1 00:00:13,958 --> 00:00:18,083 TOMB RAIDER A LENDA DE LARA CROFT 2 00:00:40,416 --> 00:00:42,750 Tem certeza que não tá no endereço errado? 3 00:00:49,833 --> 00:00:52,416 Te peguei no flagra! Sai daqui se não quiser que 4 00:00:52,500 --> 00:00:53,833 eu exploda a sua cabeça! 5 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 Pelo amor de Deus! Cadê a sua educação, capitão? 6 00:00:58,541 --> 00:00:59,333 Lara? 7 00:01:01,291 --> 00:01:07,375 Lara "a fodona" Croft! É mesmo você! Nossa, garota, como você envelheceu, hein? 8 00:01:07,458 --> 00:01:11,083 Você não liga, você não escreve. Enquanto isso, 9 00:01:11,166 --> 00:01:16,791 eu não consigo fazer o Jonah parar de escrever. Putz. Ele se acha um poeta. 10 00:01:16,875 --> 00:01:20,083 Já faz quanto tempo? Cinco anos desde Oahu? 11 00:01:20,166 --> 00:01:22,333 Você cresceu um pouquinho? 12 00:01:23,333 --> 00:01:25,166 Leo, como é bom ver o seu sorriso. 13 00:01:25,666 --> 00:01:29,125 Mas tá faltando o seu sorriso. E o que é que te traz até 14 00:01:29,208 --> 00:01:30,666 esse fim de mundo, Lara? 15 00:01:31,916 --> 00:01:34,083 O Jonah, na verdade, ele… tá em perigo. 16 00:01:34,666 --> 00:01:35,416 De que tipo? 17 00:01:35,916 --> 00:01:38,791 Do tipo que, infelizmente, não posso contar, mas… 18 00:01:38,875 --> 00:01:42,500 Eu preciso de uma carona até Pasárgada. Você pode me ajudar? 19 00:01:45,208 --> 00:01:46,250 Isso é um sim? 20 00:01:46,333 --> 00:01:47,750 Não há tempo pra "não". 21 00:01:47,833 --> 00:01:50,291 Mas Pasárgada tem espaço aéreo protegido. Leo, 22 00:01:50,375 --> 00:01:53,041 você pode se encrencar feio ou coisa pior. 23 00:01:53,125 --> 00:01:55,041 O Jonah tá em perigo ou não tá? 24 00:01:57,458 --> 00:01:58,708 Ele está. 25 00:01:58,791 --> 00:02:01,416 Então as restrições podem chutar meu pé de atleta. 26 00:02:01,916 --> 00:02:04,000 Nojento, mas admirável. 27 00:02:09,208 --> 00:02:11,458 Valeu, Leo. Te devo uma. 28 00:02:13,375 --> 00:02:15,833 É, mas eu tava devendo um favor pro Jonah. 29 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 Algum sinal do Devereaux? 30 00:02:19,083 --> 00:02:21,708 Ainda não, mas se ele já achou a joia dourada, 31 00:02:21,791 --> 00:02:25,083 precisaria de uma rota de fuga. Tem alguns trilhos antigos 32 00:02:25,166 --> 00:02:26,708 na região de Pasárgada. 33 00:02:29,500 --> 00:02:31,416 E a estação de trem mais próxima? 34 00:02:38,000 --> 00:02:41,416 O senhor bermuda berrante e o Jonah serviram juntos no exército? 35 00:02:41,500 --> 00:02:45,333 Eu não sei a história completa, mas eu sei que o Jonah salvou a vida dele. 36 00:02:45,416 --> 00:02:47,666 O cara é estranho. Mas eu gosto dele. 37 00:03:02,916 --> 00:03:06,375 O Jonah cantava o tempo todo. Eu ficava doidinho com ele. 38 00:03:06,458 --> 00:03:11,500 Eu coloquei fita adesiva na boca dele. E ainda dava pra ouvir. Tinha mó vozeirão. 39 00:03:12,666 --> 00:03:18,166 Leo, na última vez que eu vi o Jonah, eu disse algumas coisas… 40 00:03:18,250 --> 00:03:20,083 um pouco grosseiras. 41 00:03:21,166 --> 00:03:25,416 Ele sabe que não era sua intenção. Confia em mim. O Jonah sempre sabe. 42 00:03:26,000 --> 00:03:26,916 Ele sabe. 43 00:03:27,666 --> 00:03:29,708 Mas é um pouco irritante, não é? 44 00:03:30,708 --> 00:03:33,958 Quando você encontrar ele… você esclarece tudo. 45 00:03:44,625 --> 00:03:46,875 Ainda temos que descer um pouco de altitude! 46 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 Valeu pela carona, Leo! 47 00:03:53,750 --> 00:03:57,291 O quê? Rapaz, essa mulher tem tudo a ver comigo. 48 00:03:58,416 --> 00:04:03,000 A gente tá em queda livre de novo? Terapia também é uma boa opção, sabia? 49 00:04:03,083 --> 00:04:05,625 Por que não contou pra ele? Sobre o Jonah? 50 00:04:06,125 --> 00:04:09,791 Como se conta pra alguém que o seu antigo amigo do exército tá possuído por 51 00:04:09,875 --> 00:04:12,333 uma pedra mágica e controlado por um supervilão? 52 00:04:12,416 --> 00:04:13,250 Verdade. 53 00:04:13,750 --> 00:04:16,125 É melhor ele não saber. Ele acabaria sendo morto. 54 00:04:16,208 --> 00:04:17,583 Beleza, mas e a gente, hein? 55 00:04:18,083 --> 00:04:19,791 Com sorte, o oposto disso. 56 00:04:38,416 --> 00:04:43,125 Lara! O que aconteceu? Você tá legal? Lara! 57 00:05:04,083 --> 00:05:06,083 Não foi uma queda bonita. 58 00:05:14,875 --> 00:05:16,875 Ele combinou a joia dourada. 59 00:05:45,500 --> 00:05:48,666 Zip? Zip, tá me ouvindo? 60 00:05:49,500 --> 00:05:51,083 Lara! Como… 61 00:05:55,708 --> 00:05:58,500 Fala com o Leo. O povo daqui precisa de ajuda. 62 00:06:03,208 --> 00:06:04,041 Lara? 63 00:06:04,875 --> 00:06:05,541 Jonah! 64 00:06:06,541 --> 00:06:07,291 Lara! 65 00:06:11,583 --> 00:06:12,416 Jonah! 66 00:07:06,083 --> 00:07:07,000 Eu mandei bem. 67 00:08:20,083 --> 00:08:22,125 Ah. Lady Croft. 68 00:08:36,166 --> 00:08:39,541 Um arco. Que fofo. Chá? 69 00:08:41,750 --> 00:08:43,541 O café também é uma delícia. 70 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Libera eles. 71 00:08:47,791 --> 00:08:49,208 Isso não é o que você quer. 72 00:08:50,625 --> 00:08:54,125 E como a senhorita sabe… o que eu quero? 73 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Porque você tem razão… 74 00:08:57,500 --> 00:09:01,375 É a mesma coisa que eu queria. Destruir tudo até não restar nada! 75 00:09:02,458 --> 00:09:03,166 E eu consegui. 76 00:09:04,666 --> 00:09:08,166 E quando a Trindade acabou, o vazio ainda permaneceu. 77 00:09:10,041 --> 00:09:15,666 E eu ainda tava sem o meu pai. Só o que eu tinha era sangue nas mãos. 78 00:09:19,333 --> 00:09:21,541 É bem mais fraca do que eu imaginava. 79 00:09:22,416 --> 00:09:25,416 A Luz matou o meu pai porque ele disse "não". 80 00:09:26,833 --> 00:09:28,833 Quando os membros da Luz ascenderem ao poder, 81 00:09:28,916 --> 00:09:32,291 imagine o que farão com as nações que ousarem desafiá-los. 82 00:09:33,708 --> 00:09:38,375 Liberá-los? Essas pessoas não importam. Só o que importa é impedir a Luz! 83 00:09:39,833 --> 00:09:41,500 Você tá falando igualzinho a mim. 84 00:09:41,583 --> 00:09:46,250 Se acha que consegue controlar um artefato tão poderoso, você é louco de pedra. 85 00:09:47,750 --> 00:09:50,750 Então no fim das contas, não somos tão parecidos. 86 00:09:51,958 --> 00:09:54,125 Sangue nunca foi uma questão pra mim. 87 00:09:57,416 --> 00:10:00,750 Não! Jonah! Olha pra mim! 88 00:10:01,250 --> 00:10:04,125 Tô olhando! E só vejo uma garota petulante! 89 00:10:04,208 --> 00:10:08,833 Você acha que eu gosto de ser sua babá? Você já é uma mulher crescida! 90 00:10:13,875 --> 00:10:18,916 Todos nós passamos pelo luto. Supera logo! Foi o que todos nós fizemos, Lara! 91 00:10:20,000 --> 00:10:21,791 Jonah… por favor! 