerinde o bakış var. 196 00:18:28,000 --> 00:18:29,166 Geliyor musunuz? 197 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Affedersin, neler oluyor? 198 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 Çin'i kuran Zhuo Lu Muharebesi'nin hikâyesi bu. 199 00:18:47,291 --> 00:18:50,041 Ben çocukken babam bana okurdu. 200 00:18:50,583 --> 00:18:53,166 Çocukluğumuz çok farklı geçmiş. 201 00:18:55,083 --> 00:18:58,666 Üç kardeş arasındaki savaştan Çin doğmuş. 202 00:18:59,250 --> 00:19:03,458 Her biri imparator olmak istemiş, Zhuo Lu Muharebesi'nde karşılaşmışlar. 203 00:19:04,333 --> 00:19:08,833 Kardeşlerden birinin elindeki Kara Taş, ona sıra dışı bir güç bahşetmiş. 204 00:19:09,875 --> 00:19:14,958 İki kardeş ancak güçlerini birleştirip kellesini uçurunca onu yenebilmiş. 205 00:19:15,458 --> 00:19:19,750 Yani Devereaux, bu adamın Kara Taş'ının gömülü olduğu 206 00:19:19,833 --> 00:19:22,000 bu antik savaş meydanına mı gidiyor? 207 00:19:22,083 --> 00:19:25,125 -Evet. -Yok canım, hiç tuhaf değil. 208 00:19:39,333 --> 00:19:42,166 -Abby? -Dışarı çık. Hemen. 209 00:19:54,833 --> 00:19:58,083 Cupcake ve sihirli atlardan hiç eser yok. 210 00:19:58,708 --> 00:20:01,083 Dünyanın her yerinde oluyor. 211 00:20:01,166 --> 00:20:03,708 Paris, Mısır, İstanbul. 212 00:20:04,416 --> 00:20:06,583 Dünya artık dengede değil. 213 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 O taşları geri almalıyız. 214 00:20:10,041 --> 00:20:11,333 Birlikte mi? 215 00:20:14,041 --> 00:20:15,291 İşte. 216 00:20:15,375 --> 00:20:19,375 Bunlar taşların enerjisini hapseder. Ne kadar süreliğine, onu bilemem. 217 00:20:19,458 --> 00:20:22,375 Efsanevi nesneler kesin bir bilim dalı değil. 218 00:20:22,875 --> 00:20:25,708 -Teşekkürler. -Uçağınız iki saate kalkıyor. 219 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 Galiba su kaydırağını buraya kuruyoruz. 220 00:20:50,541 --> 00:20:51,791 Uçak nereye indi? 221 00:20:52,375 --> 00:20:54,625 Azor Adaları. Tıpkı diğerleri gibi. 222 00:20:55,208 --> 00:20:56,916 Neyin peşindeler? 223 00:20:58,166 --> 00:21:01,625 Zip? Lara'ya söyle, Işık'ın liderleri toplanıyor. 224 00:21:02,625 --> 00:21:03,833 Devereaux haklıymış. 225 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 Görkemli bir dönüş yapmak üzereler. 226 00:21:45,666 --> 00:21:50,833 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar