1 00:00:13,833 --> 00:00:17,791 (TOMB RAIDER: ตำนานลาร่า ครอฟท์) 2 00:00:22,666 --> 00:00:25,250 (อิงจากแฟรนไชส์วิดีโอเกม "ทูม เรเดอร์") 3 00:00:40,375 --> 00:00:42,750 แน่ใจนะว่าที่อยู่ไม่ผิด 4 00:00:49,833 --> 00:00:51,291 จับได้คาหนังคาเขา 5 00:00:51,375 --> 00:00:53,833 ถ้าอยากหน้าทิ่มดิน ก็ลองขยับดู 6 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 ให้ตายสิ มีมารยาทหน่อย ผู้กอง 7 00:00:58,541 --> 00:00:59,541 ลาร่าเหรอ 8 00:01:01,208 --> 00:01:03,875 ลาร่า ครอฟท์เหรอเนี่ย 9 00:01:06,458 --> 00:01:07,375 เธอจริงด้วย 10 00:01:07,958 --> 00:01:10,500 ยัยเพื่อนยาก 11 00:01:10,583 --> 00:01:12,666 ไม่โทรมา ไม่ส่งจดหมายมาเลยนะ 12 00:01:12,750 --> 00:01:15,208 ส่วนโจนาห์น่ะ ทำยังไงก็ไม่หยุดส่ง 13 00:01:15,291 --> 00:01:16,958 ให้ตายสิ อย่างกับกวีงั้นแหละ 14 00:01:18,000 --> 00:01:20,583 นานแค่ไหนแล้วเนี่ย ห้าปีตั้งแต่โออาฮูได้ไหม 15 00:01:21,208 --> 00:01:22,333 สูงขึ้นรึเปล่าเนี่ย 16 00:01:23,333 --> 00:01:25,666 ลีโอ ดีใจที่ได้เห็นนายยิ้มนะ 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,666 แต่เธอยิ้มไม่ออกเลยนะ 18 00:01:27,750 --> 00:01:30,833 ลมอะไรหอบมาไกลปืนเที่ยงขนาดนี้ 19 00:01:31,916 --> 00:01:34,083 ที่จริงก็โจนาห์น่ะ เขากำลังเดือดร้อน 20 00:01:34,791 --> 00:01:35,833 แบบไหน 21 00:01:35,916 --> 00:01:38,083 แบบที่ฉันกลัวว่าจะเล่าให้ฟังไม่ได้ 22 00:01:38,166 --> 00:01:42,500 แต่… ฉันอยากได้คนไปส่งที่พาร์ซากาเด นายพอจะช่วยได้ไหม 23 00:01:45,208 --> 00:01:46,500 ตกลงเหรอ 24 00:01:46,583 --> 00:01:47,875 ไม่มีเวลาจะมาปฏิเสธ 25 00:01:47,958 --> 00:01:49,791 แต่พาซาร์กาเดเป็นเขตห้ามบิน 26 00:01:49,875 --> 00:01:53,041 ลีโอ นายอาจเจอปัญหาใหญ่ก็ได้ หรืออาจแย่กว่านั้น 27 00:01:53,125 --> 00:01:55,125 โจนาห์กำลังเดือดร้อนใช่ไหมล่ะ 28 00:01:57,666 --> 00:01:58,708 ใช่ 29 00:01:58,791 --> 00:02:02,041 งั้นฉันจะเอาเท้าอันกำยำของฉัน ยัดปากเขตห้ามบินซะ 30 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 น่าขยะแขยงแต่ก็น่าชื่นชม 31 00:02:09,208 --> 00:02:11,625 ขอบคุณนะ ลีโอ ฉันติดหนี้นาย 32 00:02:13,375 --> 00:02:15,791 งานนี้ฉันไม่คิดหรอก ฉันเองก็ยังติดค้างโจนาห์อยู่ 33 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 มีวี่แววของเดฟเวอโรซ์ไหม 34 00:02:19,041 --> 00:02:20,208 ยังไม่มี 35 00:02:20,291 --> 00:02:23,708 แต่ถ้าเขาเจอศิลาทองคำแล้ว เขาก็ต้องการทางออก 36 00:02:24,208 --> 00:02:26,708 มีรางรถไฟเก่าที่วิ่งอยู่ใกล้ๆ 37 00:02:29,500 --> 00:02:31,083 สถานีรถไฟที่ใกล้ที่สุดอยู่ที่ไหน 38 00:02:37,916 --> 00:02:40,916 