1 00:00:13,958 --> 00:00:18,083 TOMB RAIDER THE LEGEND OF LARA CROFT 2 00:00:31,416 --> 00:00:33,416 U - KAMI MENCUCI 3 00:00:40,416 --> 00:00:42,750 Apa kau yakin ini tidak salah alamat? 4 00:00:49,833 --> 00:00:52,750 Kau tertangkap basah. Kalau kau bergerak kepalamu 5 00:00:52,833 --> 00:00:53,833 jadi sasarannya. 6 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 Astaga. Di mana sikap sopan santunmu? 7 00:00:58,541 --> 00:00:59,333 Lara? 8 00:01:01,291 --> 00:01:05,916 Oh, sungguh kau Lara Croft! Ternyata kau! Kau sudah tumbuh dewasa. 9 00:01:06,000 --> 00:01:09,625 Kau tidak pernah telepon, menulis surat. Sementara, 10 00:01:09,708 --> 00:01:13,833 aku tidak bisa menghentikan Jonah yang suka menulis. Astaga. 11 00:01:13,916 --> 00:01:17,333 Seperti dia seorang penyair. Nah, apa kabarnya? 12 00:01:17,416 --> 00:01:22,333 Lima tahun sejak terakhir bertemu di Oahu? Apakah kau lebih tinggi? 13 00:01:23,333 --> 00:01:25,250 Leo, aku senang melihat senyummu. 14 00:01:25,750 --> 00:01:30,666 Aku tahu kau juga rindu. Kenapa tiba-tiba saja kau datang ke sini? 15 00:01:31,916 --> 00:01:34,083 Jonah, sebenarnya, dia… dalam masalah. 16 00:01:34,666 --> 00:01:35,458 Masalah apa? 17 00:01:35,958 --> 00:01:41,041 Sayangnya, aku sulit menjelaskannya, tapi… A-aku butuh tumpangan ke Pasargadae. 18 00:01:41,125 --> 00:01:42,500 Bisakah kau menolong? 19 00:01:45,208 --> 00:01:46,250 Jadi setuju? 20 00:01:46,333 --> 00:01:47,750 Aku tidak mungkin menolak. 21 00:01:47,833 --> 00:01:50,250 Pasargadae merupakan wilayah udara terbatas. Leo, 22 00:01:50,333 --> 00:01:53,041 kau bisa dapat masalah serius atau lebih buruk lagi. 23 00:01:53,125 --> 00:01:55,041 Jonah dalam masalah atau tidak? 24 00:01:57,458 --> 00:01:58,708 Dalam masalah. 25 00:01:58,791 --> 00:02:01,541 Kalau begitu kita langgar saja perbatasannya. 26 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 Kotor tapi mengagumkan. 27 00:02:09,208 --> 00:02:11,458 Terima kasih, Leo. Aku berhutang budi. 28 00:02:13,375 --> 00:02:16,333 Aku akan menghapus satu tagihanku, aku masih berhutang pada Jonah. 29 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 Ada tanda-tanda Devereaux? 30 00:02:19,083 --> 00:02:22,458 Tetap saja tidak, tapi jika dia sudah menemukan Batu Emas itu, dia pasti 31 00:02:22,541 --> 00:02:26,083 menginginkan jalan keluar. Ada rel kereta api tua yang melintas di dekatnya. 32 00:02:26,166 --> 00:02:26,708 PASARGADAE 33 00:02:29,500 --> 00:02:31,375 Di mana stasiun kereta terdekat? 34 00:02:38,000 --> 00:02:41,416 Jadi Tuan Loud Shortsdan Jonah sama-sama di Angkatan Darat? 35 00:02:41,500 --> 00:02:45,333 Aku tidak tahu keseluruhan ceritanya, tapi Jonah menyelamatkan nyawanya. 36 00:02:45,416 --> 00:02:47,666 Aneh sekali kawan. Tapi aku menyukainya. 37 00:03:02,916 --> 00:03:07,041 Jonah biasa menyanyikannya sepanjang waktu. Sangat mengganggu bagiku. 38 00:03:07,125 --> 00:03:11,500 Aku pernah menutup mulutnya. Aku masih mendengarnya. Tipe suaranya bas. 39 00:03:12,666 --> 00:03:18,291 Leo. Terakhir kali aku melihat Jonah, aku mengatakan sesuatu yang agak… 40 00:03:18,375 --> 00:03:20,083 hal yang kurang baik. 41 00:03:21,166 --> 00:03:23,708 Dia tahu kau tidak sungguh-sungguh. Percayalah padaku. 42 00:03:23,791 --> 00:03:25,416 Aku tahu Jonah pasti memahami. 43 00:03:26,000 --> 00:03:26,916 Memang. 44 00:03:27,666 --> 00:03:29,166 Agak menjengkelkan, bukan? 45 00:03:30,708 --> 00:03:33,958 Oh, kalau kau bertemu dengannya… sadarkanlah dirinya. 46 00:03:44,625 --> 00:03:47,291 Kita harus turun ke ketinggian yang lebih rendah! 47 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 Terima kasih tumpangannya, Leo! 48 00:03:54,916 --> 00:03:57,833 Hebat sekali, itulah wanita yang mengincar hatiku. 49 00:03:58,416 --> 00:04:02,958 Dan sekarang kita terjun lagi? Terapi juga merupakan pilihan yang bagus. 50 00:04:03,041 --> 00:04:05,625 Kenapa kau tidak ceritakan? Tentang Jonah? 51 00:04:06,125 --> 00:04:09,791 Bagaimana caranya kau memberi tahu kalau teman di masa perang dirasuki oleh 52 00:04:09,875 --> 00:04:12,333 batu ajaib yang dikendalikan oleh penjahat super? 53 00:04:12,416 --> 00:04:13,250 Benar juga. 54 00:04:13,750 --> 00:04:16,125 Lebih aman jika dia tidak tahu. Itu hanya akan membuatnya celaka. 55 00:04:16,208 --> 00:04:17,958 Dan apa yang akan kita lakukan? 56 00:04:18,041 --> 00:04:19,791 Mudah-mudahan sebaliknya. 57 00:04:38,416 --> 00:04:43,125 Lara! Apa yang terjadi! ? Apa kau baik baik saja? Lara! 58 00:05:04,083 --> 00:05:06,083 Tidak terlalu anggun. 59 00:05:14,875 --> 00:05:16,875 Dia menggabungkan Batu Emas. 60 00:05:45,500 --> 00:05:48,666 Zip? Zip, kau dengar aku? 61 00:05:49,500 --> 00:05:52,375 Lara! Bagaimana kau mendengarku-- 62 00:05:55,708 --> 00:05:57,583 Kabarkan ke Leo, beritahu dia orang-orang 63 00:05:57,666 --> 00:05:58,708 ini butuh bantuan. 64 00:06:03,208 --> 00:06:04,041 Lara? 65 00:06:04,875 --> 00:06:05,541 Jonah! 66 00:06:06,541 --> 00:06:07,291 Lara! 67 00:06:11,583 --> 00:06:12,416 Jonah! 68 00:07:06,083 --> 00:07:07,000 Naik kereta. 69 00:08:20,083 --> 00:08:22,125 Oh. Nona Croft. 70 00:08:36,166 --> 00:08:39,916 Sebuah busur. Imut sekali. Mau teh? 71 00:08:41,750 --> 00:08:43,541 Kopi mereka juga enak. 72 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Jangan ganggu mereka. 73 00:08:47,791 --> 00:08:49,625 Bukan seperti ini yang kau inginkan. 74 00:08:50,625 --> 00:08:54,125 Dan bagaimana kau tahu… apa yang kuinginkan? 75 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Karena kau benar… 76 00:08:57,500 --> 00:09:01,375 Itu hal yang sama yang kuinginkan. Untuk membakar segalanya. 77 00:09:02,458 --> 00:09:03,583 Dan aku melakukannya. 78 00:09:04,666 --> 00:09:08,166 Dan saat Trinity pergi, rumah itu masih kosong. 79 00:09:10,041 --> 00:09:15,666 Dan saat itu aku kehilangan ayahku. Yang kumiliki hanyalah darah di tanganku. 80 00:09:19,333 --> 00:09:21,083 Kau lemah dari yang aku kira. 81 00:09:22,416 --> 00:09:25,416 The Light membunuh ayahku karena ayahku menolak mereka. 82 00:09:26,833 --> 00:09:28,375 Begitu mereka mengambil alih kekuasaan, 83 00:09:28,458 --> 00:09:32,958 bayangkan yang mereka lakukan terhadap seluruh negara yang berani melawannya. 84 00:09:33,708 --> 00:09:36,666 Biarkan mereka pergi? Orang-orang ini, mereka tidak penting. 85 00:09:36,750 --> 00:09:38,625 Yang penting hentikan The Light! 86 00:09:39,833 --> 00:09:43,333 Kau mirip sekali denganku. Jika kau merasa mampu mengendalikan 87 00:09:43,416 --> 00:09:45,666 artefak sekuat itu, kau mengalami delusi. 88 00:09:47,750 --> 00:09:50,208 Kalau begitu, kita bukanlah roh yang sama. 89 00:09:51,958 --> 00:09:54,250 Aku tidak pernah tergganggu oleh darah. 90 00:09:57,416 --> 00:10:00,791 Tidak! Jonah! Dengarkan aku! 91 00:10:01,291 --> 00:10:05,166 Baik! Dan yang kulihat hanyalah seorang anak yang pemarah! 92 00:10:05,250 --> 00:10:08,833 Kau pikir aku suka mengasuhmu? Kau ini wanita dewasa! 93 00:10:13,875 --> 00:10:16,541 Kita pernah merasakan kesedihan. Lupakan saja. 94 00:10:16,625 --> 00:10:18,916 Itu yang kita semua harus lakukan, Lara! 95 00:10:20,000 --> 00:10:21,791 Jonah… aku mohon! 96 00:10:25,541 --> 00:10:31,166 Kau hanya berpikir orang-orang yang hilang itu penting? Kita juga penting. 97 00:11:05,375 --> 00:11:09,166 Sarapan dan pertunjukan. Bagus, semua sesuai jadwal. 98 00:11:41,250 --> 00:11:41,708 Lara! 99 00:12:04,583 --> 00:12:05,500 Kau percaya aku? 100 00:12:06,708 --> 00:12:07,500 Tentu saja. 101 00:12:33,833 --> 00:12:36,208 Berhenti menatapku! 102 00:12:40,458 --> 00:12:42,291 Aku benci gurun. 103 00:12:51,791 --> 00:12:55,291 Tidak jadi Lara… aku tidak percaya padamu. 104 00:13:10,125 --> 00:13:12,791 Bolehkah aku bilang kau berarti bagiku, Jonah? 105 00:13:12,875 --> 00:13:16,875 Dan aku minta maaf jika selama ini aku membuatmu merasa sebaliknya. 106 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 Yang kau katakan itu benar. 107 00:13:26,958 --> 00:13:28,208 Apa yang aku katakan? 108 00:13:29,041 --> 00:13:31,041 Apakah kau tidak ingat apa-apa? 109 00:13:32,708 --> 00:13:36,791 Hal terakhir yang aku ingat adalah memuntahkan air sungai di hutan. 110 00:13:36,875 --> 00:13:38,500 Lalu aku berada di kereta. 111 00:13:39,583 --> 00:13:40,416 Hah. 112 00:13:46,208 --> 00:13:50,041 Ayo kita jalan-jalan dan ngobrol. Ada banyak hal yang harus diurus. 113 00:13:50,125 --> 00:13:53,791 Bagaimana Batu permata itu? Kau tidak ingin mengejarnya? 114 00:13:54,541 --> 00:13:57,958 Aku punya tujuan sendiri. Mari kita bantu orang-orang ini, 115 00:13:58,541 --> 00:14:02,833 lalu kita akan pikirkan selanjutnya. Selain itu, terserah kau saja, 116 00:14:02,916 --> 00:14:04,500 tetapi aku ingin minum. 117 00:14:11,875 --> 00:14:13,000 Kau mau air putih? 118 00:14:19,125 --> 00:14:21,375 Terima kasih. Aku juga mencintaimu. 119 00:14:22,750 --> 00:14:25,208 Baiklah, aku beritahu dia. Selamat tinggal. 120 00:14:25,291 --> 00:14:27,833 Abby ingin kita menyelesaikan misinya. Katanya, 121 00:14:27,916 --> 00:14:30,750 "Tidak ada gunanya merencanakan pernikahan jika dunia akan 122 00:14:30,833 --> 00:14:31,833 berakhir." 123 00:14:33,125 --> 00:14:34,708 Dia selalu berpikir praktis. 124 00:14:34,791 --> 00:14:36,375 Oke. Mengerti, LC. 125 00:14:36,875 --> 00:14:38,375 Bagus. Beralih ke video. 126 00:14:40,000 --> 00:14:41,875 Mm. Kalian berdua tampak mirip… 127 00:14:41,958 --> 00:14:44,708 -Kami jatuh dari kereta. -Dia mendorongku jatuh dari kereta. 128 00:14:44,791 --> 00:14:46,916 Itu, eh, seharusnya lebih mengejutkan. 129 00:14:47,416 --> 00:14:50,458 Maafkan aku. Apa kau… kau di ruang kerja ayahku? 130 00:14:51,375 --> 00:14:52,208 A-a-aku tidak yakin. 131 00:14:52,291 --> 00:14:56,125 Sejujurnya aku tidak tahu di mana aku berada dan bagaimana aku keluar. 132 00:14:56,208 --> 00:14:57,166 Apartemenmu kenapa? 133 00:14:57,666 --> 00:15:00,583 Cerita yang lucu. Tanah menyantapnya. 134 00:15:01,500 --> 00:15:03,833 Ya. Ya, ada lubang runtuhan besar di London 135 00:15:03,916 --> 00:15:06,125 Selatan, ya itulah yang membawaku, mm… 136 00:15:07,208 --> 00:15:10,958 Setelah mendapat bantuan dari temanku yang cantik dan baik di Interpol, 137 00:15:11,041 --> 00:15:14,958 aku berhasil menyusun gambaran yang agak mengganggu tentang teman penjahat 138 00:15:15,041 --> 00:15:17,416 super kita. Sepertinya dia menjadi anak yatim 139 00:15:17,500 --> 00:15:19,333 di masa kecilnya. Dia cukup cerdas, 140 00:15:19,416 --> 00:15:23,333 menjadi sukarelawan di sebuah komunitas. Dan sampai sekitar usia 13 tahun. 141 00:15:23,416 --> 00:15:27,333 Saat itulah Scotland Yard menemukannya. Melakukan pencurian kecil-kecilan. 142 00:15:27,416 --> 00:15:28,541 Begitu dia cukup umur, 143 00:15:28,625 --> 00:15:29,666 dia bergabung dengan 144 00:15:29,750 --> 00:15:30,875 Legiun Asing Perancis. 145 00:15:31,375 --> 00:15:34,958 Pelatihan paling brutal di dunia. Para rekrutan telah meninggal. 146 00:15:35,458 --> 00:15:38,875 Dia kemudian menjalani kehidupan yang cukup menguntungkan sebagai tentara 147 00:15:38,958 --> 00:15:41,333 bayaran sampai kemudian menghilang dua tahun lalu. 148 00:15:41,416 --> 00:15:44,833 Bahkan tidak ada jejak sama sekali. Sampai dia muncul di Croft Manor. 149 00:15:44,916 --> 00:15:47,375 Seorang tentara bayaran legiuner yang tak dikenal, 150 00:15:47,458 --> 00:15:49,583 sekarang memiliki tiga dari empat Batu Peril 151 00:15:49,666 --> 00:15:53,208 yang dapat mengganggu keseimbangan, menimbulkan kekacauan dan ketertiban 152 00:15:53,291 --> 00:15:55,083 dunia kita untuk tetap utuh? Hebat. 153 00:15:55,583 --> 00:15:57,666 Tiga dari empat… 154 00:15:59,041 --> 00:16:00,458 Semuanya agak kabur. 155 00:16:01,208 --> 00:16:02,833 Apa pun bisa membantu, Jonah. 