1 00:00:22,666 --> 00:00:25,208 BERDASARKAN FRANCAIS PERMAINAN VIDEO "TOMB RAIDER" 2 00:00:40,458 --> 00:00:42,750 Kau pasti kau tak salah alamat? 3 00:00:49,833 --> 00:00:51,291 Kau ceroboh tempat aku. 4 00:00:51,875 --> 00:00:53,833 Kalau kau nak mati, bergeraklah! 5 00:00:55,333 --> 00:00:57,958 Aduhai. Beradablah sikit, Kapten. 6 00:00:58,541 --> 00:00:59,375 Lara? 7 00:01:01,375 --> 00:01:03,875 Lara Croft! 8 00:01:06,458 --> 00:01:07,375 Memang kau! 9 00:01:07,958 --> 00:01:10,583 Kau masih tak berubah. 10 00:01:10,666 --> 00:01:12,666 Kau tak telefon, tak utus surat. 11 00:01:12,750 --> 00:01:15,375 Jonah pula tak habis-habis utus surat. 12 00:01:15,458 --> 00:01:17,125 Aduhai. Dia macam penyajak. 13 00:01:18,000 --> 00:01:20,583 Dah berapa lama, ya? Lima tahun sejak Oahu? 14 00:01:21,208 --> 00:01:22,541 Kau dah makin tinggi? 15 00:01:23,291 --> 00:01:25,791 Leo, aku gembira dapat lihat senyuman kau. 16 00:01:25,875 --> 00:01:27,666 Kau pula dah tak senyum. 17 00:01:27,750 --> 00:01:30,833 Kenapa kau ke tempat terpencil ini? 18 00:01:31,958 --> 00:01:34,666 Jonah sebabnya. Dia ditimpa masalah. 19 00:01:34,750 --> 00:01:35,833 Masalah apa? 20 00:01:35,916 --> 00:01:38,083 Masalah yang aku tak boleh cakap. 21 00:01:38,166 --> 00:01:42,500 Namun… Aku perlu ke Pasargadae. Boleh kau tolong? 22 00:01:45,208 --> 00:01:47,875 - Bolehkah? - Ini bukan masanya untuk menolak. 23 00:01:47,958 --> 00:01:49,875 Pasargadae ruang udara larangan. 24 00:01:49,958 --> 00:01:53,041 Kau boleh berdepan masalah besar atau lebih teruk. 25 00:01:53,625 --> 00:01:55,541 Jonah ditimpa masalah, bukan? 26 00:01:57,708 --> 00:01:58,708 Ya. 27 00:01:58,791 --> 00:02:01,625 Kalau begitu, persetankan larangan. 28 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 Tak patut, tapi mengagumkan. 29 00:02:09,208 --> 00:02:11,625 Terima kasih, Leo. Aku terhutang budi. 30 00:02:13,333 --> 00:02:15,833 Kira selesai hutang budi aku dengan Jonah. 31 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 Ada jumpa Devereaux? 32 00:02:19,000 --> 00:02:19,833 Belum lagi, 33 00:02:20,333 --> 00:02:23,791 tapi jika dia jumpa Batu Emas itu, dia perlu jalan keluar. 34 00:02:24,291 --> 00:02:26,708 Ada landasan kereta api lama berdekatan. 35 00:02:29,416 --> 00:02:31,166 Di mana stesen tren terdekat? 36 00:02:37,958 --> 00:02:40,958 En. Seluar Pendek dan Jonah sama-sama tentera darat? 37 00:02:41,625 --> 00:02:44,833 Aku tak tahu kisahnya, tapi Jonah selamatkan nyawanya. 38 00:02:45,500 --> 00:02:47,666 Dia pelik, tapi aku suka dia. 39 00:03:02,916 --> 00:03:05,958 Jonah selalu nyanyikannya. Naik gila aku dibuatnya. 40 00:03:06,458 --> 00:03:09,500 Aku pernah tampal mulutnya, tapi suaranya tetap ada. 41 00:03:10,583 --> 00:03:11,750 Suaranya sedap. 