นายโทรโข่งกางเกงขาสั้นกับโจนาห์ เคยอยู่ในกองทัพด้วยกันเหรอ 39 00:02:41,625 --> 00:02:44,833 ฉันไม่รู้เรื่องราวทั้งหมดนะ แต่โจนาห์เคยช่วยชีวิตเขาไว้ 40 00:02:45,500 --> 00:02:47,666 หมอนี่พิลึกดี แต่ฉันชอบเขา 41 00:03:02,416 --> 00:03:06,041 โจนาห์เคยร้องเพลงนี้อยู่ตลอด ฉันเกือบเป็นประสาทตาย 42 00:03:06,541 --> 00:03:09,500 เคยเอาเทปกาวปิดปากเขาไว้หนนึง แต่ก็ยังได้ยินอยู่ดี 43 00:03:10,541 --> 00:03:11,750 หมอนั่นมีเสียงเบสในตัว 44 00:03:12,666 --> 00:03:14,750 ลีโอ ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นโจนาห์ 45 00:03:14,833 --> 00:03:17,000 ฉันพูดอะไรที่ค่อนข้าง… 46 00:03:18,458 --> 00:03:20,125 ใจร้าย 47 00:03:21,125 --> 00:03:25,416 เขารู้ว่าเธอไม่ได้ตั้งใจ เชื่อฉันสิ โจนาห์รู้เสมอ 48 00:03:25,500 --> 00:03:26,750 ก็จริง 49 00:03:27,625 --> 00:03:29,291 น่าหงุดหงิดนะ ว่าไหม 50 00:03:30,791 --> 00:03:33,958 เอาไว้เจอเขาแล้วค่อยปรับความเข้าใจแล้วกัน 51 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 เรายังต้องลดระดับลงไปอีกนะ 52 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 ขอบคุณที่มาส่งนะ ลีโอ 53 00:03:55,000 --> 00:03:57,375 นี่แหละผู้หญิงที่ได้ใจฉัน 54 00:03:58,416 --> 00:04:00,625 และทีนี้ก็ดิ่งพสุธากันอีก 55 00:04:00,708 --> 00:04:03,125 การบำบัดก็เป็นทางเลือกที่ดีนะ 56 00:04:04,041 --> 00:04:06,166 ทำไมไม่เล่าให้เขาฟังล่ะ เรื่องโจนาห์ 57 00:04:06,250 --> 00:04:08,500 จะให้ฉันบอกเขายังไงว่าเพื่อนร่วมรบของเขา 58 00:04:08,583 --> 00:04:12,333 อยู่ภายใต้อิทธิฤทธิ์ของศิลาเวทมนตร์ ที่ซูเปอร์วายร้ายควบคุมอยู่ 59 00:04:12,416 --> 00:04:13,416 ก็มีประเด็น 60 00:04:13,500 --> 00:04:16,166 ถ้าไม่รู้ เขาจะปลอดภัยกว่า รู้ไปก็มีแต่หาเรื่องให้ตัวเองตาย 61 00:04:16,250 --> 00:04:18,166 แล้วนี่เราทำอะไรกันอยู่ 62 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 หวังว่าจะตรงข้ามกับตาย 63 00:04:38,416 --> 00:04:40,916 ลาร่า เกิดอะไรขึ้น 64 00:04:41,000 --> 00:04:43,125 เป็นอะไรรึเปล่า ลาร่า 65 00:05:04,083 --> 00:05:06,083 ไม่สง่างามเลย 66 00:05:14,875 --> 00:05:16,875 เขารวมศิลาทองคำแล้ว 67 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 ซิพ 68 00:05:47,666 --> 00:05:48,875 ซิพ ได้ยินฉันไหม 69 00:05:49,583 --> 00:05:50,875 ลาร่า เธอ… 70 00:05:55,708 --> 00:05:58,458 วิทยุไปหาลีโอ บอกเขาว่าคนที่นี่ต้องการความช่วยเหลือ 71 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 ลาร่า 72 00:06:04,875 --> 00:06:05,958 โจนาห์ 73 00:06:06,041 --> 00:06:07,208 ลาร่า 74 00:06:11,666 --> 00:06:12,625 โจนาห์ 75 00:07:06,041 --> 00:07:07,000 ผู้โดยสารครบ 76 00:08:20,916 --> 00:08:22,125 เลดี้ครอฟท์ 77 00:08:36,208 --> 00:08:38,625 ธนู น่ารักดีนะ 78 00:08:39,333 --> 00:08:40,166 ดื่มชาไหม 79 00:08:41,833 --> 00:08:43,541 กาแฟของที่นี่ก็รสชาติดีนะ 80 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 ปล่อยพวกเขาไป 81 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 นี่ไม่ใช่สิ่งที่นายต้องการหรอก 82 00:08:50,625 --> 00:08:54,208 แล้วเธอรู้ได้ยังไงว่าฉันต้องการอะไร 83 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 เพราะนายพูดถูก 84 00:08:57,500 --> 00:09:01,458 ฉันเองก็เคยต้องการสิ่งเดียวกัน อยากเผาทุกอย่างให้ราบเป็นหน้ากลอง 85 00:09:02,458 --> 00:09:03,583 แล้วฉันก็ทำงั้นจริงๆ 86 00:09:04,666 --> 00:09:08,250 พอไม่มีทรินิตี้แล้ว แต่บ้านก็ยังไม่มีใคร 87 00:09:10,041 --> 00:09:12,208 ฉันก็ยังคงไม่มีพ่อ 88 00:09:13,333 --> 00:09:15,750 และมือก็เปื้อนเลือดไปแล้ว 89 00:09:19,291 --> 00:09:21,541 เธออ่อนแอกว่าที่ฉันคิดไว้นะ 90 00:09:22,458 --> 00:09:25,833 สมาคมไลท์ฆ่าพ่อฉันเพราะเขาปฏิเสธ 91 00:09:26,833 --> 00:09:28,416 เมื่อพวกมันมีอำนาจเมื่อไหร่ 92 00:09:28,500 --> 00:09:32,083 ลองคิดดูสิว่าพวกมันจะทำอะไร กับคนทั้งประเทศที่กล้าจะไม่เห็นด้วย 93 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 ปล่อยไปเหรอ 94 00:09:35,333 --> 00:09:38,708 คนพวกนี้ไม่สำคัญหรอก สิ่งที่สำคัญคือการหยุดสมาคมไลท์ 95 00:09:39,833 --> 00:09:41,500 ให้ตาย นายพูดเหมือนฉันเลย 96 00:09:42,041 --> 00:09:45,666 ถ้าคิดว่าจะควบคุมโบราณวัตถุ ที่ทรงพลังขนาดนั้นได้ นายก็ประสาทหลอนแล้ว 97 00:09:47,750 --> 00:09:50,250 แปลว่าเราไม่ได้มีจิตวิญญาณเดียวกัน 98 00:09:52,000 --> 00:09:54,083 ฉันไม่มีปัญหากับการหลั่งเลือด 99 00:09:57,416 --> 00:09:58,333 ไม่นะ 100 00:09:58,833 --> 00:09:59,708 โจนาห์ 101 00:09:59,791 --> 00:10:01,291 มองฉันสิ 102 00:10:01,375 --> 00:10:02,541 มองอยู่ 103 00:10:02,625 --> 00:10:04,666 ฉันเห็นแต่เด็กขี้โมโห 104 00:10:05,250 --> 00:10:08,833 คิดว่าฉันชอบเป็นพี่เลี้ยงเด็กให้เธอเหรอ เธอโตเป็นผู้ใหญ่ขนาดนี้แล้ว 105 00:10:13,875 --> 00:10:15,291 ใครๆ ก็เศร้าทั้งนั้นแหละ 106 00:10:15,375 --> 00:10:16,708 ก้าวข้ามมันไปซะที 107 00:10:17,291 --> 00:10:19,333 เราทุกคนก็ทำแบบนั้น ลาร่า 108 00:10:20,000 --> 00:10:21,833 โจนาห์ ขอล่ะ 109 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 คนที่สำคัญกับเธอมีแค่คนที่เธอเสียไปแล้วเหรอ 110 00:10:29,750 --> 00:10:31,333 พวกฉันก็สำคัญเหมือนกัน 111 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 มื้อเช้ากับการแสดง 112 00:11:06,833 --> 00:11:09,166 ยอดเยี่ยม และเราก็ยังตรงเวลา 113 00:11:41,250 --> 00:11:42,125 ลาร่า 114 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 เชื่อใจฉันไหม 115 00:12:06,708 --> 00:12:07,916 เชื่อ 116 00:12:33,833 --> 00:12:36,333 เลิกมองฉันสักที 117 00:12:40,458 --> 00:12:42,250 ฉันเกลียดทะเลทราย 118 00:12:51,791 --> 00:12:53,083 ขอถอนคำพูด 119 00:12:54,208 --> 00:12:55,375 ฉันไม่เชื่อใจเธอ 120 00:13:10,208 --> 00:13:13,166 ฉันอยากบอกว่านายสำคัญกับฉันนะ โจนาห์ 121 00:13:13,250 --> 00:13:17,000 และฉันขอโทษจริงๆ ถ้าฉันทำให้นายรู้สึกว่านายไม่สำคัญ 122 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 และสิ่งที่นายพูดเป็นความจริง 123 00:13:26,958 --> 00:13:28,291 ฉันพูดว่าไง 124 00:13:29,208 --> 00:13:31,458 จำอะไรไม่ได้เลยเหรอ 125 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 สิ่งสุดท้ายที่จำได้คือฉันไอสำลักน้ำอยู่ในป่า 126 00:13:37,208 --> 00:13:38,625 แล้วก็มาอยู่บนรถไฟ 127 00:13:39,666 --> 00:13:40,541 ฮะ 128 00:13:46,250 --> 00:13:48,000 เดินไปคุยไปดีกว่า 129 00:13:48,083 --> 00:13:49,583 มีเรื่องต้องอัปเดตกันเยอะเลย 130 00:13:50,125 --> 00:13:53,833 แล้วศิลาล่ะ ไม่อยากตามเขาไปเหรอ 131 00:13:54,541 --> 00:13:55,958 ฉันได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 132 00:13:56,791 --> 00:14:00,583 ไปช่วยคนพวกนี้กันก่อนเถอะ แล้วค่อยคิดหาทางต่อไป 133 00:14:00,666 --> 00:14:04,583 อีกอย่าง นายจะยังไงฉันไม่รู้นะ แต่ฉันอยากดื่มอะไรหน่อย 134 00:14:12,083 --> 00:14:13,375 เอาน้ำไหมครับ 135 00:14:19,125 --> 00:14:21,500 ขอบคุณ ผมก็รักคุณ คนดี 136 00:14:22,750 --> 00:14:24,750 ได้ แล้วจะบอกให้ บาย 137 00:14:25,583 --> 00:14:27,708 แอ๊บบี้อยากให้เราทำภารกิจให้สำเร็จ 138 00:14:27,791 --> 00:14:29,791 บอกว่า "วางแผนจัดงานแต่งไปก็ไม่มีประโยชน์ 139 00:14:29,875 --> 00:14:31,250 ถ้าโลกกำลังจะแตก" 140 00:14:33,125 --> 00:14:34,916 เป็นคนที่อิงปฏิบัติเสมอนะ 141 00:14:35,000 --> 00:14:36,833 โอเค ได้แล้ว แอลซี 142 00:14:36,916 --> 00:14:38,458 เยี่ยม เปลี่ยนเป็นวิดีโอ 143 00:14:40,083 --> 00:14:41,958 อืม สภาพพวกเธอดูเหมือน… 144 00:14:42,041 --> 00:14:44,250 - เราตกรถไฟ - ลาร่าผลักฉันตกรถไฟ 145 00:14:44,916 --> 00:14:47,375 น่าจะเซอร์ไพรส์กว่านี้ 146 00:14:47,458 --> 00:14:50,833 โทษที นี่นายอยู่ในห้องทำงานของพ่อฉันเหรอ 147 00:14:50,916 --> 00:14:52,250 ฉันก็ไม่แน่ใจ 148 00:14:52,750 --> 00:14:55,833 ฉันไม่รู้เลยว่าฉันอยู่ที่ไหนหรือจะออกไปยังไง 149 00:14:56,333 --> 00:14:57,583 แล้วแฟลตนายล่ะ 150 00:14:58,083 --> 00:15:00,583 