92 00:10:25,541 --> 00:10:31,166 Acha que só quem você perdeu é que importa? A gente também importa. 93 00:11:05,375 --> 00:11:09,166 Café com espetáculo. Excelente, e tudo ainda nos conformes. 94 00:11:41,250 --> 00:11:41,708 Lara! 95 00:12:04,583 --> 00:12:05,666 Você confia em mim? 96 00:12:06,708 --> 00:12:07,916 Mas é claro que sim. 97 00:12:33,833 --> 00:12:36,208 Parem de ficar olhando pra mim! 98 00:12:40,458 --> 00:12:42,291 Eu odeio o deserto. 99 00:12:51,791 --> 00:12:55,291 Eu retiro o que disse… eu não confio em você. 100 00:13:10,125 --> 00:13:13,208 Eu posso dizer que você é muito importante pra mim, Jonah? 101 00:13:13,291 --> 00:13:17,208 E que eu sinto muito mesmo se eu já fiz você se sentir que não era. 102 00:13:25,333 --> 00:13:26,416 E você disse a verdade. 103 00:13:26,916 --> 00:13:28,458 O quê? O que que eu disse? 104 00:13:29,041 --> 00:13:31,041 Você não se lembra de nada? 105 00:13:32,708 --> 00:13:37,125 Bom, a última coisa de que eu consigo me lembrar é de cuspir água do rio na selva. 106 00:13:37,208 --> 00:13:38,583 E aí fui parar num trem. 107 00:13:46,208 --> 00:13:49,625 Vamos andar e conversar. Temos que botar muita coisa em dia. 108 00:13:50,125 --> 00:13:53,791 Sim, mas e as joias? Você não quer ir atrás delas? 109 00:13:54,541 --> 00:13:59,083 Eu consegui o que eu vim buscar. Vamos ajudar as pessoas e 110 00:13:59,166 --> 00:14:04,500 depois a gente vê. Aliás, eu não sei você, mas eu tô morta de sede. 111 00:14:11,875 --> 00:14:13,208 Aceita um pouco d'água? 112 00:14:19,125 --> 00:14:21,375 Obrigado. Eu também te amo, meu amor. 113 00:14:22,750 --> 00:14:24,541 Tá, tá legal, eu falo. Tchau. 114 00:14:25,500 --> 00:14:28,125 A Abby quer que a gente termine a missão. Ela disse: 115 00:14:28,208 --> 00:14:31,833 "Não adianta planejar o casamento se o mundo vai acabar, né?". 116 00:14:33,125 --> 00:14:34,750 Ela sempre foi muito prática. 117 00:14:34,833 --> 00:14:36,208 Escuta, eu consegui, Lara. 118 00:14:36,708 --> 00:14:38,375 Ótimo. Trocando pra vídeo. 119 00:14:40,000 --> 00:14:41,875 Mm. Vocês dois parecem… 120 00:14:41,958 --> 00:14:44,708 -A gente caiu de um trem. -A Lara me empurrou de um trem. 121 00:14:44,791 --> 00:14:46,916 Isso, devia ser mais surpreendente. 122 00:14:47,416 --> 00:14:50,416 Com licença. Você tá… você tá no escritório do meu pai? 123 00:14:50,500 --> 00:14:52,291 Eu não sei direito. Na real, 124 00:14:52,375 --> 00:14:53,958 eu não faço ideia de onde 125 00:14:54,041 --> 00:14:55,375 eu tô nem como sair. 126 00:14:56,208 --> 00:14:57,500 O que aconteceu com seu apê? 127 00:14:57,583 --> 00:15:00,583 História engraçada. Pois é, a terra comeu. 128 00:15:01,500 --> 00:15:06,041 É. É, tem uma dolina imensa no sul de Londres, e, e isso me leva a, uh… 129 00:15:07,208 --> 00:15:11,333 Depois de receber uma ajudinha marota da minha amiga chique e fofa da Interpol, 130 00:15:11,416 --> 00:15:13,625 consegui montar um perfil muito perturbador 131 00:15:13,708 --> 00:15:16,625 do nosso amigo supervilão. Parece que ele acabou ficando 132 00:15:16,708 --> 00:15:19,625 sozinho na infância. Era o melhor aluno da turma e fazia 133 00:15:19,708 --> 00:15:22,875 muito trabalho voluntário. Isso até até uns 13 anos de idade. 134 00:15:22,958 --> 00:15:25,708 Foi quando ele foi notado pela Scotland Yard. Cometeu 135 00:15:25,791 --> 00:15:28,500 pequenos furtos. Assim que ele atingiu a maioridade, 136 00:15:28,583 --> 00:15:29,666 ele entrou pra legião 137 00:15:29,750 --> 00:15:30,875 estrangeira francesa. 138 00:15:31,375 --> 00:15:34,958 O treinamento mais brutal do mundo. Tem recrutas que morrem lá. 139 00:15:35,458 --> 00:15:37,666 E aí depois ele levou uma vida bem lucrativa 140 00:15:37,750 --> 00:15:40,208 como mercenário contratado até sair do radar dois 141 00:15:40,291 --> 00:15:42,708 anos atrás, não tem nem multa de estacionamento. 142 00:15:42,791 --> 00:15:44,833 Isso até ele aparecer na Mansão Croft. 143 00:15:44,916 --> 00:15:48,791 Então você tá me dizendo que um mercenário agora tem três das quatro joias 144 00:15:48,875 --> 00:15:52,916 perigosas que são capazes de desfazer o equilíbrio entre o caos e a ordem que 145 00:15:53,000 --> 00:15:54,958 mantém o nosso mundo de pé? Que ótimo. 146 00:15:55,458 --> 00:15:57,666 Três de quatro… 147 00:15:59,041 --> 00:16:00,458 Tá tudo meio embaçado. 148 00:16:01,208 --> 00:16:02,791 Qualquer coisa ajuda, Jonah. 149 00:16:02,875 --> 00:16:03,833 Ganância. 150 00:16:04,333 --> 00:16:07,250 A quarta joia. Então, você se lembra. 151 00:16:08,291 --> 00:16:13,291 Ele disse uma coisa tipo, eu acho que… "Zulu", o que isso significa? 152 00:16:14,041 --> 00:16:16,250 O quê? Zulu? Na África do Sul. 153 00:16:16,750 --> 00:16:19,500 A África Austral não é exatamente uma pista, né Lara? 154 00:16:19,583 --> 00:16:23,708 A biblioteca que existe no seu cérebro não faz ideia de onde a joia da ganância 155 00:16:23,791 --> 00:16:24,625 pode estar? 156 00:16:25,208 --> 00:16:27,291 Tem um lugar onde eu posso procurar. 157 00:16:28,375 --> 00:16:29,375 Uma biblioteca. 158 00:16:30,375 --> 00:16:31,791 A maior do mundo. 159 00:16:35,583 --> 00:16:41,791 O ornamento das miçangas do povo Zulu é primoroso e conhecido como iziqu, 160 00:16:41,875 --> 00:16:43,500 medalhões de guerra. 161 00:16:49,000 --> 00:16:51,125 Por que não se mudou de volta pra cá? 162 00:16:51,208 --> 00:16:53,125 Sabe que aqui é uma mansão, né? 163 00:16:53,208 --> 00:16:57,000 Você pode construir um toboágua do último andar até a sua piscina e ninguém 164 00:16:57,083 --> 00:16:58,583 vai poder proibir você, Lara. 165 00:16:59,083 --> 00:17:02,750 Sabe onde você tá? Era onde minha mãe me ensinava francês. 166 00:17:02,833 --> 00:17:05,708 E ali, foi onde meu pai e eu ficamos discutindo 167 00:17:05,791 --> 00:17:09,875 se era seguro ou não escavar nos Cárpatos durante uma tempestade. 168 00:17:11,416 --> 00:17:14,916 Tem muitas lembranças nesse lugar. Não tem espaço pra mim. 169 00:17:17,208 --> 00:17:20,541 Se você construísse um toboágua, a gente ia criar novas lembranças. 170 00:17:20,625 --> 00:17:21,541 Eu prometo. 171 00:17:29,083 --> 00:17:30,166 Deu ruim, né? 172 00:17:30,250 --> 00:17:33,416 Bom, a Abby desconvidou a Lara do casamento. 173 00:17:33,958 --> 00:17:34,875 Mais bolo pra mim. 174 00:17:35,375 --> 00:17:37,250 E você também por ser cúmplice. 175 00:17:38,000 --> 00:17:39,541 A sua mulher tá surtada. 176 00:17:40,125 --> 00:17:44,083 Depois os canos explodiram no café depois de um tremor e agora ela entende por que 177 00:17:44,166 --> 00:17:45,708 a gente tem que ir pra África. 178 00:17:45,791 --> 00:17:46,583 Tremor? 179 00:17:47,083 --> 00:17:48,333 Bom, a Lara tá sem ideias, 180 00:17:48,416 --> 00:17:52,791 e o único prazer do lorde Richard Croft era falar do ornamento das miçangas do 181 00:17:52,875 --> 00:17:56,208 povo Zulu e enumerar todas as grandes batalhas desse povo. 182 00:17:56,291 --> 00:17:58,041 Batalha… a Batalha de Zulu? 183 00:17:58,125 --> 00:17:59,791 O que você disse? 184 00:18:03,041 --> 00:18:03,958 Batalha de… 185 00:18:04,458 --> 00:18:07,958 Zulu? Zhuo Lu? Foi isso o que ouviu do Devereaux? 186 00:18:08,041 --> 00:18:09,291 Batalha de Zhuo Lu? 187 00:18:09,791 --> 00:18:11,541 É… pode ser. 188 00:18:12,541 --> 00:18:13,375 Hmm. 189 00:18:14,625 --> 00:18:16,208 Ela ficou com aquele olhar. 190 00:18:28,000 --> 00:18:29,083 Vocês vêm? 191 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Desculpa, o que que tá pegando? 192 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 Essa é a história da batalha de Zhuo Lu que fundou a China. 193 00:18:47,291 --> 00:18:50,333 Meu pai lia essa lenda pra mim quando eu era criança. 194 00:18:50,416 --> 00:18:53,083 Tivemos infâncias muito diferentes mesmo. 195 00:18:55,083 --> 00:18:58,208 Uma guerra entre três irmãos forçou a criação da China. 196 00:18:58,291 --> 00:19:00,083 Cada um queria ser o imperador, 197 00:19:00,166 --> 00:19:03,458 então os três irmãos se encontraram na batalha de Zhuo Lu. 198 00:19:03,541 --> 00:19:06,916 Dizem que um dos irmãos tinha uma joia negra que o deixava 199 00:19:07,000 --> 00:19:08,583 excepcionalmente poderoso. 200 00:19:09,875 --> 00:19:12,208 E ele só conseguiu ser derrotado, finalmente, 201 00:19:12,291 --> 00:19:15,375 quando os outros dois irmãos se uniram e decapitaram ele. 202 00:19:15,458 --> 00:19:19,000 Então o Devereaux vai viajar pro lugar dessa batalha antiga e maluca, 203 00:19:19,083 --> 00:19:22,000 onde a joia negra desse cara da lenda tá enterrada? 204 00:19:22,083 --> 00:19:22,750 Isso. 205 00:19:23,250 --> 00:19:25,000 Bom, isso não é tão estranho. 206 00:19:39,333 --> 00:19:40,000 Abby? 207 00:19:40,500 --> 00:19:42,166 Sai da mansão. Agora. 208 00:19:54,750 --> 00:19:58,083 Sem dúvida não são bolinhos e cavalgadas em unicórnios. 209 00:19:58,750 --> 00:20:03,500 Isso tá acontecendo no mundo inteiro. Paris, Egito, Istanbul… 210 00:20:04,375 --> 00:20:06,583 O mundo tá totalmente desequilibrado. 211 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 A gente tem que pegar as joias. 212 00:20:10,541 --> 00:20:11,333 A gente? 213 00:20:14,041 --> 00:20:18,958 Toma. Isso contém a energia das joias perigosas. Não sei por quanto tempo. 214 00:20:19,041 --> 00:20:22,125 Objetos místicos não são bem uma ciência exata. 215 00:20:22,833 --> 00:20:23,708 Obrigada. 216 00:20:23,791 --> 00:20:25,458 Seu voo sai em duas horas. 217 00:20:36,375 --> 00:20:39,291 Eu acho que é aqui onde vamos instalar o toboágua. 218 00:20:50,666 --> 00:20:51,791 Onde o avião pousou? 219 00:20:52,375 --> 00:20:54,208 Nos açores. Que nem os outros. 220 00:20:55,250 --> 00:20:57,125 O que é que eles estão tramando? 221 00:20:58,166 --> 00:21:01,208 Zip? Diz pra Lara que os líderes da Luz estão 222 00:21:01,291 --> 00:21:03,791 se reunindo. O Devereaux tinha razão. 223 00:21:03,875 --> 00:21:05,500 Estão prestes a realizar 224 00:21:05,583 --> 00:21:07,375 o retorno triunfal deles. 225 00:21:14,666 --> 00:21:17,958 TOMB RAIDER A LENDA DE LARA CROFT