42 00:03:12,750 --> 00:03:14,833 Leo, kali terakhir aku jumpa Jonah, 43 00:03:14,916 --> 00:03:17,000 aku cakap perkara yang 44 00:03:18,458 --> 00:03:20,125 tak begitu baik. 45 00:03:21,208 --> 00:03:25,416 Dia tahu kau tak berniat begitu. Percayalah. Jonah sentiasa tahu. 46 00:03:25,500 --> 00:03:26,708 Memang pun. 47 00:03:27,708 --> 00:03:29,291 Menyakitkan hati, bukan? 48 00:03:30,750 --> 00:03:33,958 Apabila kau jumpa dia, kau boleh betulkan perangai dia. 49 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 Kita perlu turun ke altitud rendah. 50 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 Terima kasih, Leo. 51 00:03:55,083 --> 00:03:57,416 Wanita begitulah yang aku inginkan. 52 00:03:58,416 --> 00:04:00,208 Kau terjun lagi. 53 00:04:00,708 --> 00:04:03,125 Kau boleh saja jalani terapi, tahu tak? 54 00:04:03,958 --> 00:04:06,208 Kenapa kau tak beritahu tentang Jonah? 55 00:04:06,291 --> 00:04:08,583 Bagaimana aku nak beritahu yang sahabat lamanya 56 00:04:08,666 --> 00:04:12,333 dirasuk oleh batu ajaib yang dikawal oleh penjahat berkuasa? 57 00:04:12,416 --> 00:04:13,416 Ada betulnya. 58 00:04:13,500 --> 00:04:16,250 Elok dia tak tahu. Aku tak nak dia terbunuh. 59 00:04:16,333 --> 00:04:17,833 Habis, kita ini buat apa? 60 00:04:18,333 --> 00:04:20,250 Harap-harap, perkara sebaliknya. 61 00:04:38,416 --> 00:04:40,916 Lara! Apa yang berlaku? 62 00:04:41,000 --> 00:04:43,125 Kau tak apa-apa? Lara! 63 00:05:04,083 --> 00:05:06,083 Pendaratan yang tak begitu cantik. 64 00:05:14,875 --> 00:05:16,916 Dia dah gabungkan Batu Emas itu. 65 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Zip? 66 00:05:47,666 --> 00:05:48,875 Zip, kau dengar tak? 67 00:05:49,583 --> 00:05:50,625 Lara! Kau… 68 00:05:55,708 --> 00:05:58,666 Beritahu Leo yang penduduk di sini perlu bantuan. 69 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 Lara? 70 00:06:04,875 --> 00:06:05,958 Jonah! 71 00:06:06,041 --> 00:06:07,208 Lara! 72 00:06:11,708 --> 00:06:12,625 Jonah! 73 00:07:06,083 --> 00:07:07,250 Sudah selamat naik. 74 00:08:20,958 --> 00:08:22,125 Cik Croft. 75 00:08:36,250 --> 00:08:38,625 Busur. Comel betul. 76 00:08:39,333 --> 00:08:40,166 Nak teh? 77 00:08:41,875 --> 00:08:43,541 Kopi mereka pun sedap. 78 00:08:45,666 --> 00:08:46,708 Lepaskan mereka. 79 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 Bukan ini yang kau nak. 80 00:08:50,708 --> 00:08:54,208 Bagaimana kau tahu apa aku nak? 81 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Sebab kau betul. 82 00:08:57,583 --> 00:09:01,458 Itulah yang aku mahu juga dulu. Hapuskan semuanya. 83 00:09:02,458 --> 00:09:03,583 Aku dah lakukannya. 84 00:09:04,666 --> 00:09:08,250 Apabila Triniti dah tiada, rumah aku masih kosong. 85 00:09:10,041 --> 00:09:12,208 Ayah aku tetap tiada. 86 00:09:13,333 --> 00:09:15,750 Cuma ada darah di tangan aku. 87 00:09:19,291 --> 00:09:21,541 Kau lebih lemah daripada sangkaan aku. 88 00:09:22,458 --> 00:09:25,833 Cahaya bunuh ayah aku kerana dia tolak permintaan mereka. 89 00:09:26,833 --> 00:09:28,375 Jika mereka berkuasa, 90 00:09:28,458 --> 00:09:32,083 bayangkan tindakan mereka atas negara yang berani membantah. 91 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Lepaskan mereka? 92 00:09:35,333 --> 00:09:38,708 Orang di sini tak penting. Yang penting, halang Cahaya! 93 00:09:39,916 --> 00:09:41,500 Kau memang macam aku. 94 00:09:42,041 --> 00:09:44,750 Jika kau fikir kau dapat kawal artifak yang begitu berkuasa, 95 00:09:44,833 --> 00:09:45,666 kau berangan. 96 00:09:47,750 --> 00:09:50,250 Kalau begitu, kita taklah sependapat. 97 00:09:52,000 --> 00:09:54,333 Aku tak pernah kisah menumpahkan darah. 98 00:09:57,416 --> 00:09:58,250 Jangan. 99 00:09:58,833 --> 00:09:59,708 Jonah. 100 00:09:59,791 --> 00:10:01,291 Pandang aku! 101 00:10:01,375 --> 00:10:02,541 Aku tengah pandang! 102 00:10:02,625 --> 00:10:04,666 Aku cuma nampak budak perengus! 103 00:10:05,250 --> 00:10:07,333 Kau fikir aku suka jaga kau? 104 00:10:07,416 --> 00:10:08,791 Kau dah dewasa! 105 00:10:13,875 --> 00:10:15,291 Kami semua pun sedih. 106 00:10:15,375 --> 00:10:16,708 Lupakannya! 107 00:10:17,291 --> 00:10:19,333 Itu yang kami semua buat, Lara! 108 00:10:20,041 --> 00:10:21,833 Jonah, tolonglah. 109 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 Kau fikir orang yang dah tiada saja penting? 110 00:10:29,750 --> 00:10:31,333 Kami pun penting. 111 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Sarapan dan persembahan. 112 00:11:06,833 --> 00:11:09,166 Bagus. Semuanya mengikut jadual. 113 00:11:41,250 --> 00:11:42,125 Lara! 114 00:12:04,625 --> 00:12:05,833 Kau percayakan aku? 115 00:12:06,791 --> 00:12:07,916 Mestilah. 116 00:12:34,166 --> 00:12:36,333 Berhenti pandang aku! 117 00:12:40,500 --> 00:12:42,250 Aku tak suka padang pasir. 118 00:12:51,791 --> 00:12:53,083 Aku tarik balik. 119 00:12:54,208 --> 00:12:55,708 Aku tak percayakan kau. 120 00:13:10,208 --> 00:13:13,166 Kau tahu tak kau penting bagi aku, Jonah? 121 00:13:13,250 --> 00:13:17,000 Maafkan aku jika aku buat kau rasa sebaliknya. 122 00:13:25,333 --> 00:13:28,291 - Betul apa kau cakap. - Apa yang aku cakap? 123 00:13:29,208 --> 00:13:31,458 Kau tak ingat apa-apa? 124 00:13:32,750 --> 00:13:36,208 Aku cuma ingat aku muntah air sungai di dalam hutan. 125 00:13:37,250 --> 00:13:38,916 Kemudian, aku di atas tren. 126 00:13:39,708 --> 00:13:40,541 Apa? 127 00:13:46,208 --> 00:13:49,625 Mari kita berbual sambil berjalan. Banyak aku nak cerita. 128 00:13:50,125 --> 00:13:53,833 Bagaimana dengan batu-batu itu? Kau tak nak kejar dia? 129 00:13:54,541 --> 00:13:56,083 Aku dah dapat apa aku nak. 130 00:13:56,833 --> 00:14:00,666 Kita bantu penduduk dulu, kemudian fikir tindakan seterusnya. 131 00:14:00,750 --> 00:14:04,583 Lagipun, aku tak tahu apa kau rasa, tapi aku nak minum. 132 00:14:12,083 --> 00:14:13,166 Awak nak air? 133 00:14:19,125 --> 00:14:21,500 Terima kasih. Aku sayang kau juga. 134 00:14:22,791 --> 00:14:24,916 Aku akan beritahu dia. Jumpa nanti. 135 00:14:25,583 --> 00:14:27,666 Abby nak kita selesaikan misi ini. 136 00:14:27,750 --> 00:14:31,250 Dia kata, "Tak guna rancang majlis jika dunia nak kiamat." 137 00:14:33,125 --> 00:14:34,541 Dari dulu dia begitu. 138 00:14:35,041 --> 00:14:38,458 - Okey. Dah dapat, LC. - Bagus. Beralih kepada video. 139 00:14:40,916 --> 00:14:42,083 Kau berdua nampak… 140 00:14:42,166 --> 00:14:44,166 - Kami jatuh tren. - Dia tolak aku. 141 00:14:44,916 --> 00:14:47,375 Itu sepatutnya lebih mengejutkan. 142 00:14:47,458 --> 00:14:50,833 Sekejap. Kau di bilik bacaan ayah aku? 143 00:14:50,916 --> 00:14:52,250 Aku tak pasti. 144 00:14:52,750 --> 00:14:55,833 Aku tak tahu tempat aku berada atau cara nak keluar. 145 00:14:56,333 --> 00:15:00,583 - Apa jadi dengan pangsapuri kau? - Kejadian pelik. Ia ditelan bumi. 146 00:15:01,583 --> 00:15:04,625 Ya. Ada lubang benam besar di London Selatan, 147 00:15:04,708 --> 00:15:06,166 yang membawa aku kepada… 148 00:15:06,666 --> 00:15:08,125 GEREJA SETEMPAT BINA KEDIAMAN 149 00:15:08,208 --> 00:15:11,208 Dengan bantuan rakan kita di Interpol, aku berjaya himpunkan… 150 00:15:11,291 --> 00:15:12,666 PASTOR SETEMPAT DIBUNUH 151 00:15:12,750 --> 00:15:14,750 …gambar penjahat kita yang menakutkan. 152 00:15:15,250 --> 00:15:17,541 Kehidupannya sempurna waktu kecil. 153 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 Pelajar terbaik. Selalu jadi sukarelawan. 154 00:15:21,166 --> 00:15:23,916 Hinggalah sekitar umur 13 tahun. 155 00:15:24,000 --> 00:15:27,541 Dia mula ditahan Scotland Yard. Kebanyakannya kes curi kecil. 156 00:15:28,041 --> 00:15:31,291 Apabila cukup umur, dia menyertai Legion Asing Perancis. 157 00:15:31,375 --> 00:15:33,625 Latihan paling seksa di dunia. 158 00:15:33,708 --> 00:15:35,375 Ada rekrut yang pernah mati. 159 00:15:35,458 --> 00:15:38,416 Kemudian, dia hidup mewah sebagai askar upahan 160 00:15:38,500 --> 00:15:40,875 hinggalah dia menghilang dua tahun lalu. 161 00:15:40,958 --> 00:15:42,666 Saman letak kereta pun tiada. 162 00:15:42,750 --> 00:15:44,916 Hinggalah dia muncul di Manor Croft. 163 00:15:45,000 --> 00:15:47,458 Jadi, seorang askar upahan legion 164 00:15:47,541 --> 00:15:50,125 kini ada tiga daripada empat Batu Bencana 165 00:15:50,208 --> 00:15:53,041 yang boleh gugat keseimbangan antara huru-hara dan ketenteraman 166 00:15:53,125 --> 00:15:55,541 yang menjadi tunjang dunia? Elok sangat. 167 00:15:55,625 --> 00:15:57,666 Tiga daripada empat. 168 00:15:59,041 --> 00:16:00,666 Semuanya samar-samar. 