1 00:00:13,833 --> 00:00:17,791 TOMB RAIDER: A LENDA DE LARA CROFT 2 00:00:22,666 --> 00:00:25,250 BASEADA NA FRANQUIA DE JOGOS "TOMB RAIDER" 3 00:00:31,416 --> 00:00:32,375 LAVAMOS VEÍCULOS 4 00:00:40,375 --> 00:00:42,750 Será que não é o endereço errado? 5 00:00:49,833 --> 00:00:51,291 Você está invadindo! 6 00:00:51,375 --> 00:00:53,833 Se você se mexer, eu explodo sua cabeça! 7 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 Nossa! Que falta de educação, capitão! 8 00:00:58,541 --> 00:00:59,541 Lara? 9 00:01:01,208 --> 00:01:03,875 É mesmo a Lara Croft! 10 00:01:06,458 --> 00:01:07,375 É você! 11 00:01:07,958 --> 00:01:10,500 Sua babaca! 12 00:01:10,583 --> 00:01:12,666 Você não liga, não manda mensagem… 13 00:01:12,750 --> 00:01:15,208 Já o Jonah me manda mensagens até demais. 14 00:01:15,291 --> 00:01:16,958 Ele se acha o poeta, nossa… 15 00:01:18,000 --> 00:01:20,583 Já faz uns cinco anos desde Oahu, né? 16 00:01:21,208 --> 00:01:22,416 Você está mais alta? 17 00:01:23,333 --> 00:01:25,666 Leo, é bom ver o seu sorriso. 18 00:01:25,750 --> 00:01:27,666 Parece que o seu anda sumido. 19 00:01:27,750 --> 00:01:30,833 O que veio fazer aqui nos confins da Terra? 20 00:01:31,916 --> 00:01:34,083 É o Jonah. Ele está em perigo. 21 00:01:34,791 --> 00:01:35,833 Como assim? 22 00:01:35,916 --> 00:01:38,083 Não posso explicar, infelizmente. 23 00:01:38,166 --> 00:01:42,500 Mas preciso de uma carona até Pasárgada. Pode me ajudar? 24 00:01:45,208 --> 00:01:46,541 Isso é um "sim"? 25 00:01:46,625 --> 00:01:49,750 - Sem tempo pra "não". - O espaço aéreo é restrito. 26 00:01:49,833 --> 00:01:53,041 Leo, você pode se meter em problemas, ou até algo pior. 27 00:01:53,125 --> 00:01:55,125 O Jonah está em perigo ou não? 28 00:01:57,666 --> 00:01:58,708 Está, sim. 29 00:01:58,791 --> 00:02:02,041 Então as restrições aéreas que engulam minhas frieiras. 30 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 Nojento, mas admirável. 31 00:02:09,208 --> 00:02:11,625 Obrigado, Leo. Vou ficar te devendo essa. 32 00:02:13,375 --> 00:02:15,791 É só descontar de tudo que devo ao Jonah. 33 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 Sinal do Devereaux? 34 00:02:19,041 --> 00:02:20,208 Ainda não, 35 00:02:20,291 --> 00:02:23,708 mas se tiver achado a joia dourada, ele vai buscar uma rota de fuga. 36 00:02:24,208 --> 00:02:26,708 Passa uma antiga ferrovia por ali. 37 00:02:29,500 --> 00:02:31,166 Onde fica a estação de trem? 38 00:02:37,916 --> 00:02:40,916 O Sr. Short Brega e o Jonah serviram ao Exército juntos? 39 00:02:41,625 --> 00:02:44,875 Não sei a história toda, mas o Jonah salvou a vida dele. 40 00:02:45,500 --> 00:02:47,666 O cara é estranho, mas gostei dele. 41 00:03:02,416 --> 00:03:06,041 O Jonah cantava isso o tempo todo. Me irritava demais. 42 00:03:06,541 --> 00:03:09,500 Colei fita na boca dele uma vez. Ainda dava pra ouvir. 43 00:03:10,541 --> 00:03:11,958 Ele tem uma voz potente. 44 00:03:12,666 --> 00:03:14,875 Leo, na última vez em que vi o Jonah, 45 00:03:14,958 --> 00:03:20,125 eu disse algumas coisas… meio indelicadas. 46 00:03:21,125 --> 00:03:25,416 Ele sabe que foi da boca pra fora. Vai por mim. O Jonah sempre sabe. 47 00:03:25,500 --> 00:03:26,750 É verdade. 48 00:03:27,625 --> 00:03:29,291 Chega a ser irritante, né? 49 00:03:30,791 --> 00:03:33,958 Quando achar o Jonah, pode fazê-lo tomar jeito. 50 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 Ainda precisamos reduzir a altitude! 51 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 Valeu pela carona, Leo! 52 00:03:55,000 --> 00:03:57,375 Essa garota é das minhas. 53 00:03:58,416 --> 00:04:00,625 Lá vai você, em queda livre de novo. 54 00:04:00,708 --> 00:04:03,125 Terapia também é uma boa opção, sabia? 55 00:04:04,041 --> 00:04:06,166 Por que não explicou tudo pra ele? 56 00:04:06,250 --> 00:04:08,500 Como dizer que o colega de Exército 57 00:04:08,583 --> 00:04:12,333 está possuído por uma joia mágica controlada por um supervilão? 58 00:04:12,416 --> 00:04:13,416 Faz sentido. 59 00:04:13,500 --> 00:04:16,166 Melhor nem saber, ele se arriscaria e poderia morrer. 60 00:04:16,250 --> 00:04:18,166 E o que estamos fazendo? 61 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 Tomara que seja o oposto disso. 62 00:04:38,416 --> 00:04:40,916 Lara! Que droga foi essa? 63 00:04:41,000 --> 00:04:43,125 Você está bem? Lara! 64 00:05:04,083 --> 00:05:06,083 Um pouso nada tranquilo. 65 00:05:14,875 --> 00:05:16,875 Ele juntou a joia dourada. 66 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Zip? 67 00:05:47,666 --> 00:05:48,916 Zip, está me ouvindo? 68 00:05:49,583 --> 00:05:50,875 Lara! Como… 69 00:05:55,708 --> 00:05:58,500 Avisa o Leo que estas pessoas precisam de ajuda. 70 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 Lara? 71 00:06:04,875 --> 00:06:05,958 Jonah! 72 00:06:06,041 --> 00:06:07,208 Lara! 73 00:06:11,666 --> 00:06:12,625 Jonah! 74 00:07:06,041 --> 00:07:07,000 Todos a bordo. 75 00:08:20,916 --> 00:08:22,125 Lady Croft. 76 00:08:36,208 --> 00:08:38,625 Arco e flecha. Que gracinha. 77 00:08:39,333 --> 00:08:40,166 Chá? 78 00:08:41,833 --> 00:08:43,541 O café deles também é ótimo. 79 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Liberta essas pessoas. 80 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 Não é isso que você quer. 81 00:08:50,625 --> 00:08:54,208 E como sabe o que eu quero? 82 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Você tem razão. 83 00:08:57,500 --> 00:09:01,458 Eu já quis o mesmo que você. Destruir tudo. 84 00:09:02,458 --> 00:09:03,583 E eu fiz isso. 85 00:09:04,666 --> 00:09:08,291 A Trindade foi extinta, mas minha casa continuava vazia. 86 00:09:10,041 --> 00:09:12,208 Eu continuava sem o meu pai. 87 00:09:13,333 --> 00:09:15,750 Eu só tinha sangue nas mãos. 88 00:09:19,291 --> 00:09:21,541 Você é mais fraca do que eu pensei. 89 00:09:22,458 --> 00:09:25,833 A Luz matou meu pai porque ele disse "não". 90 00:09:26,833 --> 00:09:28,416 Quando tomarem o poder, 91 00:09:28,500 --> 00:09:31,583 imagina o que farão com nações que ousarem discordar. 92 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Libertar as pessoas? 93 00:09:35,333 --> 00:09:38,708 Elas não importam. O que importa é deter A Luz! 94 00:09:39,833 --> 00:09:41,500 Você pensa como eu pensava. 95 00:09:42,041 --> 00:09:45,666 É ilusão achar que pode controlar um artefato tão poderoso. 96 00:09:47,750 --> 00:09:50,250 Vejo que não somos parecidos, afinal. 97 00:09:52,000 --> 00:09:54,083 Nunca me incomodei com sangue. 98 00:09:57,416 --> 00:09:58,333 Não! 99 00:09:58,833 --> 00:09:59,708 Jonah! 100 00:09:59,791 --> 00:10:01,291 Olha pra mim! 101 00:10:01,375 --> 00:10:02,541 Estou olhando! 102 00:10:02,625 --> 00:10:04,666 E só vejo uma criança mimada! 103 00:10:05,250 --> 00:10:08,833 Acha que gosto de ser sua babá? Você é uma mulher adulta! 104 00:10:13,875 --> 00:10:15,291 Todos sentimos o luto. 105 00:10:15,375 --> 00:10:16,708 Supera! 106 00:10:17,291 --> 00:10:19,333 É o que todos nós fazemos, Lara! 107 00:10:20,000 --> 00:10:21,833 Jonah, por favor! 108 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 Só as pessoas que você perdeu importam? 109 00:10:29,750 --> 00:10:31,458 Nós também somos importantes. 110 00:11:05,333 --> 00:11:09,166 Café da manhã com uma atração. Excelente. E estamos dentro do cronograma. 111 00:11:41,250 --> 00:11:42,125 Lara! 112 00:12:04,625 --> 00:12:05,750 Você confia em mim? 113 00:12:06,708 --> 00:12:07,916 É claro. 114 00:12:33,833 --> 00:12:36,333 Parem de olhar pra mim! 115 00:12:40,458 --> 00:12:42,250 Odeio o deserto. 116 00:12:51,750 --> 00:12:53,083 Retiro o que eu disse. 117 00:12:54,208 --> 00:12:55,541 Eu não confio em você. 118 00:13:10,208 --> 00:13:13,166 Presta atenção: você é importante pra mim, Jonah. 119 00:13:13,250 --> 00:13:17,000 Me perdoa se fiz você sentir que não fosse. 120 00:13:25,333 --> 00:13:28,291 - O que você disse era verdade. - O que eu disse? 121 00:13:29,208 --> 00:13:31,458 Você não se lembra de nada? 122 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 A última coisa de que me lembro é tossir água do rio na selva. 123 00:13:37,208 --> 00:13:38,833 Depois, eu estava num trem. 124 00:13:46,250 --> 00:13:49,583 Vamos conversar caminhando. Preciso te atualizar de tudo. 125 00:13:50,125 --> 00:13:53,833 E as joias? Não quer ir atrás dele? 126 00:13:54,541 --> 00:13:56,041 Já consegui o que queria. 127 00:13:56,791 --> 00:14:00,583 Vamos ajudar aquelas pessoas, depois planejamos o próximo passo. 128 00:14:00,666 --> 00:14:04,583 Além disso, não sei você, mas estou precisando de uma bebida. 129 00:14:12,083 --> 00:14:13,375 Quer água? 130 00:14:19,125 --> 00:14:21,500 Obrigado. Eu também te amo, meu bem. 131 00:14:22,750 --> 00:14:24,750 Tudo bem, eu falo pra ela. Tchau. 132 00:14:25,583 --> 00:14:27,708 A Abby quer que terminemos a missão. 133 00:14:27,791 --> 00:14:31,250 Falou: "Não faz sentido planejar um casamento se o mundo acabar." 134 00:14:33,125 --> 00:14:34,916 Ela sempre foi bem racional. 135 00:14:35,000 --> 00:14:36,833 Beleza. Consegui, Lara. 136 00:14:36,916 --> 00:14:38,458 Ótimo. Mudando pra vídeo. 137 00:14:40,083 --> 00:14:42,125 Vocês dois estão parecendo… 138 00:14:42,208 --> 00:14:44,250 - Pulamos de um trem. - Ela me empurrou. 139 00:14:44,916 --> 00:14:47,375 Isso nem me choca mais. 140 00:14:47,458 --> 00:14:50,833 Espera, você está no escritório do meu pai? 141 00:14:50,916 --> 00:14:52,250 Não sei direito. 142 00:14:52,750 --> 00:14:55,833 Não faço ideia de onde estou e não sei como sair. 143 00:14:56,333 --> 00:14:57,583 E o seu apartamento? 144 00:14:58,083 --> 00:15:00,583 Pois é, ele foi engolido pelo chão. 145 00:15:01,500 --> 00:15:04,625 Abriu uma cratera enorme no sul de Londres. 146 00:15:04,708 --> 00:15:06,166 E falando nisso… 147 00:15:07,208 --> 00:15:11,125 Com a ajuda da nossa elegante amiga da Interpol, consegui entender 148 00:15:11,208 --> 00:15:14,541 o contexto perturbador do nosso supervilão. 149 00:15:15,166 --> 00:15:17,958 Parece que ele era uma criança de ouro. 150 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 Bom aluno. Fazia trabalho voluntário nos subúrbios. 151 00:15:21,166 --> 00:15:24,000 Até os 13 anos, mais ou menos. 152 00:15:24,083 --> 00:15:27,333 Foi quando começou a cometer crimes. Pequenos furtos. 153 00:15:27,958 --> 00:15:31,291 Assim que pôde, entrou pra Legião Estrangeira Francesa. 154 00:15:31,375 --> 00:15:33,625 É o treinamento mais brutal do mundo. 155 00:15:33,708 --> 00:15:35,375 Recrutas já morreram lá. 156 00:15:35,458 --> 00:15:37,375 Ele lucrava bem como mercenário… 157 00:15:37,458 --> 00:15:38,791 SOLDADOS DA FORTUNA 158 00:15:38,875 --> 00:15:40,875 …até sumir sem deixar rastro há dois anos. 159 00:15:40,958 --> 00:15:44,833 Não tinha nem multas de trânsito. Até aparecer na Mansão Croft. 160 00:15:44,916 --> 00:15:47,458 Então um mercenário altamente treinado 161 00:15:47,541 --> 00:15:50,125 agora tem três das quatro Joias dos Perigos 162 00:15:50,208 --> 00:15:54,541 que podem desestabilizar o equilíbrio que mantém o mundo funcionando? 163 00:15:54,625 --> 00:15:55,541 Que beleza… 164 00:15:55,625 --> 00:15:57,666 Três de quatro. 165 00:15:59,000 --> 00:16:00,666 É tudo meio confuso. 166 00:16:01,208 --> 00:16:02,958 Qualquer coisa pode ajudar. 167 00:16:03,041 --> 00:16:03,958 Ganância. 168 00:16:04,458 --> 00:16:05,958 É a quarta joia. 169 00:16:06,041 --> 00:16:07,250 Você se lembra. 170 00:16:08,333 --> 00:16:11,000 Ele disse algo sobre… Eu acho… 171 00:16:12,041 --> 00:16:14,083 "Zulu" significa alguma coisa? 172 00:16:14,166 --> 00:16:16,666 Zulu? Na África Austral. 173 00:16:16,750 --> 00:16:20,166 África Austral não é exatamente uma pista, Lara. 174 00:16:20,250 --> 00:16:24,500 Seu cérebro é tipo uma biblioteca. Nem ideia de onde a joia pode estar? 175 00:16:25,166 --> 00:16:27,083 Sei onde procurar. 176 00:16:28,375 --> 00:16:29,416 Numa biblioteca. 177 00:16:30,458 --> 00:16:31,666 A melhor do mundo. 178 00:16:35,666 --> 00:16:39,250 "Os colares artesanais do povo Zulu são primorosos, 179 00:16:39,333 --> 00:16:43,375 e são conhecidos como iziqu, medalhões de guerra." 180 00:16:43,458 --> 00:16:44,333 O POVO ESQUECIDO 181 00:16:49,000 --> 00:16:50,708 Por que não voltou pra cá? 182 00:16:51,291 --> 00:16:53,125 Sabe que é uma mansão, né? 183 00:16:53,208 --> 00:16:57,000 Você poderia construir um tobogã do último andar até a piscina, 184 00:16:57,083 --> 00:16:58,625 e ninguém te diria "não". 185 00:16:59,208 --> 00:17:00,500 Onde você está… 186 00:17:01,125 --> 00:17:02,958 Minha mãe me ensinava francês aí. 187 00:17:03,458 --> 00:17:07,458 Ali, meu pai e eu discutimos sobre se era ou não seguro 188 00:17:07,541 --> 00:17:10,208 escavar nos Cárpatos durante uma tempestade. 189 00:17:11,416 --> 00:17:14,916 Este lugar está lotado de memórias. Não tem espaço pra mim. 190 00:17:17,291 --> 00:17:21,333 Se você construir um tobogã, a gente cria novas memórias. Te garanto. 191 00:17:27,583 --> 00:17:28,583 CHAMADA ENCERRADA 192 00:17:29,083 --> 00:17:30,166 A coisa foi feia? 193 00:17:30,250 --> 00:17:33,875 Pois é, a Abby desconvidou a Lara pro casamento. 194 00:17:33,958 --> 00:17:35,166 Mais bolo para mim. 195 00:17:35,708 --> 00:17:37,250 Você também, por ajudá-la. 196 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 Controla a sua mulher. 197 00:17:39,625 --> 00:17:43,000 Mas teve um tremor, o encanamento da cafeteria estourou 198 00:17:43,083 --> 00:17:45,750 e agora ela entende por que vamos à África. 199 00:17:45,833 --> 00:17:47,000 Tremor? 200 00:17:47,083 --> 00:17:50,500 A Lara não tem ideia ainda, e o Richard Croft só se dedicou 201 00:17:50,583 --> 00:17:53,666 a descrever os primorosos colares do povo Zulu 202 00:17:53,750 --> 00:17:56,333 e a listar as numerosas batalhas deles. 203 00:17:56,416 --> 00:17:58,583 Batalhas? Batalha de Zulu? 204 00:17:58,666 --> 00:17:59,875 O que você disse? 205 00:18:03,041 --> 00:18:04,291 Batalha de… 206 00:18:04,375 --> 00:18:05,291 Zulu? 207 00:18:05,875 --> 00:18:06,916 Zhuo Lu? 208 00:18:07,000 --> 00:18:09,708 É o que o Devereaux disse? Batalha de Zhuo Lu? 209 00:18:10,750 --> 00:18:11,750 Talvez. 210 00:18:14,625 --> 00:18:16,291 Ela está com aquela cara. 211 00:18:28,000 --> 00:18:29,083 Vocês vêm? 212 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Espera, o que está rolando? 213 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 É a história da batalha de Zhuo Lu, a origem da China. 214 00:18:47,291 --> 00:18:50,041 Meu pai lia pra mim quando eu era criança. 215 00:18:50,541 --> 00:18:53,125 Tivemos infâncias muito diferentes. 216 00:18:55,083 --> 00:18:58,666 Uma guerra entre três irmãos culminou na criação da China. 217 00:18:59,375 --> 00:19:03,458 Pra disputar o posto de imperador, eles lutaram na batalha de Zhuo Lu. 218 00:19:04,333 --> 00:19:06,916 Dizem que um dos irmãos tinha uma joia negra 219 00:19:07,000 --> 00:19:08,916 que o tornava muito poderoso. 220 00:19:09,875 --> 00:19:11,458 Ele só pôde ser derrotado 221 00:19:11,541 --> 00:19:14,958 quando os dois irmãos se uniram e o decapitaram. 222 00:19:15,458 --> 00:19:19,750 Então o Devereaux está indo ao local dessa batalha antiga maluca 223 00:19:19,833 --> 00:19:22,000 pra achar a joia negra enterrada? 224 00:19:22,083 --> 00:19:23,208 Isso. 225 00:19:23,291 --> 00:19:25,083 Nem um pouco esquisito. 226 00:19:39,333 --> 00:19:40,166 Abby? 227 00:19:40,250 --> 00:19:42,166 Vai pra fora. Agora. 228 00:19:54,833 --> 00:19:58,083 Realmente, nada de docinhos confeitados e unicórnios. 229 00:19:58,708 --> 00:20:01,083 Está acontecendo no mundo todo. 230 00:20:01,166 --> 00:20:03,708 Paris, Egito, Istambul… 231 00:20:04,416 --> 00:20:06,583 O mundo não está mais em equilíbrio. 232 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 Nós precisamos recuperar as joias. 233 00:20:10,041 --> 00:20:11,333 Nós? 234 00:20:14,041 --> 00:20:17,875 Aqui. Estas caixas vão conter a energia das Joias dos Perigos. 235 00:20:17,958 --> 00:20:22,083 Não sei por quanto tempo. Objetos míticos não são uma ciência exata. 236 00:20:22,875 --> 00:20:23,875 Obrigada. 237 00:20:23,958 --> 00:20:25,708 O voo parte em duas horas. 238 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 Então é ali que vamos instalar o tobogã. 239 00:20:46,958 --> 00:20:47,791 VOLTANDO 240 00:20:50,583 --> 00:20:51,791 Onde o avião pousou? 241 00:20:52,375 --> 00:20:54,625 Nos Açores, como os outros. 242 00:20:55,208 --> 00:20:56,916 O que eles estão tramando? 243 00:20:58,166 --> 00:21:01,625 Zip? Diga à Lara que os líderes da Luz estão se reunindo. 244 00:21:02,625 --> 00:21:04,041 O Devereaux tinha razão. 245 00:21:05,000 --> 00:21:07,791 Eles estão prestes a fazer um glorioso retorno. 246 00:21:14,833 --> 00:21:17,916 TOMB RAIDER: A LENDA DE LARA CROFT 247 00:21:45,833 --> 00:21:50,833 Legendas: Jenifer Berto