เรื่องมันฮาน่ะ มันโดนธรณีสูบไปแล้ว 151 00:15:01,500 --> 00:15:04,625 ใช่ มีหลุมยุบขนาดใหญ่ที่ทางใต้ของลอนดอน 152 00:15:04,708 --> 00:15:06,166 ว่าแล้วก็เข้าเรื่อง… 153 00:15:07,208 --> 00:15:10,000 หลังจากได้รับความช่วยเหลือ จากเพื่อนตำรวจสากลสุดชิคของเรา 154 00:15:10,083 --> 00:15:13,000 ฉันก็สามารถรวบรวมข้อมูลที่น่าตกใจ 155 00:15:13,083 --> 00:15:14,666 ของซูเปอร์วายร้ายของเราได้ 156 00:15:15,166 --> 00:15:17,958 ตอนเป็นเด็ก ดูเหมือนเขาจะเป็นเด็กดีมากๆ 157 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 เก่งสุดในชั้น ทำงานอาสาสมัครเต็มที่ 158 00:15:21,166 --> 00:15:24,000 จนกระทั่งอายุประมาณ 13 ปี 159 00:15:24,083 --> 00:15:26,125 นั่นคือตอนที่สกอตแลนด์ยาร์ดเริ่มรู้จักเขา 160 00:15:26,208 --> 00:15:27,333 ส่วนใหญ่เป็นการลักทรัพย์ 161 00:15:27,958 --> 00:15:31,291 ทันทีที่เขาโตพอ เขาก็เข้าร่วมกองทหารต่างด้าวฝรั่งเศส 162 00:15:31,375 --> 00:15:33,625 การฝึกฝนที่โหดที่สุดในโลก 163 00:15:33,708 --> 00:15:35,375 เคยมีผู้สมัครตายในการฝึก 164 00:15:35,458 --> 00:15:38,416 จากนั้นชีวิตเขาก็ค่อนข้างอู้ฟู่ จากการเป็นทหารรับจ้าง 165 00:15:38,500 --> 00:15:40,875 จนกระทั่งหายเงียบไปเมื่อสองปีก่อน 166 00:15:40,958 --> 00:15:42,708 ไม่มีแม้แต่ใบสั่งจอดรถผิดที่ 167 00:15:42,791 --> 00:15:44,833 จนกระทั่งเขามาโผล่ที่คฤหาสน์ครอฟท์ 168 00:15:44,916 --> 00:15:47,458 ทหารรับจ้างที่เคยทำงานตามคำสั่ง 169 00:15:47,541 --> 00:15:50,125 ตอนนี้มีศิลามหาวิบัติสามจากสี่ชิ้น 170 00:15:50,208 --> 00:15:52,833 ที่สามารถป่วนสมดุล แห่งความโกลาหลและความเรียบร้อย 171 00:15:52,916 --> 00:15:54,541 ที่ประคองให้โลกสงบสุขได้ 172 00:15:54,625 --> 00:15:55,541 ดีจริงๆ 173 00:15:55,625 --> 00:15:57,666 สามจากสี่ชิ้น 174 00:15:59,000 --> 00:16:00,666 มันพร่ามัวไปหมด 175 00:16:01,208 --> 00:16:02,958 อะไรก็ได้ โจนาห์ 176 00:16:03,041 --> 00:16:03,958 กิเลส 177 00:16:04,458 --> 00:16:05,958 ศิลาชิ้นที่สี่ 178 00:16:06,041 --> 00:16:07,250 นายจำได้จริงๆ ด้วย 179 00:16:08,333 --> 00:16:11,000 เขาพูดประมาณว่า… 180 00:16:12,041 --> 00:16:14,083 ซูลูมีความหมายอะไรไหม 181 00:16:14,166 --> 00:16:16,666 ซูลู ในแอฟริกาใต้ 182 00:16:16,750 --> 00:16:20,166 แอฟริกาใต้ไม่ใช่เบาะแสนะ ลาร่า 183 00:16:20,250 --> 00:16:24,500 คลังสมองขนาดใหญ่ของเธอ พอจะคิดออกไหมว่าศิลากิเลสอยู่ที่ไหน 184 00:16:25,166 --> 00:16:27,500 ฉันพอจะรู้ว่าต้องไปค้นหาที่ไหน 185 00:16:28,375 --> 00:16:29,416 ห้องสมุด 186 00:16:30,375 --> 00:16:31,916 ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 187 