169 00:16:01,208 --> 00:16:03,958 - Apa-apa saja boleh bantu, Jonah. - Ketamakan. 170 00:16:04,458 --> 00:16:05,583 Batu keempat. 171 00:16:06,083 --> 00:16:07,250 Kau ingat. 172 00:16:08,375 --> 00:16:11,000 Dia ada kata sesuatu. Aku rasa… 173 00:16:12,041 --> 00:16:14,083 Zulu bawa makna apa-apa? 174 00:16:14,166 --> 00:16:16,666 Zulu? Di Selatan Afrika? 175 00:16:16,750 --> 00:16:20,166 Selatan Afrika bukan satu petunjuk, Lara. 176 00:16:20,250 --> 00:16:24,500 Otak geliga kau itu tahu di mana Batu Ketamakan itu mungkin berada? 177 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 Ada satu tempat kita boleh cari. 178 00:16:28,375 --> 00:16:29,416 Perpustakaan. 179 00:16:30,458 --> 00:16:31,916 Yang terhebat di dunia. 180 00:16:35,708 --> 00:16:39,250 "Kraf manik orang Zulu sangat halus buatannya 181 00:16:39,333 --> 00:16:42,791 dan dikenali sebagai 'iziqu', atau medalion perang." 182 00:16:42,875 --> 00:16:44,375 ZULU BANGSA YANG DILUPAKAN 183 00:16:49,000 --> 00:16:50,708 Kenapa kau belum pindah sini? 184 00:16:51,208 --> 00:16:53,125 Kau sedar ini rumah agam, bukan? 185 00:16:53,208 --> 00:16:57,000 Kau boleh bina gelongsor air dari tingkat atas ke kolam renang, 186 00:16:57,083 --> 00:16:58,625 dan tiada orang boleh larang. 187 00:16:58,708 --> 00:16:59,541 SEJARAH AFRIKA 188 00:16:59,625 --> 00:17:02,958 Kau berdiri di tempat mak aku ajar aku bahasa Perancis. 189 00:17:03,458 --> 00:17:07,583 Di sana, aku dan ayah aku berbalah sama ada selamat atau tak untuk gali 190 00:17:07,666 --> 00:17:10,250 di Pergunungan Carpathian waktu ribut petir. 191 00:17:11,416 --> 00:17:14,916 Tempat ini terlalu banyak kenangan. Tiada ruang untuk aku. 192 00:17:17,291 --> 00:17:21,500 Jika kau bina gelongsor air, kita boleh cipta kenangan baru. Aku janji. 193 00:17:27,583 --> 00:17:28,583 PANGGILAN TAMAT 194 00:17:29,083 --> 00:17:30,166 Teruk, ya? 195 00:17:30,250 --> 00:17:33,875 Ya. Abby tak jadi jemput Lara ke majlis perkahwinan kami. 196 00:17:33,958 --> 00:17:37,416 - Bertambah kek untuk aku. - Kau sekali kerana bersubahat. 197 00:17:38,166 --> 00:17:39,541 Kawal pasangan kau. 198 00:17:39,625 --> 00:17:42,958 Paip di kafe pecah selepas satu gegaran berlaku, 199 00:17:43,041 --> 00:17:45,666 dan dia dah faham sebab kita perlu ke Afrika. 200 00:17:45,750 --> 00:17:46,583 Gegaran? 201 00:17:47,083 --> 00:17:51,083 Lara tak tahu, dan satu-satunya benda yang Richard Croft minat adalah 202 00:17:51,166 --> 00:17:53,666 bercakap tentang kraf manik orang Zulu 203 00:17:53,750 --> 00:17:56,333 dan menyenaraikan pertempuran hebat mereka. 204 00:17:56,416 --> 00:17:58,583 Pertempuran? Pertempuran Zulu? 205 00:17:58,666 --> 00:17:59,875 Apa kau cakap? 206 00:18:03,041 --> 00:18:04,333 Pertempuran… 207 00:18:04,416 --> 00:18:05,291 Zulu? 208 00:18:05,875 --> 00:18:09,708 Zhuo Lu? Itu yang Devereaux cakap? Pertempuran Zhuo Lu? 209 00:18:10,958 --> 00:18:11,791 Mungkin. 210 00:18:14,625 --> 00:18:16,333 Pandangan matanya lain macam. 211 00:18:28,083 --> 00:18:29,291 Kau berdua ikut tak? 212 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Sekejap. Apa semua ini? 213 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 Ini kisah Pertempuran Zhuo Lu yang mengasaskan China. 214 00:18:47,291 --> 00:18:50,041 Ayah aku bacakannya kepada aku waktu aku kecil. 215 00:18:50,541 --> 00:18:53,125 Zaman kanak-kanak kita sangat berbeza. 216 00:18:55,083 --> 00:18:58,666 Perang antara tiga beradik memaksa pembentukan China. 217 00:18:59,375 --> 00:19:03,458 Masing-masing nak jadi maharaja. Mereka pun bertemu di Pertempuran Zhuo Lu. 218 00:19:04,416 --> 00:19:06,916 Salah seorang dikatakan memiliki Batu Hitam 219 00:19:07,000 --> 00:19:08,958 yang jadikan dia sangat berkuasa. 220 00:19:09,875 --> 00:19:11,541 Dia hanya berjaya ditewaskan 221 00:19:11,625 --> 00:19:15,375 apabila dua beradik lain bergabung tenaga dan penggal kepalanya. 222 00:19:15,458 --> 00:19:19,791 Jadi, Devereaux nak pergi ke tapak pertempuran purba itu, 223 00:19:19,875 --> 00:19:22,083 tempat Batu Hitam itu tertanam? 224 00:19:22,166 --> 00:19:23,166 Ya. 225 00:19:23,250 --> 00:19:25,083 Tak pelik langsung. 226 00:19:39,375 --> 00:19:40,208 Abby? 227 00:19:40,291 --> 00:19:42,166 Tengok di luar. Sekarang. 228 00:19:54,833 --> 00:19:58,083 Memang bukan kek cawan dan unikorn. 229 00:19:58,708 --> 00:20:01,083 Keadaan ini berlaku di serata dunia. 230 00:20:01,166 --> 00:20:03,708 Paris, Mesir, Istanbul. 231 00:20:04,458 --> 00:20:06,583 Dunia dah hilang keseimbangan. 232 00:20:08,166 --> 00:20:11,333 - Kita kena dapatkan batu-batu itu semula. - Kita? 233 00:20:14,041 --> 00:20:15,291 Nah. 234 00:20:15,375 --> 00:20:17,583 Ini boleh kekang tenaga Batu Bencana. 235 00:20:18,083 --> 00:20:19,375 Tak tahu berapa lama. 236 00:20:19,458 --> 00:20:22,208 Objek mitos bukanlah sains yang boleh dijangka. 237 00:20:22,875 --> 00:20:23,875 Terima kasih. 238 00:20:23,958 --> 00:20:25,791 Penerbangan kau lagi dua jam. 239 00:20:36,375 --> 00:20:39,458 Aku rasa kita boleh bina gelongsor air itu di sini. 240 00:20:40,958 --> 00:20:43,500 PEGUN 241 00:20:43,583 --> 00:20:46,458 MAIN 242 00:20:46,958 --> 00:20:47,791 MANDIR 243 00:20:47,875 --> 00:20:49,666 MAIN 244 00:20:49,750 --> 00:20:50,583 PEGUN 245 00:20:50,666 --> 00:20:54,625 - Di mana pesawat itu mendarat? - Di Azores. Sama macam yang lain. 246 00:20:55,250 --> 00:20:56,875 Apa yang mereka nak buat? 247 00:20:58,125 --> 00:21:01,625 Zip, beritahu Lara yang para pemimpin Cahaya nak berhimpun. 248 00:21:02,625 --> 00:21:03,958 Betul kata Devereaux. 249 00:21:05,000 --> 00:21:07,416 Mereka nak buat kemunculan semula. 250 00:21:50,916 --> 00:21:54,833 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi