1 00:00:13,833 --> 00:00:17,791 TOMB RAIDER: LEGENDA LARY CROFT 2 00:00:22,666 --> 00:00:25,250 NA PODSTAWIE SERII GIER TOMB RAIDER 3 00:00:40,375 --> 00:00:42,750 Na pewno masz dobry adres? 4 00:00:49,833 --> 00:00:51,291 Przyłapałem cię! 5 00:00:51,375 --> 00:00:53,833 Nie ruszaj się albo odstrzelę ci łeb! 6 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 Rany boskie. Gdzie twoje maniery, kapitanie? 7 00:00:58,541 --> 00:00:59,541 Lara? 8 00:01:01,208 --> 00:01:03,875 Lara Croft we własnej osobie! 9 00:01:06,458 --> 00:01:07,375 To ty! 10 00:01:07,958 --> 00:01:10,500 Moja stara kamratko. 11 00:01:10,583 --> 00:01:12,666 Nie dzwonisz i nie piszesz. 12 00:01:12,750 --> 00:01:15,208 A Jonah pisze aż za dużo. 13 00:01:15,291 --> 00:01:16,875 Jakby był poetą. 14 00:01:18,000 --> 00:01:20,583 Ile minęło lat od Oahu, pięć? 15 00:01:21,208 --> 00:01:22,333 Jesteś wyższa? 16 00:01:23,333 --> 00:01:25,666 Miło zobaczyć twój uśmiech, Leo. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,666 Widzę, że gdzieś zgubiłaś swój. 18 00:01:27,750 --> 00:01:30,833 Co cię sprowadza do tego pępka świata? 19 00:01:31,916 --> 00:01:34,083 Właśnie Jonah. Ma kłopoty. 20 00:01:34,791 --> 00:01:38,083 - Jakie kłopoty? - Niestety nie mogę ci powiedzieć. 21 00:01:38,166 --> 00:01:42,500 Ale potrzebuję transportu do Pasargadów. Możesz mi pomóc? 22 00:01:45,208 --> 00:01:47,875 - Czyli tak? - Nie ma czasu na odmowę. 23 00:01:47,958 --> 00:01:49,791 Nie można nad nimi latać. 24 00:01:49,875 --> 00:01:53,041 Mogą cię spotkać kłopoty albo coś gorszego. 25 00:01:53,125 --> 00:01:55,125 Jonah ma tarapaty czy nie? 26 00:01:57,666 --> 00:01:58,708 Ma. 27 00:01:58,791 --> 00:02:02,041 No to te zakazy mogą mi possać moją zgrzybiałą stopę. 28 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 Ohydne, ale i dobre. 29 00:02:09,208 --> 00:02:11,625 Dzięki, Leo. Wiszę ci przysługę. 30 00:02:13,375 --> 00:02:15,500 To ja wiszę Jonahowi jedną mniej. 31 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 Wykryłeś Devereaux? 32 00:02:19,041 --> 00:02:23,708 Nadal nie, ale jeśli ma już Złoty Kamień, to będzie szukał drogi ucieczki. 33 00:02:24,208 --> 00:02:26,708 W pobliżu są stare tory. 34 00:02:29,500 --> 00:02:30,833 A najbliższa stacja? 35 00:02:37,916 --> 00:02:40,916 Pan Luzak i Jonah służyli razem w wojsku? 36 00:02:41,625 --> 00:02:44,833 Nie znam całej historii, ale Jonah uratował mu życie. 37 00:02:45,500 --> 00:02:47,666 Dziwny typ, ale lubię go. 38 00:03:02,416 --> 00:03:06,041 Jonah często to śpiewał. Doprowadzał mnie do szału. 39 00:03:06,541 --> 00:03:09,500 Raz zakleiłem mu usta taśmą, a i tak go słyszałem. 40 00:03:10,541 --> 00:03:11,750 Ma mocny bas. 41 00:03:12,666 --> 00:03:17,000 Gdy ostatnio go widziałam, powiedziałam mu coś… 42 00:03:18,458 --> 00:03:20,125 raczej niemiłego. 43 00:03:21,166 --> 00:03:25,416 Wie, że tak nie myślałaś. Zaufaj mi. Jonah zawsze to wie. 44 00:03:25,500 --> 00:03:26,750 To prawda. 45 00:03:27,625 --> 00:03:29,000 Wkurzające, prawda? 46 00:03:30,791 --> 00:03:33,958 Gdy już go odnajdziesz, wszystko naprostujesz. 47 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 Musimy zejść niżej! 