00:16:35,666 --> 00:16:39,250 "งานลูกปัดของชาวซูลูนั้นมีความวิจิตรมาก 188 00:16:39,333 --> 00:16:43,541 และเป็นที่รู้จักในชื่ออิซิคู เหรียญรางวัลแห่งสงคราม" 189 00:16:49,000 --> 00:16:50,708 แล้วทำไมเธอยังไม่ย้ายกลับมาที่นี่อีก 190 00:16:51,291 --> 00:16:53,125 รู้ใช่ไหมว่านี่คือคฤหาสน์ 191 00:16:53,208 --> 00:16:57,000 เธอจะสร้างสไลเดอร์เชื่อมจากชั้นบนสุด ลงไปหาสระน้ำก็ยังได้ 192 00:16:57,083 --> 00:16:59,125 ไม่มีใครห้ามเธอได้ด้วย 193 00:16:59,208 --> 00:17:00,500 ตรงที่นายยืนอยู่ 194 00:17:01,125 --> 00:17:02,958 คือที่ที่แม่ฉันสอนภาษาฝรั่งเศสให้ 195 00:17:03,458 --> 00:17:07,458 ตรงนั้น พ่อกับฉันทะเลาะกัน ว่ามันปลอดภัยไหมที่จะขุดค้น 196 00:17:07,541 --> 00:17:10,208 บนเทือกเขาคาร์เพเทียนในช่วงพายุฝนฟ้าคะนอง 197 00:17:11,416 --> 00:17:14,916 ที่นี่อัดแน่นไปด้วยความทรงจำ ไม่มีที่ว่างให้ฉันหรอก 198 00:17:17,291 --> 00:17:21,333 ถ้าเธอสร้างสไลเดอร์ เราจะสร้างความทรงจำใหม่ๆ กัน ฉันสัญญา 199 00:17:27,583 --> 00:17:28,708 (สิ้นสุดการโทร) 200 00:17:29,083 --> 00:17:30,166 ไม่ดีเหรอ 201 00:17:30,250 --> 00:17:33,875 แอ๊บบี้ยกเลิกบัตรเชิญลาร่าไปงานแต่ง 202 00:17:33,958 --> 00:17:35,166 ฉันกินเค้กแทนเอง 203 00:17:35,666 --> 00:17:37,583 กับนายด้วย โทษฐานช่วยเหลือและสนับสนุน 204 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 แฟนนายชักจะเอาใหญ่แล้วนะ 205 00:17:39,625 --> 00:17:43,000 แล้วท่อก็แตกที่คาเฟ่หลังจากแรงสั่น 206 00:17:43,083 --> 00:17:45,750 และตอนนี้แอ๊บบี้ก็เข้าใจแล้ว ว่าทำไมเราต้องไปแอฟริกา 207 00:17:45,833 --> 00:17:47,000 แรงสั่นเหรอ 208 00:17:47,083 --> 00:17:50,500 ลาร่ายังคิดอะไรไม่ออก และสิ่งเดียวที่ลอร์ดริชาร์ด ครอฟท์ชื่นชอบ 209 00:17:50,583 --> 00:17:53,666 ก็คือการบรรยายถึงเรื่องงานลูกปัดของชาวซูลู 210 00:17:53,750 --> 00:17:56,333 และแจกแจงศึกปะทะ อันยิ่งใหญ่มากมายของพวกเขา 211 00:17:56,416 --> 00:17:58,583 ศึก… ศึกปะทะแห่งซูลู… 212 00:17:58,666 --> 00:17:59,875 เมื่อกี้ว่าไงนะ 213 00:18:03,041 --> 00:18:04,291 ศึกปะทะแห่ง… 214 00:18:04,375 --> 00:18:05,291 ซูลูเหรอ 215 00:18:05,875 --> 00:18:06,916 หรือจัวลู่ 216 00:18:07,000 --> 00:18:09,708 นายได้ยินเดฟเวอโรซ์พูดแบบนั้นเหรอ ศึกปะทะแห่งจัวลู่ 217 00:18:10,750 --> 00:18:11,750 น่าจะนะ 218 00:18:14,625 --> 00:18:16,291 แววตาแบบนั้นอีกแล้ว 219 00:18:28,000 --> 00:18:29,083 จะมาไหม 220 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 โทษที นี่มันเรื่องอะไรกัน 221 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 นี่คือเรื่องราวของศึกปะทะแห่งจัวลู่ ที่สถาปนาประเทศจีนขึ้นมา 