1 00:00:22,666 --> 00:00:25,250 BAZAT PE FRANCIZA JOCULUI „TOMB RAIDER” 2 00:00:40,375 --> 00:00:42,750 Sigur n-ai greșit adresa? 3 00:00:49,833 --> 00:00:53,833 Te-am prins în flagrant! Dacă te miști, vei avea capul la picioare! 4 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 Pentru Dumnezeu! Fii mai politicos, căpitane! 5 00:00:58,541 --> 00:00:59,541 Lara? 6 00:01:01,208 --> 00:01:03,875 Să fiu al naibii! Lara Croft! 7 00:01:05,958 --> 00:01:07,375 Tu ești! 8 00:01:07,958 --> 00:01:10,500 Măi să fie, doamnă cutărică! 9 00:01:10,583 --> 00:01:12,666 Nu suni. Nu scrii. 10 00:01:12,750 --> 00:01:15,250 Între timp, Jonah nu se oprește din scris. 11 00:01:15,333 --> 00:01:16,833 Doamne! Parcă e poet. 12 00:01:18,000 --> 00:01:20,583 Cât a trecut? Cinci ani de la Oahu? 13 00:01:21,208 --> 00:01:22,333 Ești mai înaltă? 14 00:01:23,333 --> 00:01:25,666 Leo, mă bucur să-ți văd zâmbetul. 15 00:01:25,750 --> 00:01:27,666 Văd că tu nu zâmbești. 16 00:01:27,750 --> 00:01:30,625 Ce te aduce în buricul pământului? 17 00:01:31,916 --> 00:01:34,083 Jonah. Are probleme. 18 00:01:34,791 --> 00:01:35,833 Ce probleme? 19 00:01:35,916 --> 00:01:38,083 De-alea despre care nu pot vorbi. 20 00:01:38,166 --> 00:01:42,500 Dar… vreau să mă duc la Pasargadae. Mă poți duce? 21 00:01:45,208 --> 00:01:47,875 - Deci accepți? - Nu e momentul să refuz. 22 00:01:47,958 --> 00:01:53,041 Spațiul aerian e restricționat acolo. Leo, poți avea necazuri mari sau mai rău. 23 00:01:53,125 --> 00:01:55,125 Jonah are probleme sau nu? 24 00:01:57,666 --> 00:01:58,708 Are. 25 00:01:58,791 --> 00:02:02,041 Atunci mă doare în cur de restricții. 26 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 Scârbos, dar admirabil. 27 00:02:09,208 --> 00:02:11,625 Mulțumesc, Leo. Îți sunt datoare. 28 00:02:13,375 --> 00:02:15,791 Îi datorez lui Jonah o favoare mai puțin. 29 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 Ceva de la Devereaux? 30 00:02:19,041 --> 00:02:20,208 Încă nimic, 31 00:02:20,291 --> 00:02:23,708 dar dacă a găsit Piatra de Aur, are nevoie de o scăpare. 32 00:02:24,208 --> 00:02:26,708 În zonă sunt șine vechi de cale ferată. 33 00:02:29,500 --> 00:02:30,833 E o gară prin zonă? 34 00:02:37,916 --> 00:02:40,916 Deci dl Guraliv și Jonah au fost împreună în armată? 35 00:02:41,625 --> 00:02:44,833 Nu știu toată povestea, dar Jonah i-a salvat viața. 36 00:02:45,500 --> 00:02:47,666 Tipul e ciudat, dar îmi place. 37 00:03:02,416 --> 00:03:05,875 Jonah cânta asta tot timpul. Mă înnebunea. 38 00:03:06,416 --> 00:03:09,500 Odată i-am lipit gura cu bandă adezivă. Tot se auzea. 39 00:03:10,541 --> 00:03:11,750 Omul are bas. 40 00:03:12,750 --> 00:03:17,000 Ultima dată când l-am văzut pe Jonah, am spus 41 00:03:18,458 --> 00:03:20,125 niște lucruri neplăcute. 42 00:03:21,208 --> 00:03:25,416 Știe că nu ai vorbit serios. Crede-mă. Jonah știe mereu. 43 00:03:25,500 --> 00:03:26,750 Așa e. 44 00:03:27,708 --> 00:03:29,291 E foarte enervant, nu? 45 00:03:30,791 --> 00:03:33,958 Când îl găsești, îl aranjezi tu. 46 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 Trebuie să mai coborâm puțin! 47 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 Mulțumesc, Leo! 48 00:03:55,000 --> 00:03:57,375 Asta e o femeie pe placul inimii mele! 49 00:03:58,416 --> 00:04:00,625 Și acum sărim din nou. 50 00:04:00,708 --> 00:04:03,125 Și terapia e o opțiune bună, știi? 51 00:04:04,041 --> 00:04:06,166 De ce nu i-ai spus? Despre Jonah? 52 00:04:06,250 --> 00:04:08,500 Cum îi spui că vechiul lui camarad 53 00:04:08,583 --> 00:04:12,333 e posedat de o piatră magică controlată de un răufăcător? 54 00:04:12,416 --> 00:04:13,416 Am înțeles. 55 00:04:13,500 --> 00:04:16,166 E mai bine să nu știe. Ar fi omorât. 56 00:04:16,250 --> 00:04:18,166 Și noi ce facem? 57 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 Sper că opusul acestui lucru. 58 00:04:38,416 --> 00:04:40,916 Lara! Ce naiba s-a întâmplat? 59 00:04:41,000 --> 00:04:43,125 Ești bine? Lara! 60 00:05:04,083 --> 00:05:06,083 N-a fost prea grațios. 61 00:05:14,875 --> 00:05:16,875 A combinat Piatra de Aur. 62 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Zip? 63 00:05:47,666 --> 00:05:48,875 Zip, mă auzi? 64 00:05:49,583 --> 00:05:50,875 Lara! Cum… 65 00:05:55,708 --> 00:05:58,791 Spune-i lui Leo că oamenii ăștia au nevoie de ajutor. 66 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 Lara? 67 00:06:04,875 --> 00:06:05,958 Jonah! 68 00:06:06,041 --> 00:06:07,208 Lara! 69 00:06:11,666 --> 00:06:12,625 Jonah! 70 00:07:06,041 --> 00:07:07,166 Poftiți în vagoane! 71 00:08:20,916 --> 00:08:22,125 Lady Croft. 72 00:08:36,208 --> 00:08:38,625 Un arc. Ce drăguț! 73 00:08:39,333 --> 00:08:40,166 Ceai? 74 00:08:41,833 --> 00:08:43,541 Și cafeaua lor e delicioasă. 75 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Dă-le drumul. 76 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 Nu îți dorești asta. 77 00:08:50,625 --> 00:08:54,208 Și de unde știi ce-mi doresc? 78 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Știu că ai dreptate. 79 00:08:57,500 --> 00:09:01,458 Asta mi-am dorit și eu, să ard totul din temelii. 80 00:09:02,458 --> 00:09:03,583 Am făcut asta. 81 00:09:04,666 --> 00:09:08,250 Iar când Trinity a dispărut, casa era tot goală. 82 00:09:10,041 --> 00:09:12,208 Iar tata tot nu era lângă mine. 83 00:09:13,333 --> 00:09:15,750 Aveam doar sânge pe mâini. 84 00:09:19,291 --> 00:09:21,041 Ești mai slabă decât credeam. 85 00:09:22,458 --> 00:09:25,833 Lumina mi-a ucis tatăl pentru că a refuzat. 86 00:09:26,833 --> 00:09:28,458 După ce vor prelua puterea, 87 00:09:28,541 --> 00:09:31,750 imaginează-ți ce vor face cu țările care se vor opune. 88 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Să le dau drumul? 89 00:09:35,333 --> 00:09:38,708 Oamenii ăștia nu contează! Contează doar să oprim Lumina! 90 00:09:39,916 --> 00:09:41,500 Doamne, vorbești ca mine! 91 00:09:42,041 --> 00:09:45,666 Crezi că vei controla un artefact așa puternic, dar te înșeli. 92 00:09:47,791 --> 00:09:50,250 Atunci nu suntem spirite apropiate. 93 00:09:52,000 --> 00:09:54,083 Nu m-a deranjat niciodată sângele. 94 00:09:57,416 --> 00:09:58,333 Nu! 95 00:09:58,833 --> 00:09:59,708 Jonah! 96 00:09:59,791 --> 00:10:01,291 Uită-te la mine! 97 00:10:01,375 --> 00:10:02,541 Mă uit! 98 00:10:02,625 --> 00:10:04,666 Nu văd decât un copil capricios! 99 00:10:05,250 --> 00:10:08,833 Crezi că-mi place să am grijă de tine? Ești o femeie adultă! 100 00:10:13,875 --> 00:10:15,291 Toți am simțit durere! 101 00:10:15,375 --> 00:10:16,708 Treci peste ea! 102 00:10:17,291 --> 00:10:19,333 Asta facem toți, Lara! 103 00:10:20,000 --> 00:10:21,833 Jonah, te rog! 104 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 Doar cei pierduți de tine contează? 105 00:10:29,750 --> 00:10:31,333 Și noi contăm! 106 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Mic-dejun și spectacol. 107 00:11:06,833 --> 00:11:09,166 Excelent. Încă ne respectăm programul. 108 00:11:41,250 --> 00:11:42,125 Lara! 109 00:12:04,625 --> 00:12:05,833 Ai încredere-n mine? 110 00:12:06,708 --> 00:12:07,916 Desigur. 111 00:12:33,833 --> 00:12:36,333 Nu vă mai uitați la mine! 112 00:12:40,458 --> 00:12:42,250 Urăsc deșertul! 113 00:12:51,791 --> 00:12:53,083 Îmi retrag cuvintele. 114 00:12:54,208 --> 00:12:55,583 N-am încredere în tine. 115 00:13:10,208 --> 00:13:13,166 Pot să spun că tu contezi pentru mine, Jonah? 116 00:13:13,250 --> 00:13:17,000 Îmi pare rău dacă te-am făcut să crezi altceva. 117 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 Ce ai spus e adevărat. 118 00:13:26,958 --> 00:13:28,291 Ce am spus? 119 00:13:29,208 --> 00:13:31,458 Nu-ți amintești nimic? 120 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 Ultimul lucru pe care mi-l amintesc e că scuipam apă în junglă. 121 00:13:37,208 --> 00:13:38,625 Apoi eram în tren. 122 00:13:46,250 --> 00:13:48,000 Să mergem și să vorbim. 123 00:13:48,083 --> 00:13:49,583 Sunt multe de spus. 124 00:13:50,125 --> 00:13:53,833 Cum rămâne cu Pietrele? Nu vrei să te duci după el? 125 00:13:54,583 --> 00:13:55,958 Am obținut ce am vrut. 126 00:13:56,833 --> 00:14:00,208 Să-i ajutăm pe oamenii ăștia. Apoi ne gândim ce vom face. 127 00:14:00,708 --> 00:14:04,583 Nu știu ce vrei tu, dar eu aș bea ceva. 128 00:14:12,083 --> 00:14:13,375 Vrei niște apă? 129 00:14:19,125 --> 00:14:21,500 Mulțumesc. Și eu te iubesc, ștrengăriță. 130 00:14:22,750 --> 00:14:24,750 Bine, o să-i spun. Pa! 131 00:14:25,583 --> 00:14:27,708 Abby vrea să terminăm misiunea. 132 00:14:27,791 --> 00:14:31,250 Cică n-are rost să planificăm nunta dacă se termină lumea. 133 00:14:33,125 --> 00:14:34,916 Mereu a fost practică. 134 00:14:35,000 --> 00:14:36,833 Bine. Am reușit, LC. 135 00:14:36,916 --> 00:14:38,458 Grozav! Trec pe video. 136 00:14:40,083 --> 00:14:41,958 Voi doi arătați ca… 137 00:14:42,041 --> 00:14:44,000 - Am căzut din tren. - M-a împins. 138 00:14:44,916 --> 00:14:47,375 Ar trebui să fie mai surprinzător. 139 00:14:47,458 --> 00:14:50,833 Scuză-mă. Ești în biroul tatălui meu? 140 00:14:50,916 --> 00:14:52,250 Nu sunt sigur. 141 00:14:52,750 --> 00:14:55,416 Sincer, habar n-am unde sunt sau cum să ies. 142 00:14:56,333 --> 00:14:57,583 Și apartamentul tău? 143 00:14:58,083 --> 00:15:00,583 Ce poveste amuzantă! L-a înghițit pământul. 144 00:15:01,583 --> 00:15:04,625 Da. E o groapă uriașă în sudul Londrei, 145 00:15:04,708 --> 00:15:06,166 ceea ce mă aduce la… 146 00:15:07,208 --> 00:15:10,083 Cu ajutorul prietenei noastre de la Interpol, 147 00:15:10,166 --> 00:15:13,000 am reușit să alcătuiesc o imagine tulburătoare 148 00:15:13,083 --> 00:15:14,666 a răufăcătorului nostru. 149 00:15:15,166 --> 00:15:17,958 În copilărie era ca-n serialul Las' pe Beaver. 150 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 Cel mai bun din clasă. Voluntariat cât încăpea. 151 00:15:21,166 --> 00:15:26,125 Până pe la 13 ani. Atunci a pus ochii pe el Scotland Yard. 152 00:15:26,208 --> 00:15:27,333 Furturi mărunte. 153 00:15:27,958 --> 00:15:31,291 Când a mai crescut, a intrat în Legiunea Străină. 154 00:15:31,375 --> 00:15:33,625 Cel mai brutal antrenament din lume. 155 00:15:33,708 --> 00:15:35,375 Au murit recruți acolo. 156 00:15:35,458 --> 00:15:38,416 Apoi a dus o viață profitabilă ca mercenar plătit 157 00:15:38,500 --> 00:15:40,875 până când a dispărut acum doi ani. 158 00:15:40,958 --> 00:15:44,916 Nici măcar o amendă de parcare. Până când a apărut la conacul Croft. 159 00:15:45,000 --> 00:15:47,375 Așadar, un mercenar legionar de doi bani 160 00:15:47,458 --> 00:15:50,125 are trei din cele patru Pietre ale Pericolului 161 00:15:50,208 --> 00:15:54,541 care pot strica echilibrul dintre haos și ordine care ține lumea unită? 162 00:15:54,625 --> 00:15:55,541 Minunat! 163 00:15:55,625 --> 00:15:57,666 Trei din patru. 164 00:15:59,000 --> 00:16:00,666 E foarte neclar. 165 00:16:01,208 --> 00:16:02,958 Orice ne poate fi de folos. 166 00:16:03,041 --> 00:16:03,958 Lăcomie. 167 00:16:04,458 --> 00:16:05,958 A patra piatră. 168 00:16:06,041 --> 00:16:07,250 Îți amintești. 169 00:16:08,333 --> 00:16:11,000 A zis ceva de genul… 170 00:16:12,041 --> 00:16:14,083 „Zulu” înseamnă ceva? 171 00:16:14,166 --> 00:16:16,666 Zulu? În Africa de Sud. 172 00:16:16,750 --> 00:16:20,166 Africa de Sud nu e chiar o pistă, Lara. 173 00:16:20,250 --> 00:16:24,500 Creierul tău cât o bibliotecă are habar unde ar putea fi Piatra Lăcomiei? 174 00:16:25,166 --> 00:16:27,500 Există un singur loc unde pot căuta. 175 00:16:28,375 --> 00:16:29,416 O bibliotecă. 176 00:16:30,375 --> 00:16:31,916 Cea mai mare din lume. 177 00:16:35,708 --> 00:16:39,250 „Mărgelele populației zulu sunt minunate 178 00:16:39,333 --> 00:16:43,541 și sunt cunoscute ca iziqu, medalioane de război.” 179 00:16:49,000 --> 00:16:50,541 De ce nu te-ai mutat aici? 180 00:16:51,291 --> 00:16:53,125 Îți dai seama că e o vilă, nu? 181 00:16:53,208 --> 00:16:57,000 Poți avea un tobogan cu apă de la ultimul etaj până la piscină 182 00:16:57,083 --> 00:16:59,125 fără să te refuze nimeni. 183 00:16:59,208 --> 00:17:00,500 Acolo unde stai tu 184 00:17:01,083 --> 00:17:02,958 m-a învățat mama franceză. 185 00:17:03,458 --> 00:17:07,458 Acolo, eu și tata discutam dacă poți săpa în siguranță 186 00:17:07,541 --> 00:17:10,208 în Munții Carpați în timpul unei furtuni. 187 00:17:11,458 --> 00:17:14,916 Locul ăsta e plin de amintiri. Nu e loc și pentru mine. 188 00:17:17,291 --> 00:17:21,333 Dacă faci un tobogan cu apă, ne vom crea amintiri noi. Îți promit. 189 00:17:27,583 --> 00:17:28,708 APEL ÎNCHEIAT 190 00:17:29,208 --> 00:17:30,166 E grav? 191 00:17:30,250 --> 00:17:35,166 - Abby a retras invitația Larei la nuntă. - Îmi rămâne mie felia ei de tort. 192 00:17:35,666 --> 00:17:37,541 Și ție pentru că ai ajutat-o. 193 00:17:38,041 --> 00:17:39,541 Femeia ta e necontrolată. 194 00:17:39,625 --> 00:17:43,000 Apoi au explodat țevile la cafenea după un cutremur, 195 00:17:43,083 --> 00:17:45,750 iar acum înțelege de ce mergem în Africa. 196 00:17:45,833 --> 00:17:47,000 Cutremur? 197 00:17:47,083 --> 00:17:50,500 Lara n-are idei. Și Lordului Richard Croft îi plăcea 198 00:17:50,583 --> 00:17:53,666 să vorbească despre mărgelele populației zulu 199 00:17:53,750 --> 00:17:56,333 și să enumere multele lor bătălii mărețe. 200 00:17:56,416 --> 00:17:58,583 Bătălia de la Zulu? 201 00:17:58,666 --> 00:17:59,875 Ce ai spus? 202 00:18:03,041 --> 00:18:04,291 Bătălia de la… 203 00:18:04,375 --> 00:18:05,291 Zulu? 204 00:18:05,875 --> 00:18:06,916 Zhuo Lu? 205 00:18:07,000 --> 00:18:09,708 Asta a spus Devereaux? Bătălia de la Zhuo Lu? 206 00:18:10,750 --> 00:18:11,750 Poate. 207 00:18:14,708 --> 00:18:16,208 Are privirea aia în ochi. 208 00:18:28,000 --> 00:18:29,083 Veniți? 209 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Scuze. Ce se întâmplă? 210 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 Bătălia de la Zhuo Lu a dus la întemeierea Chinei. 211 00:18:47,291 --> 00:18:50,041 Tata îmi citea asta când eram mică. 212 00:18:50,541 --> 00:18:53,125 Am avut copilării foarte diferite. 213 00:18:55,083 --> 00:18:58,666 Un război între trei frați a dus la crearea Chinei. 214 00:18:59,458 --> 00:19:03,458 Fiecare voia să fie împărat, iar frații s-au înfruntat la Zhuo Lu. 215 00:19:04,333 --> 00:19:06,916 Cică unul dintre frați avea o Piatră Neagră 216 00:19:07,000 --> 00:19:08,916 care-l făcea extrem de puternic. 217 00:19:09,875 --> 00:19:14,958 A putut fi înfrânt doar când cei doi frați și-au unit forțele și l-au decapitat. 218 00:19:15,458 --> 00:19:19,750 Deci Devereaux se duce la locul acestei bătălii străvechi 219 00:19:19,833 --> 00:19:22,000 unde e îngropată Piatra Neagră? 220 00:19:22,083 --> 00:19:23,208 Da. 221 00:19:23,291 --> 00:19:25,083 Nu e deloc ciudat. 222 00:19:39,333 --> 00:19:40,166 Abby? 223 00:19:40,250 --> 00:19:42,166 Mergeți afară! Acum! 224 00:19:54,833 --> 00:19:58,083 Sigur nu e cu brioșe și inorogi. 225 00:19:58,708 --> 00:20:01,083 Asta se întâmplă peste tot în lume. 226 00:20:01,166 --> 00:20:03,708 Paris, Egipt, Istanbul. 227 00:20:04,416 --> 00:20:06,583 Lumea nu mai e în echilibru. 228 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 Trebuie să recuperăm pietrele. 229 00:20:10,041 --> 00:20:11,333 Noi? 230 00:20:14,041 --> 00:20:17,875 Poftim! Astea ar trebui să rețină energia Pietrelor Pericolului. 231 00:20:17,958 --> 00:20:19,375 Nu știu cât timp. 232 00:20:19,458 --> 00:20:22,375 Obiectele mitice nu sunt o știință exactă. 233 00:20:22,875 --> 00:20:23,875 Mulțumesc. 234 00:20:23,958 --> 00:20:25,750 Avionul decolează în două ore. 235 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 Cred că aici instalăm toboganul cu apă. 236 00:20:50,583 --> 00:20:51,791 Unde a aterizat? 237 00:20:52,375 --> 00:20:54,625 Insulele Azore. La fel ca ceilalți. 238 00:20:55,208 --> 00:20:56,583 Ce naiba pun la cale? 239 00:20:58,166 --> 00:21:01,625 Zip? Spune-i Larei că liderii Luminii se adună. 240 00:21:02,625 --> 00:21:04,041 Devereaux avea dreptate. 241 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 Sunt pe cale să se întoarcă glorios. 242 00:21:45,666 --> 00:21:50,833 Subtitrarea: Marcel Negrău