156 00:16:02,916 --> 00:16:03,833 Ketamakan. 157 00:16:04,333 --> 00:16:07,250 Batu keempat. Apa kau ingat. 158 00:16:08,291 --> 00:16:13,291 Dia bilang sesuatu seperti, menurutku… Apakah Zulu ada maksudnya? 159 00:16:14,041 --> 00:16:16,250 Zulu? Di Afrika bagian selatan. 160 00:16:16,750 --> 00:16:19,958 Tetapi Afrika Selatan itu bukanlah sebuah petunjuk, Lara. 161 00:16:20,041 --> 00:16:24,541 Apakah perpustakaan besar di otakmu tahu di mana Batu Keserakahan itu berada? 162 00:16:25,208 --> 00:16:27,708 Ada satu tempat yang aku tahu di mana mencarinya. 163 00:16:28,208 --> 00:16:29,375 Perpustakaan. 164 00:16:30,375 --> 00:16:31,791 Yang terhebat di dunia. 165 00:16:35,583 --> 00:16:42,375 Manik-manik suku Zulu itu sangat indah dan dikenal sebagai iziqu, medali perang. 166 00:16:43,708 --> 00:16:44,541 ZULU 167 00:16:49,000 --> 00:16:51,125 Jadi kenapa kau belum pindah ke sini? 168 00:16:51,208 --> 00:16:53,625 Kau sadar itu adalah sebuah rumah besar, 'kan? 169 00:16:53,708 --> 00:16:57,125 Kau dapat membuat seluncuran air dari lantai paling atas hingga ke kolam dan 170 00:16:57,208 --> 00:16:58,916 tidak ada yang akan menolakmu. 171 00:16:59,000 --> 00:17:03,375 Di tempatmu berdiri, ibuku mengajariku bahasa Prancis. Di sana, 172 00:17:03,458 --> 00:17:08,041 ayahku dan aku berdebat tentang amankah menggali di Pegunungan Carpathian 173 00:17:08,125 --> 00:17:09,875 saat terjadi badai petir. 174 00:17:11,416 --> 00:17:14,916 Tempat ini terlalu banyak kenangan. Tidak ada ruang untukku. 175 00:17:17,208 --> 00:17:20,541 Jika kau membuat seluncuran air, kami akan membuat kenangan baru. 176 00:17:20,625 --> 00:17:21,541 Aku janji. 177 00:17:29,083 --> 00:17:30,166 Seburuk itu, ya? 178 00:17:30,250 --> 00:17:33,875 Yah, Abby tidak jadi mengundang Lara di hari pernikahannya. 179 00:17:33,958 --> 00:17:35,375 Jadi kuenya lebih banyak untukku. 180 00:17:35,458 --> 00:17:37,750 Dan kau telah membantu dan bersekongkol. 181 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 Kekasihmu itu tidak terkendali. 182 00:17:40,125 --> 00:17:40,875 Lalu, 183 00:17:40,958 --> 00:17:44,208 pipa-pipa di kafe pecah setelah terjadi gempa dan dia sekarang mengerti mengapa 184 00:17:44,291 --> 00:17:45,708 kita harus pergi ke Afrika. 185 00:17:45,791 --> 00:17:46,583 Gempa? 186 00:17:47,083 --> 00:17:47,833 Yah, 187 00:17:47,916 --> 00:17:51,041 Lara tidak punya ide dan satu-satunya hal yang disukai Lord Richard Croft 188 00:17:51,125 --> 00:17:54,666 adalah membahas kerajinan tentang orang Zulu dan menyebutkan banyak 189 00:17:54,750 --> 00:17:56,208 pertempuran besar mereka. 190 00:17:56,375 --> 00:17:59,791 -Pertempuran… Pertempuran Zulu? -Apa katamu? 191 00:18:03,041 --> 00:18:03,958 Pertempuran… 192 00:18:04,458 --> 00:18:07,916 Zulu? Cthulhu? Itu yang kau dengar dari Devereaux? 193 00:18:08,000 --> 00:18:09,291 Pertempuran Cthulhu? 194 00:18:09,791 --> 00:18:11,541 Eh… mungkin. 195 00:18:12,541 --> 00:18:13,375 Hm. 196 00:18:14,625 --> 00:18:16,375 Kenapa tatapannya seperti itu? 197 00:18:28,000 --> 00:18:29,083 Kalian ikut? 198 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Maafkan aku. Ada apa ini? 199 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 Ini adalah kisah Pertempuran Cthulhu yang mendirikan Tiongkok. 200 00:18:47,291 --> 00:18:50,291 Ayahku membacakannya untukku ketika aku masih kecil. 201 00:18:50,375 --> 00:18:53,166 Kita memiliki masa kecil yang sangat berbeda. 202 00:18:55,083 --> 00:18:58,666 Perang antara tiga bersaudara memaksa terciptanya Tiongkok. 203 00:18:58,750 --> 00:19:00,375 Masing-masing ingin jadi Kaisar, 204 00:19:00,458 --> 00:19:03,458 jadi ketiga bersaudara itu bertemu di Pertempuran Cthulhu. 205 00:19:04,041 --> 00:19:08,708 Dikatakan salah satu saudaranya memiliki batu hitam yang membuatnya sangat kuat. 206 00:19:09,875 --> 00:19:13,791 Dia hanya bisa dikalahkan ketika kedua bersaudara itu bergabung dan 207 00:19:13,875 --> 00:19:14,958 memenggal kepalanya. 208 00:19:15,458 --> 00:19:20,041 Jadi Devereaux akan pergi ke lokasi pertempuran kuno yang gila di mana 209 00:19:20,125 --> 00:19:21,375 Blackstone ini dipendam? 210 00:19:21,875 --> 00:19:22,750 Ya. 211 00:19:23,250 --> 00:19:25,166 Yah, itu tidak aneh sama sekali. 212 00:19:39,333 --> 00:19:40,000 Abby? 213 00:19:40,500 --> 00:19:42,166 Cepat ke luar. Sekarang. 214 00:19:54,750 --> 00:19:57,666 Jelas kalau ini bukan kue mangkuk dan wahana unicorn. 215 00:19:58,750 --> 00:20:01,000 -Abby -Ini terjadi di seluruh 216 00:20:01,083 --> 00:20:03,500 dunia. Paris, Mesir, Istanbul. 217 00:20:04,375 --> 00:20:06,166 Dunia tidak lagi seimbang. 218 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 Kita harus dapatkan Batu itu kembali. 219 00:20:10,541 --> 00:20:11,333 Kita? 220 00:20:14,041 --> 00:20:16,958 Di Sini. Ini harusnya mengandung energi Batu 221 00:20:17,041 --> 00:20:20,791 Peril. Tidak yakin untuk berapa lama. Karena benda-benda mitos 222 00:20:20,875 --> 00:20:22,125 bukanlah ilmu pasti. 223 00:20:22,833 --> 00:20:23,708 Terima kasih. 224 00:20:23,791 --> 00:20:25,416 Penerbanganmu 2 jam lagi. 225 00:20:36,375 --> 00:20:39,250 Aku kira di sinilah kita memasang seluncuran air. 226 00:20:40,541 --> 00:20:43,041 BERHENTI SEBENTAR 227 00:20:43,541 --> 00:20:44,375 PUTAR 228 00:20:46,750 --> 00:20:47,791 MEMUTAR ULANG 229 00:20:47,875 --> 00:20:48,708 PUTAR 230 00:20:50,666 --> 00:20:52,291 Di mana pesawat itu mendarat? 231 00:20:52,375 --> 00:20:54,208 Azores. Sama seperti yang lain. 232 00:20:55,250 --> 00:20:56,625 Apa yang mereka lakukan? 233 00:20:58,166 --> 00:21:02,791 Zip? Beritahu Lara kalau para pemimpin The Light sedang berkumpul. 234 00:21:02,875 --> 00:21:07,375 Devereaux memang benar. Mereka akan kembali dengan kejayaannya. 235 00:21:14,666 --> 00:21:17,958 TOME RAIDER THE LEGEND OF LARA CROFT