222 00:18:47,291 --> 00:18:50,041 พ่อฉันเคยอ่านเรื่องนี้ให้ฟังตอนฉันยังเด็ก 223 00:18:50,541 --> 00:18:53,125 เรามีวัยเด็กที่แตกต่างกันมาก 224 00:18:55,083 --> 00:18:58,666 สงครามระหว่างสามพี่น้อง ที่บีบให้มีการสร้างประเทศจีน 225 00:18:59,458 --> 00:19:00,750 แต่ละคนก็อยากเป็นจักรพรรดิ 226 00:19:00,833 --> 00:19:03,458 สามพี่น้องจึงมาเจอกันที่ศึกปะทะแห่งจัวลู่ 227 00:19:04,333 --> 00:19:06,916 ว่ากันว่าหนึ่งในสามพี่น้องครอบครองศิลาดำ 228 00:19:07,000 --> 00:19:08,916 ทำให้เขามีฤทธิ์เดชยิ่งกว่าใคร 229 00:19:09,875 --> 00:19:11,458 เขาพ่ายแพ้ในตอนที่ 230 00:19:11,541 --> 00:19:14,958 พี่น้องอีกสองคนที่เหลือร่วมแรงกันตัดหัวเขา 231 00:19:15,458 --> 00:19:19,750 แปลว่าเดฟเวอโรซ์จะไปยัง สถานที่ที่เคยเกิดศึกปะทะโบราณที่ว่านี่ 232 00:19:19,833 --> 00:19:22,000 ซึ่งเป็นที่ฝังศิลาดำของนายคนนั้นเหรอ 233 00:19:22,083 --> 00:19:23,208 ใช่ 234 00:19:23,291 --> 00:19:25,083 ไม่มีอะไรแปลกเลยสักนิด 235 00:19:39,333 --> 00:19:40,166 แอ๊บบี้ 236 00:19:40,250 --> 00:19:42,166 ออกไปข้างนอก ตอนนี้เลย 237 00:19:54,833 --> 00:19:58,083 ไม่ใช่คัพเค้กกับยูนิคอร์นแน่ๆ 238 00:19:58,708 --> 00:20:01,083 มันกำลังเกิดขึ้นทั่วโลก 239 00:20:01,166 --> 00:20:03,708 ปารีส อียิปต์ อิสตันบูล 240 00:20:04,416 --> 00:20:06,583 โลกไม่อยู่ในสมดุลแล้ว 241 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 เราต้องเอาศิลาพวกนั้นคืนมา 242 00:20:10,041 --> 00:20:11,333 "เรา" เหรอ 243 00:20:14,041 --> 00:20:15,291 เอ้า 244 00:20:15,375 --> 00:20:17,875 น่าจะกักพลังของศิลามหาวิบัติได้ 245 00:20:17,958 --> 00:20:19,375 ไม่แน่ใจว่านานแค่ไหน 246 00:20:19,458 --> 00:20:22,375 วัตถุในเรื่องเล่าปรำปรา ไม่ใช่วิทยาศาสตร์ที่แม่นยำ 247 00:20:22,875 --> 00:20:23,875 ขอบคุณนะ 248 00:20:23,958 --> 00:20:25,708 เที่ยวบินของเธอจะออกในสองชั่วโมง 249 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 สงสัยจะได้ติดตั้งสไลเดอร์ตรงนี้แหละ 250 00:20:50,583 --> 00:20:51,791 เครื่องบินลงจอดที่ไหน 251 00:20:52,375 --> 00:20:54,625 อะซอเรส เหมือนคนอื่นๆ 252 00:20:55,208 --> 00:20:56,916 พวกนี้คิดจะทำอะไรกันแน่นะ 253 00:20:58,166 --> 00:21:01,625 ซิพ บอกลาร่าที ว่าเหล่าผู้นำของสมาคมไลท์กำลังไปรวมตัวกัน 254 00:21:02,625 --> 00:21:03,833 เดฟเวอโรซ์คิดถูก 255 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 พวกนั้นมีแผนจะกลับมาอย่างยิ่งใหญ่ 256 00:21:14,833 --> 00:21:17,916 (TOMB RAIDER: ตำนานลาร่า ครอฟท์) 257 00:21:45,666 --> 00:21:50,833 คำบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส