1 00:00:13,958 --> 00:00:18,083 TOMB RAIDER: LARA CROFT LEGENDÁJA 2 00:00:40,416 --> 00:00:42,750 Biztos, hogy nem tévesztetted el a címet? 3 00:00:49,833 --> 00:00:53,833 Megvagy, betörő! Tegyél még egy lépést, ha nem ragaszkodsz a fejedhez! 4 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 Az ég szerelmére! Hol a jó modorod, százados? 5 00:00:58,541 --> 00:00:59,333 Lara? 6 00:01:01,291 --> 00:01:08,208 Lara istenverte Croft! Tényleg te vagy az! Egyszerűen nem is találom a szavakat! 7 00:01:09,208 --> 00:01:11,583 Sosem hívsz, sosem írsz! 8 00:01:11,666 --> 00:01:18,250 Bezzeg Jonah-t le sem lehet állítani! Ömlik belőle a szó! Mióta már? 9 00:01:18,333 --> 00:01:22,333 Öt éve voltunk O'ahuban? Mi az? Nőttél? 10 00:01:23,333 --> 00:01:25,250 Leo! Hiányzott a mosolyod. 11 00:01:25,750 --> 00:01:28,833 A tiéd most is hiányzik. Mégis mi hozott ide, 12 00:01:28,916 --> 00:01:30,666 ahol még a madár sem jár? 13 00:01:31,916 --> 00:01:34,083 Ami Jonah-t illeti, bajban van. 14 00:01:34,666 --> 00:01:35,458 Mmifélében? 15 00:01:35,958 --> 00:01:41,625 Attól tartok, hogy arról nem beszélhetek. De… el kéne jutnom Paszargadaiba. 16 00:01:41,708 --> 00:01:42,625 Segítenél? 17 00:01:45,208 --> 00:01:46,250 Szóval igen? 18 00:01:46,333 --> 00:01:47,666 A „nem”-re nincs idő. 19 00:01:47,750 --> 00:01:53,041 De Paszargadai légtere le van zárva. Leo, emiatt bajba kerülhetsz. Vagy… ki tudja? 20 00:01:53,125 --> 00:01:55,125 Jonah veszélyben vagy, vagy nincs? 21 00:01:57,458 --> 00:01:58,708 Veszélyben van. 22 00:01:58,791 --> 00:02:01,541 Akkor a lezárásuk szopogassa a lábujjaim közét! 23 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 Ez undi, de azért kedves. 24 00:02:09,208 --> 00:02:11,458 Köszönöm, Leo! Jövök eggyel. 25 00:02:12,041 --> 00:02:12,875 Áh! 26 00:02:13,375 --> 00:02:15,583 Vegyük úgy, hogy Jonah-nak törlesztek! 27 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 Devereaux nincs sehol? 28 00:02:18,291 --> 00:02:19,000 Mm. 29 00:02:19,500 --> 00:02:22,375 Továbbra sincs. De ha már összeszedte az arany követ, 30 00:02:22,458 --> 00:02:26,708 valahogy ki is kell jutnia. A romok közelében van egy vasúti sín. 31 00:02:29,500 --> 00:02:31,083 Hol a legközelebbi állomás? 32 00:02:38,000 --> 00:02:40,666 Szóval a bermudás együtt szolgált a Jonah-val? 33 00:02:41,500 --> 00:02:44,833 Nem ismerem a teljes történetet, de Jonah megmentette őt. 34 00:02:45,416 --> 00:02:47,666 Fura fazon, de kedvelem. 35 00:03:02,916 --> 00:03:06,291 Jonah folyton ezt dúdolgatta. Megőrjített vele. 36 00:03:06,375 --> 00:03:11,500 Egyszer beragasztottam a száját. De úgy is hallottam. A mély hangját. 37 00:03:12,666 --> 00:03:19,583 Leo, amikor utoljára láttam Jonah-t, a fejéhez vágtam egy pár csúnya dolgot. 38 00:03:21,166 --> 00:03:25,416 Tudja, hogy nem úgy értetted. Higgy nekem! Jonah mindig is ilyen volt. 39 00:03:26,000 --> 00:03:26,833 Igaz. 40 00:03:27,666 --> 00:03:28,875 Az ember agyára megy! 41 00:03:30,708 --> 00:03:33,958 Á, ha megtalálod, majd megbeszélitek. 42 00:03:44,625 --> 00:03:46,875 Ehhez előbb még lejjebb kell ereszkednünk! 43 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 Kösz a fuvart, Leo! 44 00:03:54,916 --> 00:03:57,291 Na, pont egy ilyen nő kellene nekem! 45 00:03:58,416 --> 00:04:01,625 Megint a mélybe vetetted magad? Esetleg számba vehetnéd 46 00:04:01,708 --> 00:04:04,375 a terápia lehetőségét! Miért nem avattad be, 47 00:04:04,458 --> 00:04:05,583 hogy mi van Jonah-val? 48 00:04:06,083 --> 00:04:07,708 Hogyan mondod meg valakinek, 49 00:04:07,791 --> 00:04:12,333 hogy a régi társa egy szupergonosz által birtokolt varázskő befolyása alatt áll? 50 00:04:12,416 --> 00:04:13,166 Jogos. 51 00:04:13,666 --> 00:04:16,125 Jobb, ha nem tudja! Csak megöletné magát. 52 00:04:16,208 --> 00:04:17,541 Miért, mi mit csinálunk? 53 00:04:18,041 --> 00:04:20,041 Remélem, ennek az ellenkezőjét. 54 00:04:38,416 --> 00:04:43,125 Lara! Mi a fene történt? Nem esett bajod? Lara! 55 00:05:04,083 --> 00:05:06,083 Ez nem volt túl elegáns. 56 00:05:14,875 --> 00:05:16,875 Megszerezte az arany követ! 57 00:05:45,500 --> 00:05:48,666 Zip? Zip, mondd, hallasz? 58 00:05:49,500 --> 00:05:52,375 Lara! Hogy…? …E… az… 59 00:05:55,708 --> 00:05:58,500 Értesítsd Leót! Segítenie kell a helyieknek! 60 00:06:03,208 --> 00:06:04,041 Lara? 61 00:06:04,875 --> 00:06:05,541 Jonah! 62 00:06:06,541 --> 00:06:07,291 Lara! 63 00:06:11,583 --> 00:06:12,416 Jonah! 64 00:07:06,083 --> 00:07:07,000 Elértem. 65 00:08:20,083 --> 00:08:22,125 Á! Lady Croft. 66 00:08:36,166 --> 00:08:39,916 Nyílvessző! Igen bájos. Teát? 67 00:08:41,750 --> 00:08:43,541 Bár a kávé is kiváló. 68 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Hagyja őket! 69 00:08:47,791 --> 00:08:49,208 Hiszen nem ez a célja. 70 00:08:50,625 --> 00:08:54,125 És mégis honnan tudja… hogy mi a célom? 71 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Onnan, hogy igaza van! 72 00:08:57,500 --> 00:09:01,375 Én is ugyanezt akartam. Földig perzselni mindent! 73 00:09:02,458 --> 00:09:03,166 Meg is tettem. 74 00:09:04,666 --> 00:09:08,166 De hiába veszett oda a Trinity, a ház továbbra is üres volt. 75 00:09:10,041 --> 00:09:13,833 Továbbra sem kaptam vissza az apámat. Csak annyit értem el, 76 00:09:13,916 --> 00:09:15,666 hogy vér mocskolta a kezem. 77 00:09:19,333 --> 00:09:21,083 Maga gyengébb, mint gondoltam. 78 00:09:22,416 --> 00:09:25,416 A Fény azért végzett az apámmal, mert nemet mondott. 79 00:09:26,833 --> 00:09:31,541 Ha új erőre kapnak, képzelje csak el, hogy mit tesznek majd egész országokkal! 80 00:09:33,708 --> 00:09:38,375 Hagyjam őket? Kit érdekelnek ezek? Nekem a Fényt kell megállítanom! 81 00:09:39,833 --> 00:09:44,458 Mintha magamat hallanám. Ha azt hiszi, hogy uralkodhat ilyen erő felett, 82 00:09:44,541 --> 00:09:45,666 csak áltatja magát. 83 00:09:47,750 --> 00:09:50,166 Ezek szerint mégsem vagyunk rokonlelkek. 84 00:09:51,958 --> 00:09:54,000 Engem sosem zavart a vérontás. 85 00:09:57,416 --> 00:10:00,791 Ne! Jonah! Jonah, nézz rám! 86 00:10:01,291 --> 00:10:04,625 Nézlek! De nem látok mást, csak egy hisztis gyereket! 87 00:10:04,708 --> 00:10:08,833 Szerinted én vigyázni akarok rád? Felnőtt vagy, az istenért! 88 00:10:13,875 --> 00:10:16,708 Mindenkit ért már veszteség. Lépj túl rajta! 89 00:10:16,791 --> 00:10:18,916 Csak te nem vagy képes rá, Lara! 90 00:10:20,000 --> 00:10:21,791 Jonah! Kérlek… 91 00:10:25,541 --> 00:10:31,166 Azt hiszed, csak a halottaid számítanak? Mi is itt vagyunk! 92 00:11:05,375 --> 00:11:09,166 Hmm, mm. Műsoros reggeli. Kitűnő. És még időben is vagyunk. 93 00:11:41,250 --> 00:11:41,708 Lara! 94 00:12:04,583 --> 00:12:05,416 Bízol bennem? 95 00:12:06,708 --> 00:12:07,500 Hát persze. 96 00:12:33,833 --> 00:12:36,208 Ne bámuljatok már! 97 00:12:40,458 --> 00:12:42,291 Gyűlölöm a sivatagot. 98 00:12:51,791 --> 00:12:55,291 Visszavonom. Nem bízom benned. 99 00:13:10,125 --> 00:13:12,833 Hadd mondjam el, hogy igenis fontos vagy nekem, 100 00:13:12,916 --> 00:13:15,583 Jonah! És sajnálom, ha bármikor is az ellenkezőjét 101 00:13:15,666 --> 00:13:16,875 éreztettem veled! 102 00:13:25,333 --> 00:13:26,291 És amúgy igazad volt. 103 00:13:26,791 --> 00:13:28,208 Miben? Mit mondtam? 104 00:13:29,041 --> 00:13:31,041 Nem is emlékszel semmire? 105 00:13:32,708 --> 00:13:36,750 Az az utolsó emlékem, hogy folyóvízzel telik meg a tüdőm. 106 00:13:36,833 --> 00:13:38,500 Aztán a vonaton voltam. 107 00:13:46,208 --> 00:13:49,458 Akkor induljunk! Sok mindenről lemaradtál. 108 00:13:50,125 --> 00:13:53,791 De mi van a kövekkel? Nem akarsz utánamenni? 109 00:13:54,541 --> 00:13:56,500 Megszereztem, amiért jöttem. 110 00:13:56,583 --> 00:14:01,458 Előbb segítsünk a helyieken, aztán kitaláljuk, mi legyen. Mellesleg, 111 00:14:01,541 --> 00:14:04,500 ami engem illet, mindjárt szomjan halok. 112 00:14:11,875 --> 00:14:13,166 Adhatok egy kis vizet? 113 00:14:19,125 --> 00:14:21,375 Köszönöm! Én is szeretlek, nyuszi. 114 00:14:22,750 --> 00:14:24,541 Jól van, átadom. Szia! 115 00:14:25,500 --> 00:14:27,458 Abby azt mondta, hogy csináljuk végig. 116 00:14:27,541 --> 00:14:29,791 Mert hogy „nincs értelme esküvőt szervezni, 117 00:14:29,875 --> 00:14:31,250 ha közben jön a világvége. ” 118 00:14:33,125 --> 00:14:34,875 Mindig is gyakorlatias lány volt. 119 00:14:34,958 --> 00:14:36,375 Jól van. Megvan, LC! 120 00:14:36,875 --> 00:14:38,375 Szuper. Megnyitom a képet. 121 00:14:40,000 --> 00:14:41,875 Hmm. Úgy néztek ki, mint a… 122 00:14:41,958 --> 00:14:44,708 -Kilökött egy vonatból. -Leestünk egy vonatról. 123 00:14:44,791 --> 00:14:46,916 Hát, ö, ez már meg sem lep igazán. 124 00:14:47,416 --> 00:14:50,458 Ne haragudj, de te most apám dolgozójában vagy? 125 00:14:51,375 --> 00:14:53,875 Igazából nem tudom. Fogalmam sincs, hogy hol vagyok, 126 00:14:53,958 --> 00:14:55,625 és hogy hogy jussak ki innen. 127 00:14:56,208 --> 00:14:57,500 Miért nem a lakásodon vagy? 128 00:14:57,583 --> 00:15:00,583 Ja, ez tetszeni fog. Elnyelte a föld! 129 00:15:01,500 --> 00:15:06,041 Ja. Nyílt egy óriási kráter Dél-Londonban. És ha már itt tartunk, öm… 130 00:15:07,208 --> 00:15:08,125 A bájos, 131 00:15:08,208 --> 00:15:12,875 divatos interpolos barátnőm hathatós segítségével sikerült felállítanom 132 00:15:12,958 --> 00:15:18,375 a szupergonosz spanunk profilját. Igazi kis mintagyerek volt. Kitűnő tanuló, 133 00:15:18,458 --> 00:15:22,875 önkéntes a helyi közösségben; amíg be nem töltötte a 13. évét. 134 00:15:22,958 --> 00:15:27,291 Ekkor figyelt fel rá a rendőrség. Piti lopásokat követett el. 135 00:15:27,375 --> 00:15:30,875 Amint elég idős lett, belépett az idegenlégióba. 136 00:15:31,375 --> 00:15:34,916 Ott brutális a kiképzés. Újoncok halnak meg. 137 00:15:35,458 --> 00:15:37,625 Zsoldosként aztán elég jól keresett, 138 00:15:37,708 --> 00:15:42,458 amíg két évvel ezelőtt teljesen fel nem szívódott. Még parkolójegyet sem vett. 139 00:15:42,541 --> 00:15:44,708 Amíg fel nem tűnt a Croft-birtokon. 140 00:15:44,916 --> 00:15:49,125 Szóval egy elborult légiós zsoldosnál van három abból a négy vészkőből, 141 00:15:49,208 --> 00:15:52,166 amelyek kibillentik a káosz és a rend egyensúlyát, 142 00:15:52,250 --> 00:15:55,041 ami eddig egyben tartotta a világunkat. Mesés! 143 00:15:55,625 --> 00:15:57,666 A négyből három. 144 00:15:59,041 --> 00:16:00,458 Még minden olyan ködös. 145 00:16:01,208 --> 00:16:02,291 Egy apróság is segíthet. 146 00:16:02,791 --> 00:16:03,833 Irigység. 147 00:16:04,333 --> 00:16:07,250 A negyedik kő. Hát csak emlékszel! 148 00:16:08,291 --> 00:16:13,291 Említett valami… Valami… A „zulu” mond neked valamit? 149 00:16:14,041 --> 00:16:16,250 Zulu? Dél-Afrikába megy? 150 00:16:16,750 --> 00:16:19,791 Dél-Afrikával nem szűkítetted le nagyon a keresést. 151 00:16:19,875 --> 00:16:24,291 Az agyad helyén lévő könyvtárban nincs valami infó, hogy hol lehet az a kő? 152 00:16:25,208 --> 00:16:27,250 Van egy hely, ahol utánanézhetnénk. 153 00:16:28,375 --> 00:16:29,375 Egy könyvtárban. 154 00:16:30,375 --> 00:16:31,791 A világ legjobbjában. 155 00:16:35,583 --> 00:16:39,458 „A zulu nép jellegzetes időtöltése a gyöngyfűzés. 156 00:16:39,541 --> 00:16:43,291 Az általuk létrehozott harci medál az izigu. 157 00:16:49,000 --> 00:16:50,625 Miért is nem költöztél haza? 158 00:16:51,291 --> 00:16:52,625 Az egész kúria a tiéd. 159 00:16:52,708 --> 00:16:56,791 Simán építtethetnél egy vízicsúszdát a felső szinttől a medencéig, 160 00:16:56,875 --> 00:16:58,666 és senki sem szólhatna bele! 161 00:16:59,166 --> 00:17:02,583 Ahol most állsz, ott anyám tanított franciául. 162 00:17:02,666 --> 00:17:05,500 Amott pedig apámmal azon veszekedtünk, 163 00:17:05,583 --> 00:17:09,875 hogy folytassuk-e az ásatást a Kárpátokban vihar idején. 164 00:17:11,416 --> 00:17:14,500 Ez a ház tele van emlékekkel. Nekem már nincs hely. 165 00:17:17,208 --> 00:17:21,166 Ha csináltatnál egy vízicsúszdát, lehetnének új emlékeink, igaz? 166 00:17:29,083 --> 00:17:30,166 Ennyire rosszul ment? 167 00:17:30,250 --> 00:17:33,416 Hát, Abby nem akarja, hogy Lara ott legyen az esküvőn. 168 00:17:33,958 --> 00:17:35,000 Több torta jut nekem. 169 00:17:35,500 --> 00:17:37,291 Te sem jöhetsz, mert segítettél neki. 170 00:17:37,791 --> 00:17:39,125 Állítsd le a csajodat! 171 00:17:40,125 --> 00:17:43,416 Aztán egy földrengés megrázta a kávézót, és most már érti, 172 00:17:43,500 --> 00:17:45,708 hogy miért is kell Afrikába mennünk. 173 00:17:45,791 --> 00:17:46,583 Földrengés? 174 00:17:47,083 --> 00:17:48,708 Hát, Larának nincs semmi ötlete, 175 00:17:48,791 --> 00:17:52,750 Lord Richard Croft pedig láthatóan csak a zuluk gyöngyfűzéséért meg a 176 00:17:52,833 --> 00:17:56,166 számtalan csatájuk felidézéséért rajongott, semmi másért! 177 00:17:56,375 --> 00:17:59,791 -Csata… A zului csata… -Hogy mit mondtál? 178 00:18:03,041 --> 00:18:04,125 A csatára gondolsz? 179 00:18:04,208 --> 00:18:09,291 Zului? Csolui? Erről beszélt Devereaux? A csolui csatáról? 180 00:18:09,791 --> 00:18:10,666 Talán? 181 00:18:12,541 --> 00:18:13,375 Hm. 182 00:18:14,625 --> 00:18:15,833 Ismerem ezt a nézést. 183 00:18:28,000 --> 00:18:29,083 Na? Jöttök? 184 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Már bocsi! De most mi van? 185 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 Ez a csolui csata története, ezután jött létre Kína. 186 00:18:47,291 --> 00:18:49,875 Még gyerekkoromban mesélte nekem az apám. 187 00:18:50,541 --> 00:18:53,083 Hallod, nekünk totál más gyerekkorunk volt. 188 00:18:55,083 --> 00:18:58,625 Kína azután jött létre, hogy három fivér összecsapott. 189 00:18:58,708 --> 00:19:03,458 Mivel mindhárman uralkodni akartak, a csolui csatában ütköztek meg. 190 00:19:03,541 --> 00:19:08,583 Egyiküknek volt egy fekete köve, amely földöntúli erőt kölcsönzött neki! 191 00:19:09,875 --> 00:19:13,583 Csakis úgy tudták legyőzni, hogy a másik két testvér összefogott, 192 00:19:13,666 --> 00:19:14,958 és együtt lefejezték őt. 193 00:19:15,458 --> 00:19:19,000 Tehát akkor Devereaux egy durva ősi csata helyszínére készül, 194 00:19:19,083 --> 00:19:21,375 ahol ez a fekete kő hesszel majd a föld alatt? 195 00:19:21,875 --> 00:19:22,708 Igen. 196 00:19:23,208 --> 00:19:25,000 Klassz. És tökre nem fura. 197 00:19:39,333 --> 00:19:40,000 Abby? 198 00:19:40,500 --> 00:19:42,166 Menjetek ki! Most! 199 00:19:54,750 --> 00:19:57,666 Én mondtam, hogy legyenek cupcake-ek és egyszarvúak! 200 00:19:58,750 --> 00:20:03,500 Szerte a világon ez megy. Párizsban, Egyiptomban, Isztambulban. 201 00:20:04,375 --> 00:20:06,166 A világ már nincs egyensúlyban. 202 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 Vissza kell szereznünk a köveket. 203 00:20:10,541 --> 00:20:11,333 Közösen? 204 00:20:14,041 --> 00:20:18,750 Tessék! Ezek elzárják a vészkövek erejét. Bár nem tudom, meddig. 205 00:20:18,833 --> 00:20:22,125 A mitikus ereklyék tudománya nem éppen egzakt. 206 00:20:22,833 --> 00:20:23,708 Köszönöm! 207 00:20:23,791 --> 00:20:25,458 Két óra múlva indul a gép. 208 00:20:36,375 --> 00:20:39,083 Ezek szerint ide fog kerülni a vízicsúszda. 209 00:20:50,666 --> 00:20:51,791 Hol szállt le a repülő? 210 00:20:52,375 --> 00:20:54,208 Ahol a többi. Az Azori-szigeteken. 211 00:20:55,250 --> 00:20:56,625 Mi az ördögre készülnek? 212 00:20:58,166 --> 00:21:02,000 Zip? Üzenem Larának, hogy gyülekeznek a Fény vezetői. 213 00:21:02,083 --> 00:21:07,375 Devereaux-nak igaza volt. Tényleg a nagy visszatérésükre készülnek. 214 00:21:14,666 --> 00:21:17,958 TOMB RAIDER: LARA CROFT LEGENDÁJA