1 00:00:13,833 --> 00:00:17,791 TOMB RAIDER: LA LEGGENDA DI LARA CROFT 2 00:00:22,666 --> 00:00:25,375 BASATO SULLA SERIE DI VIDEOGIOCHI "TOMB RAIDER" 3 00:00:40,375 --> 00:00:42,750 Sei sicura che l'indirizzo sia giusto? 4 00:00:49,833 --> 00:00:51,291 Ti ho beccato. 5 00:00:51,375 --> 00:00:53,833 Muoviti e la tua testa finisce a terra! 6 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 Per l'amor di Dio. Comportati bene, capitano! 7 00:00:58,541 --> 00:00:59,541 Lara? 8 00:01:01,208 --> 00:01:03,875 Lara Croft! Accidenti! 9 00:01:06,458 --> 00:01:07,375 Sei proprio tu! 10 00:01:07,958 --> 00:01:10,500 Vecchia mia. 11 00:01:10,583 --> 00:01:12,666 Non chiami, non scrivi. 12 00:01:12,750 --> 00:01:15,208 Jonah, invece, non smette di scrivere. 13 00:01:15,291 --> 00:01:16,958 Cioè, manco fosse un poeta. 14 00:01:18,000 --> 00:01:20,583 Quanto tempo è passato da Oahu? Cinque anni? 15 00:01:21,208 --> 00:01:22,333 Sei più alta? 16 00:01:23,333 --> 00:01:25,666 Leo, è bello vedere il tuo sorriso. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,666 Io, invece, non vedo il tuo. 18 00:01:27,750 --> 00:01:30,833 Cosa ti porta al centro dell'universo? 19 00:01:31,916 --> 00:01:34,083 Jonah, in effetti. È nei guai. 20 00:01:34,791 --> 00:01:35,833 Di che tipo? 21 00:01:35,916 --> 00:01:38,083 Non posso parlartene, purtroppo. 22 00:01:38,166 --> 00:01:42,500 Ma… mi serve un passaggio fino a Pasargade. Puoi aiutarmi? 23 00:01:45,208 --> 00:01:47,875 - È un sì? - Non c'è tempo per i no. 24 00:01:47,958 --> 00:01:53,041 Pasargade ha lo spazio aereo limitato. Potresti finire in guai seri o peggio. 25 00:01:53,125 --> 00:01:55,125 Jonah è nei guai o no? 26 00:01:57,666 --> 00:01:58,708 Lo è. 27 00:01:58,791 --> 00:02:02,041 Le restrizioni possono cucciarmi il mio piede d'atleta. 28 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 Disgustoso ma ammirevole. 29 00:02:09,208 --> 00:02:11,625 Grazie, Leo. Ti sono debitrice. 30 00:02:13,375 --> 00:02:15,791 Io sono in debito con Jonah. 31 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 Notizie di Devereaux? 32 00:02:19,041 --> 00:02:20,208 Ancora niente. 33 00:02:20,291 --> 00:02:24,125 Ma se avesse già trovato la Pietra Dorata, gli servirebbe una via d'uscita. 34 00:02:24,208 --> 00:02:26,708 Ci sono dei vecchi binari lì vicino. 35 00:02:29,500 --> 00:02:31,208 Dov'è la stazione più vicina? 36 00:02:37,916 --> 00:02:40,916 Quindi il surfista e Jonah erano commilitoni? 37 00:02:41,625 --> 00:02:44,875 Non conosco tutta la storia, ma Jonah gli salvò la vita. 38 00:02:45,500 --> 00:02:47,666 È un tipo strano, ma mi piace. 39 00:03:02,416 --> 00:03:06,041 Jonah la cantava sempre. Mi mandava fuori di testa. 40 00:03:06,541 --> 00:03:09,500 Gli tappai la bocca con lo scotch. Si sentivo lo stesso. 41 00:03:10,541 --> 00:03:11,750 Ha la voce profonda. 42 00:03:12,666 --> 00:03:17,000 Leo, l'ultima volta che ho visto Jonah ho detto 43 00:03:18,458 --> 00:03:20,125 delle cose poco carine. 44 00:03:21,125 --> 00:03:25,416 Sa che non le pensavi sul serio. Fidati. Jonah sa sempre tutto. 45 00:03:25,500 --> 00:03:26,750 È vero. 46 00:03:27,625 --> 00:03:29,291 Il che dà sui nervi, no? 47 00:03:30,791 --> 00:03:33,958 Quando lo trovi, mettilo al suo posto. 48 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 Dobbiamo scendere di quota! 49 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 Grazie del passaggio! 50 00:03:55,000 --> 00:03:57,375 Ecco una che la pensa come me. 51 00:03:58,416 --> 00:04:00,625 E ci tuffiamo ancora. 52 00:04:00,708 --> 00:04:03,125 Andare in terapia è un'opzione, sai? 53 00:04:04,041 --> 00:04:06,166 Perché non gli hai detto di Jonah? 54 00:04:06,250 --> 00:04:08,500 Come puoi dire a uno che il suo ex commilitone 55 00:04:08,583 --> 00:04:12,333 è posseduto da una pietra magica controllata da un cattivo? 56 00:04:12,416 --> 00:04:13,416 Hai ragione. 57 00:04:13,500 --> 00:04:16,208 È più al sicuro se non sa. Si farebbe uccidere. 58 00:04:16,291 --> 00:04:18,166 E cosa stiamo facendo noi? 59 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 Il contrario, si spera. 60 00:04:38,416 --> 00:04:40,916 Lara! Cosa diavolo è stato? 61 00:04:41,000 --> 00:04:43,125 Tutto bene? Lara! 62 00:05:04,083 --> 00:05:06,083 Non molto elegante. 63 00:05:14,875 --> 00:05:16,875 Ha unito la Pietra Dorata. 64 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Zip? 65 00:05:47,666 --> 00:05:48,875 Zip, mi senti? 66 00:05:49,583 --> 00:05:50,875 Lara! Come… 67 00:05:55,708 --> 00:05:58,458 Di' a Leo che questa gente ha bisogno di aiuto. 68 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 Lara? 69 00:06:04,875 --> 00:06:05,958 Jonah! 70 00:06:06,041 --> 00:06:07,208 Lara! 71 00:06:11,666 --> 00:06:12,666 Jonah! 72 00:07:06,041 --> 00:07:07,041 Tutti a bordo. 73 00:08:20,916 --> 00:08:22,125 Lady Croft. 74 00:08:36,208 --> 00:08:38,625 Un inchino. Che carino. 75 00:08:39,333 --> 00:08:40,333 Tè? 76 00:08:41,833 --> 00:08:43,541 Anche il caffè è squisito. 77 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Lasciali andare. 78 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 Non è questo ciò che vuoi. 79 00:08:50,625 --> 00:08:54,208 E come fai a sapere cosa voglio? 80 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Perché hai ragione. 81 00:08:57,500 --> 00:09:01,458 Volevo la stessa cosa. Radere tutto al suolo. 82 00:09:02,458 --> 00:09:03,583 E l'ho fatto. 83 00:09:04,666 --> 00:09:08,250 E quando la Trinità era sparita, la casa era comunque vuota. 84 00:09:10,041 --> 00:09:12,208 Continuavo a non avere mio padre. 85 00:09:13,333 --> 00:09:15,750 Avevo solo le mani sporche di sangue. 86 00:09:19,291 --> 00:09:21,541 Sei più debole di quanto credessi. 87 00:09:22,458 --> 00:09:25,833 La Luce uccise mio padre perché lui disse di no. 88 00:09:26,833 --> 00:09:32,083 Quando prenderanno il potere, pensa cosa faranno a chi si opporrà. 89 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Lasciarli andare? 90 00:09:35,333 --> 00:09:38,708 Queste persone non contano. Conta solo fermare La Luce! 91 00:09:39,833 --> 00:09:41,500 Parli proprio come me. 92 00:09:42,041 --> 00:09:45,666 Se speri di controllare un oggetto così potente, ti illudi. 93 00:09:47,750 --> 00:09:50,250 Non siamo così simili, dopotutto. 94 00:09:52,000 --> 00:09:54,250 Il sangue non mi ha mai dato fastidio. 95 00:09:57,416 --> 00:09:59,708 No! Jonah! 96 00:09:59,791 --> 00:10:01,291 Guardami! 97 00:10:01,375 --> 00:10:02,541 Ti sto guardando! 98 00:10:02,625 --> 00:10:04,666 E vedo solo una ragazzina molesta! 99 00:10:05,250 --> 00:10:08,833 Credi che mi piaccia farti da baby-sitter? Sei grande, ormai! 100 00:10:13,875 --> 00:10:15,291 Tutti abbiamo sofferto. 101 00:10:15,375 --> 00:10:16,708 Fattene una ragione! 102 00:10:17,291 --> 00:10:19,333 È quello che facciamo tutti, Lara! 103 00:10:20,000 --> 00:10:21,833 Jonah, ti prego! 104 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 Credi che solo chi hai perso tu conta? 105 00:10:29,750 --> 00:10:31,333 Anche noi contiamo. 106 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Colazione e spettacolo. 107 00:11:06,833 --> 00:11:09,166 Eccellente. Siamo in perfetto orario. 108 00:11:41,250 --> 00:11:42,125 Lara! 109 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 Ti fidi di me? 110 00:12:06,708 --> 00:12:07,916 Certo. 111 00:12:33,833 --> 00:12:36,333 Smettetela di guardarmi! 112 00:12:40,458 --> 00:12:42,250 Odio il deserto. 113 00:12:51,791 --> 00:12:53,083 Mi rimangio tutto. 114 00:12:54,208 --> 00:12:55,375 Non mi fido di te. 115 00:13:10,208 --> 00:13:13,166 Posso dire che per me sei importante, Jonah? 116 00:13:13,250 --> 00:13:17,000 E mi dispiace tanto averti fatto credere il contrario. 117 00:13:25,333 --> 00:13:28,291 - Ciò che hai detto era vero. - Cosa ho detto? 118 00:13:29,208 --> 00:13:31,458 Non ricordi niente? 119 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 Ricordo solo me nella giungla che sputo l'acqua del fiume. 120 00:13:37,208 --> 00:13:38,625 E poi un treno. 121 00:13:39,625 --> 00:13:40,625 Ah. 122 00:13:46,250 --> 00:13:48,000 Camminiamo e parliamo un po'. 123 00:13:48,083 --> 00:13:49,583 C'è molto da raccontare. 124 00:13:50,125 --> 00:13:53,833 E le Pietre? Non vuoi inseguirlo? 125 00:13:54,541 --> 00:13:56,041 Ho avuto ciò che cercavo. 126 00:13:56,791 --> 00:14:00,583 Aiutiamo prima queste persone, poi penseremo alla prossima mossa. 127 00:14:00,666 --> 00:14:04,583 E poi, non so tu, ma io muoio di sete. 128 00:14:12,083 --> 00:14:13,375 Vuole dell'acqua? 129 00:14:19,125 --> 00:14:21,500 Grazie. Ti amo anch'io, cetriolino. 130 00:14:22,750 --> 00:14:24,750 Va bene, glielo dirò. Ciao. 131 00:14:25,583 --> 00:14:27,708 Abby vuole che finiamo la missione. 132 00:14:27,791 --> 00:14:31,250 Ha detto: "Che senso ha sposarsi se poi il mondo finisce?" 133 00:14:33,125 --> 00:14:34,916 È sempre stata pragmatica. 134 00:14:35,000 --> 00:14:36,833 Ok. Ricevuto, LC. 135 00:14:36,916 --> 00:14:38,458 Bene. Attivo il video. 136 00:14:40,833 --> 00:14:41,958 Voi due siete… 137 00:14:42,041 --> 00:14:44,291 - Caduti dal treno. - Mi ha spinto lei. 138 00:14:44,916 --> 00:14:47,375 Perché non sono affatto sorpreso? 139 00:14:47,458 --> 00:14:50,833 Scusa, ma… sei nello studio di mio padre? 140 00:14:50,916 --> 00:14:52,250 Non ne sono sicuro. 141 00:14:52,750 --> 00:14:55,833 Sinceramente non so dove mi trovi né come uscirne. 142 00:14:56,333 --> 00:14:58,000 E il tuo appartamento? 143 00:14:58,083 --> 00:15:00,583 È buffo, ma se l'è mangiato la terra. 144 00:15:01,500 --> 00:15:04,625 Sì. C'è una voragine enorme a Londra sud. 145 00:15:04,708 --> 00:15:06,166 Ma cambiamo discorso. 146 00:15:07,208 --> 00:15:11,250 Grazie alla nostra amica chic dell'Interpol, ho potuto ricostruire 147 00:15:11,333 --> 00:15:14,416 l'inquietante profilo del nostro criminale. 148 00:15:15,166 --> 00:15:17,958 Pare che da piccolo fosse un angioletto. 149 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 Il migliore della classe. Faceva volontariato. 150 00:15:21,166 --> 00:15:24,000 Fino ai 13 anni. 151 00:15:24,083 --> 00:15:27,333 Quando venne notato dalla Scotland Yard. Per furtarelli. 152 00:15:27,958 --> 00:15:31,291 Più tardi, si unì alla Legione straniera francese. 153 00:15:31,375 --> 00:15:33,625 L'addestramento più brutale al mondo. 154 00:15:33,708 --> 00:15:35,375 Delle reclute vi sono morte. 155 00:15:35,458 --> 00:15:38,416 Condusse una vita redditizia come mercenario 156 00:15:38,500 --> 00:15:42,708 fino a scomparire, due anni fa, senza lasciare tracce. Neanche una multa. 157 00:15:42,791 --> 00:15:44,833 È ricomparso al Maniero Croft. 158 00:15:44,916 --> 00:15:47,458 Quindi un legionario mercenario e lacchè 159 00:15:47,541 --> 00:15:50,125 ha tre delle quattro Pietre del Pericolo, 160 00:15:50,208 --> 00:15:54,541 che possono sconvolgere l'equilibrio che tiene in piedi il mondo? 161 00:15:54,625 --> 00:15:57,666 - Fantastico. - Tre su quattro. 162 00:15:59,000 --> 00:16:00,666 È tutto un po' confuso. 163 00:16:01,208 --> 00:16:02,958 Qualsiasi cosa può aiutare. 164 00:16:03,041 --> 00:16:04,375 Avidità. 165 00:16:04,458 --> 00:16:05,958 La quarta pietra. 166 00:16:06,041 --> 00:16:07,250 Allora ti ricordi. 167 00:16:08,333 --> 00:16:11,000 Credo che abbia detto qualcosa come… 168 00:16:12,041 --> 00:16:14,083 "Zulu" significa qualcosa? 169 00:16:14,166 --> 00:16:16,666 "Zulu"? In sudafricano. 170 00:16:16,750 --> 00:16:20,166 "Sudafricano" non è un grande indizio, Lara. 171 00:16:20,250 --> 00:16:24,500 Quel tuo cervellone sa dove potrebbe essere la Pietra dell'Avidità? 172 00:16:25,166 --> 00:16:27,500 C'è un posto dove potremmo cercare. 173 00:16:28,375 --> 00:16:29,458 In biblioteca. 174 00:16:30,375 --> 00:16:31,916 La più grande al mondo. 175 00:16:35,666 --> 00:16:39,250 "Le perline del popolo Zulu sono eccezionali 176 00:16:39,333 --> 00:16:43,541 e prendono il nome di iziqu, medaglioni di guerra." 177 00:16:49,000 --> 00:16:50,791 Perché non ti trasferisci qui? 178 00:16:51,291 --> 00:16:53,125 Ti rendi conto che è una villa? 179 00:16:53,208 --> 00:16:57,000 Potresti costruire un acquascivolo dall'ultimo piano alla piscina 180 00:16:57,083 --> 00:16:59,125 e nessuno può dirti niente. 181 00:16:59,208 --> 00:17:00,500 Dove sei ora, 182 00:17:01,125 --> 00:17:02,958 mamma mi insegnò il francese. 183 00:17:03,458 --> 00:17:07,458 Laggiù, papà io e discutemmo se fosse sicuro scavare 184 00:17:07,541 --> 00:17:10,208 sui Carpazi durante un temporale. 185 00:17:11,416 --> 00:17:14,916 Questa casa è piena di ricordi. Non c'è posto per me. 186 00:17:17,291 --> 00:17:21,333 Se costruissi un acquascivolo, creeremo nuovi ricordi. Fidati. 187 00:17:27,583 --> 00:17:28,708 CHIAMATA TERMINATA 188 00:17:29,083 --> 00:17:30,166 Se l'è presa, eh? 189 00:17:30,250 --> 00:17:33,875 Abby non vuole che Lara venga al matrimonio. 190 00:17:33,958 --> 00:17:35,166 Più torta per me. 191 00:17:35,666 --> 00:17:37,583 E tu perché sei suo complice. 192 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 Ma è fuori di sé. 193 00:17:39,625 --> 00:17:43,000 Poi i tubi del bar sono scoppiati in seguito a un sisma 194 00:17:43,083 --> 00:17:45,750 e solo ora capisce perché andiamo in Africa. 195 00:17:45,833 --> 00:17:47,000 Un sisma? 196 00:17:47,083 --> 00:17:50,500 Lara non ha idee. E l'unica cosa trattata da Lord Croft 197 00:17:50,583 --> 00:17:53,666 sono la lavorazione delle perline del popolo Zulu 198 00:17:53,750 --> 00:17:56,333 e le loro innumerevoli grandi battaglie. 199 00:17:56,416 --> 00:17:58,583 Battaglia… La battaglia di Zulu? 200 00:17:58,666 --> 00:17:59,875 Cos'hai detto? 201 00:18:03,041 --> 00:18:05,291 - La battaglia di… - Zulu? 202 00:18:05,875 --> 00:18:06,916 Zhuo Lu? 203 00:18:07,000 --> 00:18:09,708 L'ha detto Devereaux? Battaglia di Zhuo Lu? 204 00:18:10,750 --> 00:18:11,750 Forse. 205 00:18:14,625 --> 00:18:16,416 Ha quello sguardo negli occhi. 206 00:18:28,000 --> 00:18:29,083 Venite? 207 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Scusa, che succede? 208 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 La storia della Battaglia di Zhuo Lu che fondò la Cina. 209 00:18:47,291 --> 00:18:50,041 Mio padre me la leggeva quando ero piccola. 210 00:18:50,541 --> 00:18:53,125 Abbiamo avuto infanzie molto diverse. 211 00:18:55,083 --> 00:18:58,666 Una guerra tra tre fratelli portò alla creazione della Cina. 212 00:18:59,458 --> 00:19:03,458 Ognuno voleva la corona, così si arrivò alla Battaglia di Zhuo Lu. 213 00:19:04,333 --> 00:19:08,916 Uno dei fratelli aveva una Pietra Nera, che lo rendeva eccezionalmente forte. 214 00:19:09,875 --> 00:19:11,458 Poteva essere sconfitto 215 00:19:11,541 --> 00:19:14,958 solo se i fratelli unissero le forze e lo decapitassero. 216 00:19:15,458 --> 00:19:19,708 Quindi Devereaux sta andando là dove ebbe luogo quell'antica battaglia 217 00:19:19,791 --> 00:19:22,000 e la Pietra di quel folle fu sepolta? 218 00:19:22,083 --> 00:19:23,208 Sì. 219 00:19:23,291 --> 00:19:25,083 Beh, non fa una piega. 220 00:19:39,333 --> 00:19:42,166 - Abby? - Esci fuori. Subito. 221 00:19:54,833 --> 00:19:58,083 Decisamente niente cupcake e unicorni. 222 00:19:58,708 --> 00:20:01,083 Sta succedendo in tutto il mondo. 223 00:20:01,166 --> 00:20:03,708 Parigi, Egitto, Istanbul. 224 00:20:04,416 --> 00:20:06,583 Il mondo non è più in equilibrio. 225 00:20:08,166 --> 00:20:11,333 - Dobbiamo recuperare quelle Pietre. - "Dobbiamo"? 226 00:20:14,041 --> 00:20:17,875 Ecco qua. Dovrebbero contenere l'energia delle Pietre. 227 00:20:17,958 --> 00:20:19,375 Non so per quanto. 228 00:20:19,458 --> 00:20:22,375 Gli oggetti mitici non sono una scienza esatta. 229 00:20:22,875 --> 00:20:23,875 Grazie. 230 00:20:23,958 --> 00:20:25,708 Avete il volo tra due ore. 231 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 Immagino che qui installeremo l'acquascivolo. 232 00:20:50,583 --> 00:20:54,625 - Dov'è atterrato l'aereo? - Alle Azzorre. Come gli altri. 233 00:20:55,208 --> 00:20:56,916 Che diavolo stanno tramando? 234 00:20:58,166 --> 00:21:02,041 Zip? Di' a Lara che i leader de La Luce si stanno radunando. 235 00:21:02,625 --> 00:21:04,041 Devereaux aveva ragione. 236 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 Stanno per fare il loro glorioso ritorno. 237 00:21:14,833 --> 00:21:17,916 TOMB RAIDER: LA LEGGENDA DI LARA CROFT 238 00:21:45,833 --> 00:21:50,833 Sottotitoli: Erinda Sula