48 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 Dzięki za podwózkę, Leo! 49 00:03:55,000 --> 00:03:57,375 To dopiero bratnia dusza. 50 00:03:58,416 --> 00:04:02,958 A ty znów wyskakujesz z samolotu. Wiesz, że terapia to też jakieś wyjście? 51 00:04:04,041 --> 00:04:06,166 Czemu nie powiedziałaś mu o Jonahu? 52 00:04:06,250 --> 00:04:08,500 Jak powiedzieć komuś, że twój druh 53 00:04:08,583 --> 00:04:12,333 jest kontrolowany przez złoczyńcę z magicznym kamieniem? 54 00:04:12,416 --> 00:04:14,583 - Racja. - Tak jest lepiej. 55 00:04:14,666 --> 00:04:18,166 - Inaczej by przez to zginął. - A co dokładnie my robimy? 56 00:04:18,250 --> 00:04:19,833 Liczę, że coś przeciwnego. 57 00:04:38,416 --> 00:04:40,916 Lara! Co się stało, do cholery? 58 00:04:41,000 --> 00:04:43,125 Jesteś cała? Lara! 59 00:05:04,083 --> 00:05:06,333 Lądowanie dalekie od ideału. 60 00:05:14,875 --> 00:05:17,041 Połączył Złoty Kamień z pozostałymi. 61 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Zip? 62 00:05:47,666 --> 00:05:48,875 Zip, słyszysz mnie? 63 00:05:49,583 --> 00:05:50,875 Lara, jak… 64 00:05:55,708 --> 00:05:58,458 Daj znać Leo, że ci ludzie potrzebują pomocy. 65 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 Lara? 66 00:06:04,875 --> 00:06:05,958 Jonah! 67 00:07:06,041 --> 00:07:07,291 Zapraszamy na pokład. 68 00:08:20,916 --> 00:08:22,125 Lady Croft. 69 00:08:36,208 --> 00:08:38,625 Łuk? Urocze. 70 00:08:39,333 --> 00:08:40,166 Herbaty? 71 00:08:41,833 --> 00:08:43,541 Polecam także ich kawę. 72 00:08:45,708 --> 00:08:46,708 Uwolnij ich. 73 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 Nie tego chcesz. 74 00:08:50,625 --> 00:08:54,208 A skąd niby wiesz, czego chcę? 75 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Bo masz rację. 76 00:08:57,500 --> 00:08:59,458 Chciałam tego samego. 77 00:08:59,541 --> 00:09:01,541 Spalić wszystko do gołej ziemi. 78 00:09:02,500 --> 00:09:03,583 I tak zrobiłam. 79 00:09:04,666 --> 00:09:08,250 A gdy Trójca przepadła, mój dom nadal był pusty. 80 00:09:10,041 --> 00:09:12,208 Nadal nie miałam ojca. 81 00:09:13,333 --> 00:09:15,750 Miałam jedynie krew na rękach. 82 00:09:19,291 --> 00:09:21,083 Jesteś słabsza, niż sądziłem. 83 00:09:22,458 --> 00:09:25,833 Światłość zabiła mi ojca, bo ten śmiał im odmówić. 84 00:09:26,833 --> 00:09:31,791 Gdy przejmą władzę, wyobraź sobie, co zrobią z całymi opornymi narodami. 85 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Mam ich uwolnić? 86 00:09:35,333 --> 00:09:38,500 Oni się nie liczą. Liczy się powstrzymanie Światłości! 87 00:09:39,833 --> 00:09:41,500 Gadasz jak ja. 88 00:09:42,041 --> 00:09:45,666 Masz urojenia, jeśli sądzisz, że kontrolujesz taki artefakt. 89 00:09:47,750 --> 00:09:50,250 A zatem nie jesteśmy bratnimi duszami. 90 00:09:52,000 --> 00:09:54,291 Rozlew krwi nigdy mi nie przeszkadzał. 91 00:09:57,416 --> 00:09:58,333 Nie! 92 00:09:58,833 --> 00:09:59,708 Jonah! 93 00:09:59,791 --> 00:10:01,291 Spójrz na mnie! 94 00:10:01,375 --> 00:10:02,541 Patrzę! 95 00:10:02,625 --> 00:10:04,666 I widzę rozdrażnione dziecko! 96 00:10:05,250 --> 00:10:08,791 Myślisz, że lubię cię niańczyć? Jesteś dorosłą kobietą! 97 00:10:13,875 --> 00:10:15,291 Wszyscy znamy żałobę. 98 00:10:15,375 --> 00:10:16,708 Otrząśnij się z tego! 99 00:10:17,291 --> 00:10:19,333 Wszyscy tak postępujemy, Lara! 100 00:10:20,000 --> 00:10:21,083 Jonah… 101 00:10:21,166 --> 00:10:22,166 Proszę… 102 00:10:25,625 --> 00:10:27,875 Myślisz, że liczą się tylko utraceni? 103 00:10:29,750 --> 00:10:31,333 My też się liczymy! 104 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Śniadanie i spektakl. 105 00:11:06,833 --> 00:11:09,333 Świetnie. Wszystko przebiega bez opóźnień. 106 00:11:41,250 --> 00:11:42,125 Lara! 107 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 Ufasz mi? 108 00:12:06,708 --> 00:12:07,916 Oczywiście. 109 00:12:33,833 --> 00:12:36,333 Nie gapcie się na mnie! 110 00:12:40,458 --> 00:12:42,250 Nienawidzę pustyni. 111 00:12:51,791 --> 00:12:53,083 Cofam to. 112 00:12:54,208 --> 00:12:55,375 Nie ufam ci. 113 00:13:10,208 --> 00:13:13,166 Mogę zaznaczyć, że liczysz się dla mnie, Jonah? 114 00:13:13,250 --> 00:13:17,000 Przepraszam, jeśli sprawiłam, że pomyślałeś inaczej. 115 00:13:25,333 --> 00:13:28,250 - To, co powiedziałeś, to prawda. - Czyli co? 116 00:13:29,208 --> 00:13:31,458 Niczego nie pamiętasz? 117 00:13:32,708 --> 00:13:36,125 Ostatnie, co pamiętam, to wypluwanie wody w dżungli. 118 00:13:37,208 --> 00:13:38,625 I nagle byłem w pociągu. 119 00:13:46,250 --> 00:13:49,583 Pogadamy w drodze. Masz sporo do nadrobienia. 120 00:13:50,125 --> 00:13:51,666 A co z Kamieniami? 121 00:13:52,541 --> 00:13:56,083 - Nie chcesz ruszyć za nim? - Mam już to, po co tu przybyłam. 122 00:13:56,791 --> 00:14:00,583 Najpierw pomożemy mieszkańcom, a potem obmyślimy plan. 123 00:14:00,666 --> 00:14:04,583 Poza tym nie wiem jak ty, ale ja mam ochotę na drinka. 124 00:14:12,083 --> 00:14:13,166 Wody? 125 00:14:19,125 --> 00:14:20,000 Dzięki. 126 00:14:20,083 --> 00:14:21,583 Ja też cię kocham, misiu. 127 00:14:22,750 --> 00:14:23,958 Dobra, powiem jej. 128 00:14:24,041 --> 00:14:25,041 Narazicho. 129 00:14:25,583 --> 00:14:27,708 Abby chce, żebyśmy dokończyli misję. 130 00:14:27,791 --> 00:14:31,250 „Po co planować ślub, skoro świat zmierza ku końcowi?” 131 00:14:33,125 --> 00:14:34,916 Zawsze była praktyczna. 132 00:14:35,000 --> 00:14:38,458 - Mam to, LC. - Super. Przełączam na wideo. 133 00:14:40,875 --> 00:14:42,000 Wyglądacie jak… 134 00:14:42,083 --> 00:14:44,458 - Wypadliśmy z pociągu. - Wypchnęła mnie. 135 00:14:44,958 --> 00:14:47,375 To powinno być bardziej zaskakujące. 136 00:14:47,458 --> 00:14:50,833 Czekaj. Jesteś w gabinecie mojego ojca? 137 00:14:50,916 --> 00:14:52,250 Nie jestem pewny. 138 00:14:52,750 --> 00:14:55,458 Nie wiem, gdzie jestem ani jak stąd wyjść. 139 00:14:56,333 --> 00:14:57,583 A twoje mieszkanie? 140 00:14:58,083 --> 00:15:00,583 Zabawna historia. Ziemia je zjadła. 141 00:15:01,500 --> 00:15:04,625 Pod południowym Londynem zapadła się ziemia. 142 00:15:04,708 --> 00:15:06,208 Przejdźmy więc do rzeczy. 143 00:15:07,208 --> 00:15:10,000 Przy pomocy naszej uroczej znajomej z Interpolu 144 00:15:10,083 --> 00:15:14,375 zebrałem sporo niepokojących informacji o naszym superzłoczyńcy. 145 00:15:15,166 --> 00:15:17,958 Był genialnym dzieckiem. 146 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 Najlepszy w klasie. Udzielał się jako wolontariusz. 147 00:15:21,166 --> 00:15:24,000 I tak do 13. roku życia. 148 00:15:24,083 --> 00:15:27,500 Wtedy zwrócił uwagę Scotland Yardu po drobnych kradzieżach. 149 00:15:28,000 --> 00:15:31,291 Wstąpił do Legii Cudzoziemskiej, gdy tylko mógł. 150 00:15:31,375 --> 00:15:33,625 Najbrutalniejsze szkolenie na świecie. 151 00:15:33,708 --> 00:15:35,375 Rekruci czasem giną. 152 00:15:35,458 --> 00:15:38,291 Wiódł intratne życie najemnika. 153 00:15:38,375 --> 00:15:42,666 Ale dwa lata temu nagle zniknął. Brak choćby mandatu za parkowanie. 154 00:15:42,750 --> 00:15:44,875 Aż zjawił się w posiadłości Croftów. 155 00:15:44,958 --> 00:15:50,125 Czyli były najemnik ma teraz trzy z czterech Kamieni Zguby, 156 00:15:50,208 --> 00:15:54,541 które mogą naruszyć spajającą świat równowagę między chaosem i porządkiem? 157 00:15:54,625 --> 00:15:55,541 Cudownie. 158 00:15:55,625 --> 00:15:57,666 Trzy z czterech. 159 00:15:59,000 --> 00:16:02,958 - Pamiętam to jak przez mgłę. - Każda informacja może być przydatna. 160 00:16:03,041 --> 00:16:03,958 Chciwość. 161 00:16:04,458 --> 00:16:07,250 Czwarty Kamień. Czyli coś jednak pamiętasz. 162 00:16:08,333 --> 00:16:11,000 Powiedział coś o… 163 00:16:12,041 --> 00:16:14,083 Czy „Zulu” coś ci mówi? 164 00:16:14,166 --> 00:16:16,666 Chodzi o Zulusów z Afryki Południowej? 165 00:16:16,750 --> 00:16:20,166 Afryka Południowa to nie do końca dobry trop. 166 00:16:20,250 --> 00:16:24,500 Czy twój biblioteczny mózg wie, gdzie może być Kamień Chciwości? 167 00:16:25,166 --> 00:16:27,291 Jedno miejsce przychodzi mi na myśl. 168 00:16:28,375 --> 00:16:29,416 Biblioteka. 169 00:16:30,375 --> 00:16:31,833 Największa na świecie. 170 00:16:35,666 --> 00:16:39,250 „Zulusi przodują w ozdobach z koralików. 171 00:16:39,333 --> 00:16:42,791 Te znane są jako iziqu, czyli medaliony wojny. 172 00:16:42,875 --> 00:16:44,208 ZULUSI ZAPOMNIANY LUD 173 00:16:49,000 --> 00:16:53,125 Dlaczego tu nie zamieszkałaś? Wiesz, że to cała posiadłość, co nie? 174 00:16:53,208 --> 00:16:57,041 Mogłabyś zbudować zjeżdżalnię z ostatniego piętra do basenu 175 00:16:57,125 --> 00:16:59,125 i nikt by ci tego nie zabronił. 176 00:16:59,208 --> 00:17:02,833 W miejscu, w którym stoisz, matka uczyła mnie francuskiego. 177 00:17:03,458 --> 00:17:05,916 A tam kłóciłam się z ojcem na temat tego, 178 00:17:06,000 --> 00:17:10,041 czy bezpiecznie jest prowadzić wykopaliska w Karpatach podczas burzy. 179 00:17:11,416 --> 00:17:14,916 Za dużo tu wspomnień. Nie ma tu miejsca dla mnie. 180 00:17:17,291 --> 00:17:21,125 Obiecuję, że taka zjeżdżalnia stworzy nowe wspomnienia. 181 00:17:27,583 --> 00:17:28,583 ZAKOŃCZONO 182 00:17:29,125 --> 00:17:30,166 Jest aż tak źle? 183 00:17:30,250 --> 00:17:33,875 Abby cofnęła zaproszenie ślubne dla Lary. 184 00:17:33,958 --> 00:17:37,416 - Więcej tortu dla mnie. - Dla ciebie też za pomaganie jej. 185 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 Nikt nad nią nie panuje. 186 00:17:40,125 --> 00:17:43,000 A potem po wstrząsach w kawiarni pękły rury. 187 00:17:43,083 --> 00:17:45,750 Już rozumie, dlaczego musimy lecieć do Afryki. 188 00:17:45,833 --> 00:17:47,000 Po wstrząsach? 189 00:17:47,083 --> 00:17:48,208 Lara jest w kropce. 190 00:17:48,291 --> 00:17:53,666 A lord Richard Croft skupiał się tylko na omawianiu zuluskich koralików 191 00:17:53,750 --> 00:17:56,333 i wyliczaniu ich wielkich bitew. 192 00:17:56,416 --> 00:17:58,583 Bitwa… Bitwa pod Zulu? 193 00:17:58,666 --> 00:17:59,875 Co powiedziałeś? 194 00:18:03,041 --> 00:18:05,291 - Bitwa pod… - „Zulu”? 195 00:18:05,875 --> 00:18:06,916 A może „Zhuolu”? 196 00:18:07,000 --> 00:18:09,708 O tym mówił Devereaux? O bitwie pod Zhuolu? 197 00:18:10,750 --> 00:18:11,750 Może. 198 00:18:14,625 --> 00:18:15,833 Ma ten błysk w oku. 199 00:18:28,000 --> 00:18:29,083 Idziecie? 200 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Co jest grane? 201 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 Chodzi o bitwę pod Zhuolu, po której powstały Chiny. 202 00:18:47,291 --> 00:18:50,041 Ojciec czytał mi tę opowieść, gdy byłam mała. 203 00:18:50,541 --> 00:18:53,125 Mieliśmy zupełnie inne dzieciństwo. 204 00:18:55,083 --> 00:18:58,666 Wojna między trzema braćmi doprowadziła do powstania Chin. 205 00:18:59,458 --> 00:19:03,458 Każdy chciał być cesarzem. Spotkali się więc w bitwie pod Zhuolu. 206 00:19:04,333 --> 00:19:08,708 Ponoć jeden z nich miał Czarny Kamień, który zapewniał mu ogromną moc. 207 00:19:09,875 --> 00:19:11,666 Został pokonany dopiero wtedy, 208 00:19:11,750 --> 00:19:14,958 gdy jego bracia połączyli siły i pozbawili go głowy. 209 00:19:15,458 --> 00:19:19,750 Czyli Devereaux zmierza do miejsca, w którym doszło do bitwy 210 00:19:19,833 --> 00:19:22,041 i gdzie znajduje się Czarny Kamień? 211 00:19:22,125 --> 00:19:25,000 - Tak. - No cóż, wcale nie jest to dziwne. 212 00:19:39,333 --> 00:19:40,166 Abby? 213 00:19:40,250 --> 00:19:42,208 Natychmiast wyjdźcie na zewnątrz. 214 00:19:54,833 --> 00:19:58,083 Na pewno nie są to babeczki i karuzele. 215 00:19:58,708 --> 00:20:01,083 Dzieje się tak na całym świecie. 216 00:20:01,166 --> 00:20:03,708 W Paryżu, Egipcie i Stambule. 217 00:20:04,416 --> 00:20:06,583 Świat utracił swoją równowagę. 218 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 Musimy odzyskać Kamienie. 219 00:20:10,041 --> 00:20:11,333 My? 220 00:20:14,041 --> 00:20:15,291 Proszę. 221 00:20:15,375 --> 00:20:19,375 Powinny stłumić moc Kamieni Zguby. Choć nie wiem jak długo. 222 00:20:19,458 --> 00:20:22,250 Mityczne przedmioty to nie nauka ścisła. 223 00:20:22,875 --> 00:20:25,375 - Dziękuję. - Macie lot za dwie godziny. 224 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 No to wiemy, gdzie zamontować zjeżdżalnię. 225 00:20:50,666 --> 00:20:51,791 Gdzie wylądował? 226 00:20:52,375 --> 00:20:54,625 Na Azorach. Tak jak pozostali. 227 00:20:55,208 --> 00:20:56,625 Co oni knują? 228 00:20:58,166 --> 00:21:01,541 Zip? Powiedz Larze, że zbierają się przywódcy Światłości. 229 00:21:02,625 --> 00:21:03,875 Devereaux miał rację. 230 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 Szykują się do powrotu w chwale. 231 00:21:14,833 --> 00:21:17,916 TOMB RAIDER: LEGENDA LARY CROFT 232 00:21:50,916 --> 00:21:52,833 Napisy: Krzysiek Igielski