1 00:00:22,666 --> 00:00:25,250 BERDASARKAN WARALABA VIDEO GAME "TOMB RAIDER" 2 00:00:40,375 --> 00:00:42,750 Kau yakin tak salah alamat? 3 00:00:49,833 --> 00:00:51,291 Kau tertangkap basah. 4 00:00:51,375 --> 00:00:53,833 Jangan bergerak atau kutembak kepalamu! 5 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 Demi Tuhan. Di mana sopan santunmu, Kapten? 6 00:00:58,541 --> 00:00:59,541 Lara? 7 00:01:01,208 --> 00:01:03,875 Lara Croft! 8 00:01:06,458 --> 00:01:07,375 Itu memang kau! 9 00:01:07,958 --> 00:01:10,500 Teman lamaku. 10 00:01:10,583 --> 00:01:12,666 Kau tak menelepon, menulis surat. 11 00:01:12,750 --> 00:01:15,208 Sementara Jonah terus berkirim surat. 12 00:01:15,291 --> 00:01:16,958 Astaga. Dia seperti penyair. 13 00:01:18,000 --> 00:01:20,583 Sudah berapa lama? Lima tahun sejak Oahu? 14 00:01:21,208 --> 00:01:22,333 Kau lebih tinggi? 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,666 Leo, senang melihat senyummu. 16 00:01:25,750 --> 00:01:27,666 Kulihat kau tak tersenyum. 17 00:01:27,750 --> 00:01:30,833 Apa yang membawamu ke tempat terpencil ini? 18 00:01:31,875 --> 00:01:34,083 Jonah, sebenarnya. Dia dalam masalah. 19 00:01:34,791 --> 00:01:35,916 Masalah jenis apa? 20 00:01:36,000 --> 00:01:38,083 Jenis yang tak bisa kubicarakan. 21 00:01:38,166 --> 00:01:42,500 Tapi aku butuh tumpangan ke Pasargadae. Kau bisa bantu? 22 00:01:45,208 --> 00:01:47,916 - Itu berarti ya? - Tak ada waktu untuk tidak. 23 00:01:48,000 --> 00:01:49,791 Pasargadae kawasan udara terbatas. 24 00:01:49,875 --> 00:01:53,041 Leo, kau bisa kena masalah serius atau lebih buruk. 25 00:01:53,125 --> 00:01:55,125 Jonah dalam masalah atau tidak? 26 00:01:57,666 --> 00:01:58,708 Ya. 27 00:01:58,791 --> 00:02:02,041 Persetan dengan batasannya. 28 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 Kasar tapi patut dikagumi. 29 00:02:09,208 --> 00:02:11,625 Terima kasih, Leo. Aku berutang padamu. 30 00:02:13,375 --> 00:02:15,791 Kuanggap salah satu utangku pada Jonah lunas. 31 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 Devereaux muncul? 32 00:02:19,041 --> 00:02:20,208 Masih belum, 33 00:02:20,291 --> 00:02:23,708 tapi jika dia menemukan Gold Stone, dia pasti ingin jalan keluar. 34 00:02:24,208 --> 00:02:26,708 Ada rel kereta tua di dekat situ. 35 00:02:29,500 --> 00:02:31,083 Di mana stasiun terdekat? 36 00:02:37,916 --> 00:02:40,916 Jadi, Tuan Celana Norak dan Jonah masuk militer bersama? 37 00:02:41,625 --> 00:02:44,833 Aku tak tahu ceritanya, tapi Jonah menyelamatkannya. 38 00:02:45,500 --> 00:02:47,666 Pria itu aneh, tapi aku suka dia. 39 00:03:02,416 --> 00:03:06,041 Jonah dahulu selalu menyanyikannya. Itu membuatku sinting. 40 00:03:06,541 --> 00:03:09,500 Aku pernah melakban mulutnya. Masih bisa kudengar. 41 00:03:10,541 --> 00:03:11,750 Suaranya keras. 42 00:03:12,666 --> 00:03:14,750 Terakhir kali aku melihat Jonah, 43 00:03:14,833 --> 00:03:17,000 aku mengucapkan… 44 00:03:18,458 --> 00:03:20,125 beberapa hal kejam. 45 00:03:21,125 --> 00:03:25,416 Dia tahu kau tak bersungguh-sungguh. Percayalah. Jonah selalu tahu. 46 00:03:25,500 --> 00:03:26,750 Dia tahu. 47 00:03:27,625 --> 00:03:29,291 Itu agak menyebalkan, 'kan? 48 00:03:30,791 --> 00:03:33,958 Saat kau menemukannya, kau bisa menjelaskannya. 49 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 Kita masih harus menurunkan ketinggian! 50 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 Terima kasih atas tumpangannya! 51 00:03:55,000 --> 00:03:57,375 Itu wanita yang sehati denganku. 52 00:03:58,416 --> 00:04:00,625 Sekarang kita terjun lagi. 53 00:04:00,708 --> 00:04:03,125 Terapi juga pilihan yang bagus, kau tahu? 54 00:04:04,041 --> 00:04:06,166 Kenapa kau tak memberitahunya? Tentang Jonah? 55 00:04:06,250 --> 00:04:08,500 Bagaimana cara mengatakan teman militer lamanya 56 00:04:08,583 --> 00:04:12,333 dirasuki oleh batu ajaib yang dikendalikan penjahat super? 57 00:04:12,416 --> 00:04:13,416 Kau benar. 58 00:04:13,500 --> 00:04:16,166 Lebih baik dia tak tahu. Dia bisa terbunuh. 59 00:04:16,250 --> 00:04:18,166 Dan apa yang kita lakukan? 60 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 Semoga kebalikannya. 61 00:04:38,416 --> 00:04:40,916 Lara! Apa yang terjadi? 62 00:04:41,000 --> 00:04:43,125 Kau baik-baik saja? Lara! 63 00:05:04,083 --> 00:05:06,083 Tidak terlalu anggun. 64 00:05:14,875 --> 00:05:16,875 Dia menggabungkan Gold Stone. 65 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Zip? 66 00:05:47,666 --> 00:05:48,875 Zip, kau dengar aku? 67 00:05:49,583 --> 00:05:50,875 Lara! Bagaimana… 68 00:05:55,708 --> 00:05:58,458 Hubungi Leo. Katakan mereka butuh bantuan. 69 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 Lara? 70 00:06:04,875 --> 00:06:05,958 Jonah! 71 00:06:06,041 --> 00:06:07,208 Lara! 72 00:06:11,666 --> 00:06:12,625 Jonah! 73 00:07:06,041 --> 00:07:07,000 Semua naik. 74 00:08:20,916 --> 00:08:22,125 Lady Croft. 75 00:08:36,208 --> 00:08:38,625 Busur. Itu manis. 76 00:08:39,333 --> 00:08:40,166 Mau teh? 77 00:08:41,833 --> 00:08:43,541 Kopi mereka juga lezat. 78 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Lepaskan mereka. 79 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 Bukan ini yang kau inginkan. 80 00:08:50,625 --> 00:08:54,208 Bagaimana kau tahu apa yang kuinginkan? 81 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Karena kau benar. 82 00:08:57,500 --> 00:09:01,458 Itu hal yang sama yang kuinginkan. Untuk membakar habis semuanya. 83 00:09:02,458 --> 00:09:03,583 Sudah kulakukan. 84 00:09:04,666 --> 00:09:08,250 Dan saat Trinity lenyap, rumahku masih kosong. 85 00:09:10,041 --> 00:09:12,208 Dan ayahku tetap tidak kembali. 86 00:09:13,333 --> 00:09:15,750 Yang kumiliki hanyalah darah di tanganku. 87 00:09:19,291 --> 00:09:21,541 Kau lebih lemah dari dugaanku. 88 00:09:22,458 --> 00:09:25,833 The Light membunuh ayahku karena dia menolak mereka. 89 00:09:26,833 --> 00:09:28,416 Begitu mereka berkuasa, 90 00:09:28,500 --> 00:09:31,750 bayangkan apa yang akan mereka perbuat pada bangsa yang menentang. 91 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Lepaskan mereka? 92 00:09:35,333 --> 00:09:38,708 Mereka tidak penting. Yang penting menghentikan The Light! 93 00:09:39,833 --> 00:09:41,500 Kau terdengar sepertiku. 94 00:09:42,041 --> 00:09:45,666 Jika kau pikir kau bisa mengendalikan artefak sekuat itu, kau berkhayal. 95 00:09:47,750 --> 00:09:50,250 Jika begitu, kita bukan saudara sehati. 96 00:09:52,000 --> 00:09:54,125 Aku tak pernah terganggu oleh darah. 97 00:09:57,416 --> 00:09:58,333 Tidak! 98 00:09:58,833 --> 00:09:59,708 Jonah! 99 00:09:59,791 --> 00:10:01,291 Tatap aku! 100 00:10:01,375 --> 00:10:04,666 Aku menatapmu! Dan yang kulihat hanya anak yang merajuk! 101 00:10:05,250 --> 00:10:08,833 Kau pikir aku suka mengasuhmu? Kau wanita dewasa! 102 00:10:13,875 --> 00:10:16,708 Kita semua pernah berduka. Lupakan itu! 103 00:10:17,291 --> 00:10:19,333 Kita semua melakukannya, Lara! 104 00:10:20,000 --> 00:10:21,833 Jonah, kumohon! 105 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 Kau pikir hanya mereka yang penting? 106 00:10:29,750 --> 00:10:31,333 Kami juga penting. 107 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Sarapan dan pertunjukan. 108 00:11:06,833 --> 00:11:09,166 Bagus. Kita masih sesuai jadwal. 109 00:11:41,250 --> 00:11:42,125 Lara! 110 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 Kau memercayaiku? 111 00:12:06,708 --> 00:12:07,916 Tentu saja. 112 00:12:33,833 --> 00:12:36,333 Berhenti menatapku! 113 00:12:40,458 --> 00:12:42,250 Aku benci padang pasir. 114 00:12:51,791 --> 00:12:53,083 Kutarik kembali. 115 00:12:54,208 --> 00:12:55,458 Aku tak memercayaimu. 116 00:13:10,208 --> 00:13:13,166 Aku ingin mengatakan kau penting bagiku, Jonah. 117 00:13:13,250 --> 00:13:17,000 Aku minta maaf jika aku pernah membuatmu merasa sebaliknya. 118 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 Dan perkataanmu benar. 119 00:13:26,958 --> 00:13:28,291 Apa yang kukatakan? 120 00:13:29,208 --> 00:13:31,458 Kau tak ingat apa pun? 121 00:13:32,708 --> 00:13:36,208 Hal terakhir yang kuingat memuntahkan air sungai di hutan. 122 00:13:37,208 --> 00:13:38,625 Lalu aku di kereta. 123 00:13:46,250 --> 00:13:48,000 Ayo bicara sambil jalan. 124 00:13:48,083 --> 00:13:49,583 Ceritanya panjang. 125 00:13:50,125 --> 00:13:53,833 Bagaimana dengan The Stones? Kau tak mau mengejarnya? 126 00:13:54,541 --> 00:13:56,041 Aku mendapatkan tujuanku. 127 00:13:56,791 --> 00:14:00,583 Ayo bantu mereka dahulu, lalu kita pikirkan langkah selanjutnya. 128 00:14:00,666 --> 00:14:04,583 Selain itu, entah bagaimana denganmu, tapi aku perlu minum. 129 00:14:12,083 --> 00:14:13,375 Kau mau air? 130 00:14:19,125 --> 00:14:21,500 Terima kasih. Aku juga mencintaimu. 131 00:14:22,750 --> 00:14:24,750 Baik, akan kuberi tahu dia. Dah. 132 00:14:25,583 --> 00:14:27,708 Abby ingin kita selesaikan misinya. 133 00:14:27,791 --> 00:14:31,250 "Tak ada gunanya merencanakan pernikahan jika dunia akan berakhir." 134 00:14:33,125 --> 00:14:34,916 Dia selalu praktis. 135 00:14:35,000 --> 00:14:36,833 Baiklah. Aku berhasil, LC. 136 00:14:36,916 --> 00:14:38,458 Bagus. Beralih ke video. 137 00:14:40,083 --> 00:14:41,958 Kalian berdua tampak… 138 00:14:42,041 --> 00:14:44,250 - Kami jatuh. - Dia mendorongku dari kereta. 139 00:14:44,916 --> 00:14:47,375 Itu seharusnya lebih mengejutkan. 140 00:14:47,458 --> 00:14:50,833 Maaf. Kau di ruang kerja ayahku? 141 00:14:50,916 --> 00:14:52,250 Entahlah. 142 00:14:52,750 --> 00:14:55,833 Aku tak tahu di mana aku berada atau caranya keluar. 143 00:14:56,333 --> 00:14:57,583 Apartemenmu kenapa? 144 00:14:58,083 --> 00:15:00,583 Ceritanya lucu. Tanah melahapnya. 145 00:15:01,500 --> 00:15:04,625 Ya. Ada lubang besar di London Selatan, 146 00:15:04,708 --> 00:15:06,166 yang membawaku ke… 147 00:15:07,166 --> 00:15:10,000 Dengan bantuan teman kita yang modis di Interpol, 148 00:15:10,083 --> 00:15:13,000 aku mengumpulkan profil yang agak menakutkan 149 00:15:13,083 --> 00:15:14,666 dari penjahat super kita. 150 00:15:15,166 --> 00:15:17,958 Tampaknya dia sempurna waktu kecil. 151 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 Siswa terbaik di kelasnya. Sering bekerja sukarela. 152 00:15:21,166 --> 00:15:24,000 Sampai berusia sekitar 13 tahun. 153 00:15:24,083 --> 00:15:27,333 Saat itu Scotland Yard memperhatikannya. Banyak pencurian kecil. 154 00:15:27,958 --> 00:15:31,291 Saat dia cukup dewasa, dia bergabung dengan Legiun Asing Prancis. 155 00:15:31,375 --> 00:15:33,625 Latihan paling brutal di dunia. 156 00:15:33,708 --> 00:15:35,375 Anggota mereka pernah tewas. 157 00:15:35,458 --> 00:15:38,416 Dia menjalani hidup cukup menguntungkan sebagai tentara bayaran 158 00:15:38,500 --> 00:15:40,875 sampai menghilang dua tahun lalu. 159 00:15:40,958 --> 00:15:42,708 Tak ada jejak sama sekali. 160 00:15:42,791 --> 00:15:44,833 Sampai dia muncul di Croft Manor. 161 00:15:44,916 --> 00:15:47,458 Jadi, seorang tentara bayaran legiun 162 00:15:47,541 --> 00:15:50,125 kini punya tiga dari empat Peril Stones 163 00:15:50,208 --> 00:15:52,833 yang bisa mengacaukan keseimbangan 164 00:15:52,916 --> 00:15:54,541 yang menopang dunia kita? 165 00:15:54,625 --> 00:15:55,541 Bagus. 166 00:15:55,625 --> 00:15:57,666 Tiga dari empat. 167 00:15:59,000 --> 00:16:00,666 Ingatanku kabur. 168 00:16:01,208 --> 00:16:02,958 Apa pun bisa membantu, Jonah. 169 00:16:03,041 --> 00:16:03,958 Keserakahan. 170 00:16:04,458 --> 00:16:05,958 Batu keempat. 171 00:16:06,041 --> 00:16:07,250 Kau ingat. 172 00:16:08,333 --> 00:16:11,000 Dia mengatakan sesuatu seperti, kurasa… 173 00:16:12,041 --> 00:16:14,083 Apa Zulu punya arti? 174 00:16:14,166 --> 00:16:16,666 Zulu? Di Afrika Selatan. 175 00:16:16,750 --> 00:16:20,166 Afrika Selatan bukan petunjuk, Lara. 176 00:16:20,250 --> 00:16:24,500 Apa perpustakaan besar di otakmu punya ide di mana Greed Stone berada? 177 00:16:25,166 --> 00:16:27,500 Aku bisa mencari di satu tempat. 178 00:16:28,375 --> 00:16:29,416 Perpustakaan. 179 00:16:30,375 --> 00:16:31,916 Yang terbesar di dunia. 180 00:16:35,666 --> 00:16:39,250 "Manik-manik suku Zulu indah 181 00:16:39,333 --> 00:16:43,541 dan dikenal sebagai iziqu, medali perang." 182 00:16:49,000 --> 00:16:50,708 Kenapa kau tak pindah kemari? 183 00:16:51,291 --> 00:16:53,125 Kau tahu rumahnya besar, 'kan? 184 00:16:53,208 --> 00:16:57,000 Kau bisa membuat seluncuran air dari lantai atas ke kolam renang 185 00:16:57,083 --> 00:16:59,125 dan tak ada yang bisa melarangmu. 186 00:16:59,208 --> 00:17:00,500 Di tempatmu berdiri, 187 00:17:01,125 --> 00:17:02,958 ibuku mengajariku bahasa Prancis. 188 00:17:03,458 --> 00:17:07,458 Di sana, ayahku dan aku berdebat tentang apakah aman untuk menggali 189 00:17:07,541 --> 00:17:10,208 di Pegunungan Carpathian saat ada badai petir. 190 00:17:11,416 --> 00:17:14,916 Tempat ini dipenuhi kenangan. Tak ada tempat untukku. 191 00:17:17,291 --> 00:17:21,333 Jika kau buat seluncuran air, kita akan membuat kenangan baru. Janji. 192 00:17:27,583 --> 00:17:29,000 PANGGILAN BERAKHIR 193 00:17:29,083 --> 00:17:30,166 Seburuk itu, ya? 194 00:17:30,250 --> 00:17:33,875 Abby menarik undangan pernikahan Lara. 195 00:17:33,958 --> 00:17:35,458 Lebih banyak kue untukku. 196 00:17:35,541 --> 00:17:37,583 Dan kau karena membantunya. 197 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 Pacarmu lepas kendali. 198 00:17:39,625 --> 00:17:43,000 Kemudian pipa meledak di kafe setelah gempa 199 00:17:43,083 --> 00:17:45,750 dan dia mengerti kenapa kita harus ke Afrika. 200 00:17:45,833 --> 00:17:47,000 Gempa? 201 00:17:47,083 --> 00:17:50,500 Lara tak punya ide. Dan Lord Richard Croft hanya suka 202 00:17:50,583 --> 00:17:53,666 membahas manik-manik suku Zulu 203 00:17:53,750 --> 00:17:56,333 dan menceritakan pertempuran mereka. 204 00:17:56,416 --> 00:17:58,583 Pertempuran… Pertempuran Zulu? 205 00:17:58,666 --> 00:17:59,875 Apa katamu? 206 00:18:03,041 --> 00:18:04,291 Pertempuran… 207 00:18:04,375 --> 00:18:05,291 Zulu? 208 00:18:05,875 --> 00:18:06,916 Zhuo Lu? 209 00:18:07,000 --> 00:18:09,708 Itu yang kau dengar? Pertempuran Zhuo Lu? 210 00:18:10,750 --> 00:18:11,750 Mungkin. 211 00:18:14,625 --> 00:18:16,291 Dia memiliki ekspresi itu. 212 00:18:28,000 --> 00:18:29,083 Kalian mau ikut? 213 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Maaf. Apa yang terjadi? 214 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 Ini kisah Pertempuran Zhuo Lu yang mendirikan Tiongkok. 215 00:18:47,291 --> 00:18:50,041 Ayahku membacakannya untukku saat kecil. 216 00:18:50,541 --> 00:18:53,125 Masa kecil kita sangat berbeda. 217 00:18:55,083 --> 00:18:58,666 Perang antara tiga bersaudara memaksa pembentukan Tiongkok. 218 00:18:59,458 --> 00:19:00,750 Semua ingin jadi kaisar, 219 00:19:00,833 --> 00:19:03,458 jadi, mereka bertemu di Pertempuran Zhuo Lu. 220 00:19:04,333 --> 00:19:06,916 Salah satu dari mereka memiliki Batu Hitam 221 00:19:07,000 --> 00:19:08,916 yang membuatnya sangat kuat. 222 00:19:09,875 --> 00:19:11,458 Dia hanya bisa dikalahkan 223 00:19:11,541 --> 00:19:14,958 saat kedua saudaranya bersatu dan memenggal kepalanya. 224 00:19:15,458 --> 00:19:19,750 Jadi, Devereaux akan pergi ke lokasi pertempuran kuno sinting ini 225 00:19:19,833 --> 00:19:22,000 di mana Batu Hitamnya dikubur? 226 00:19:22,083 --> 00:19:23,208 Ya. 227 00:19:23,291 --> 00:19:25,083 Itu sama sekali tidak aneh. 228 00:19:39,333 --> 00:19:40,166 Abby? 229 00:19:40,250 --> 00:19:42,166 Keluarlah. Sekarang. 230 00:19:54,833 --> 00:19:58,083 Jelas bukan kue mangkuk dan naik unicorn. 231 00:19:58,708 --> 00:20:01,083 Itu terjadi di seluruh dunia. 232 00:20:01,166 --> 00:20:03,708 Paris, Mesir, Istanbul. 233 00:20:04,416 --> 00:20:06,583 Dunia tak lagi seimbang. 234 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 Kita harus mengambil batunya kembali. 235 00:20:10,041 --> 00:20:11,333 Kita? 236 00:20:14,041 --> 00:20:15,291 Ini. 237 00:20:15,375 --> 00:20:17,875 Ini akan mengurung energi Peril Stones. 238 00:20:17,958 --> 00:20:19,375 Entah berapa lama. 239 00:20:19,458 --> 00:20:22,375 Benda-benda mistis bukan ilmu pasti. 240 00:20:22,875 --> 00:20:23,875 Terima kasih. 241 00:20:23,958 --> 00:20:25,708 Penerbanganmu dua jam lagi. 242 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 Kurasa kita harus memasang seluncur air di sini. 243 00:20:50,583 --> 00:20:51,791 Mendarat di mana? 244 00:20:52,375 --> 00:20:54,625 Kepulauan Azores. Seperti yang lain. 245 00:20:55,208 --> 00:20:56,541 Apa rencana mereka? 246 00:20:58,166 --> 00:21:01,625 Zip? Beri tahu Lara para pemimpin The Light berkumpul. 247 00:21:02,625 --> 00:21:03,833 Devereaux benar. 248 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 Mereka akan kembali dengan gemilang. 249 00:21:45,666 --> 00:21:50,833 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina