1 00:00:13,833 --> 00:00:17,791 TOMB RAIDER : LA LÉGENDE DE LARA CROFT 2 00:00:22,666 --> 00:00:25,250 INSPIRÉ DU JEU VIDÉO "TOMB RAIDER" 3 00:00:40,375 --> 00:00:42,750 Tu es sûre que c'est bien là ? 4 00:00:49,833 --> 00:00:51,291 Pris en flagrant délit. 5 00:00:51,375 --> 00:00:53,833 Va-t'en ou tu finiras la tête par terre ! 6 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 Bon sang. Reste poli, Capitaine. 7 00:00:58,541 --> 00:00:59,541 Lara ? 8 00:01:01,208 --> 00:01:03,875 Je n'en reviens pas, Lara Croft ! 9 00:01:06,458 --> 00:01:07,375 C'est toi ! 10 00:01:07,958 --> 00:01:10,500 Espèce de vieille crapule. 11 00:01:10,583 --> 00:01:12,666 Pas un coup de fil, rien. 12 00:01:12,750 --> 00:01:15,208 Alors que Jonah n'arrête pas de m'écrire. 13 00:01:15,291 --> 00:01:16,958 Il se prend pour un poète. 14 00:01:18,000 --> 00:01:20,583 Ça fait quoi ? Cinq ans depuis Oahu ? 15 00:01:21,208 --> 00:01:22,333 Aurais-tu grandi ? 16 00:01:23,333 --> 00:01:25,666 Leo, c'est bon de voir ton sourire. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,666 Je vois qu'il te manque le tien. 18 00:01:27,750 --> 00:01:30,833 Quel vent t'amène au nombril du monde ? 19 00:01:31,916 --> 00:01:34,083 Jonah, justement. Il a des ennuis. 20 00:01:34,791 --> 00:01:35,833 Quel genre ? 21 00:01:35,916 --> 00:01:38,083 Le genre dont je ne peux pas parler. 22 00:01:38,166 --> 00:01:42,500 Mais est-ce que tu pourrais m'aider à me rendre à Pasargades ? 23 00:01:45,208 --> 00:01:47,875 - C'est un oui ? - Pas de temps pour les non. 24 00:01:47,958 --> 00:01:49,791 Mais l'accès y est restreint. 25 00:01:49,875 --> 00:01:53,041 Leo, tu pourrais avoir de gros ennuis. Ou pire encore. 26 00:01:53,125 --> 00:01:55,125 Jonah a des ennuis ou non ? 27 00:01:57,666 --> 00:01:58,708 Oui. 28 00:01:58,791 --> 00:02:02,041 Je m'en tamponne le coquillard de leurs restrictions. 29 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 Répugnant, mais admirable. 30 00:02:09,208 --> 00:02:11,625 Merci, Leo. Je te revaudrai ça. 31 00:02:13,375 --> 00:02:15,833 Une chose en moins à devoir à Jonah. 32 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 As-tu vu Devereaux ? 33 00:02:19,041 --> 00:02:20,208 Toujours pas, non. 34 00:02:20,291 --> 00:02:23,708 Mais s'il a trouvé la Pierre, il aura besoin d'une échappatoire. 35 00:02:24,208 --> 00:02:26,708 Il y a d'anciennes voies ferrées pas loin. 36 00:02:29,500 --> 00:02:31,083 Où se trouve la gare ? 37 00:02:37,916 --> 00:02:40,916 Donc, Leo et Jonah étaient à l'armée ensemble ? 38 00:02:41,625 --> 00:02:44,833 Je ne sais pas tout, mais Jonah lui a sauvé la vie. 39 00:02:45,500 --> 00:02:47,666 Il est bizarre, mais je l'aime bien. 40 00:03:02,916 --> 00:03:06,041 Jonah le chantait tout le temps. Ça me rendait fou. 41 00:03:06,541 --> 00:03:09,500 Même lui scotcher la bouche n'a pas aidé. 42 00:03:10,541 --> 00:03:12,041 Ce mec a la voix grave. 43 00:03:12,666 --> 00:03:14,750 La dernière fois que j'ai vu Jonah, 44 00:03:14,833 --> 00:03:17,000 je lui ai dit des choses 45 00:03:18,458 --> 00:03:20,125 pas très sympas. 46 00:03:21,125 --> 00:03:25,416 Il sait que tu ne les pensais pas. Jonah le sait toujours, crois-moi. 47 00:03:25,500 --> 00:03:26,750 C'est vrai. 48 00:03:27,625 --> 00:03:29,291 C'est plutôt énervant, non ? 49 00:03:30,791 --> 00:03:33,958 Tu lui diras la vérité quand tu l'auras retrouvé. 50 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 On est encore trop haut ! 51 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 Merci pour tout, Leo ! 52 00:03:55,000 --> 00:03:57,375 Une femme comme je les aime. 53 00:03:58,416 --> 00:04:00,625 Et on plonge à nouveau dans le vide. 54 00:04:00,708 --> 00:04:03,125 Voir un psy marcherait aussi, tu sais. 55 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Pourquoi tu n'as rien dit sur Jonah ? 56 00:04:06,250 --> 00:04:09,208 Et lui dire quoi ? "Ton pote de guerre est possédé 57 00:04:09,291 --> 00:04:12,333 "par un super-méchant muni d'une pierre magique ?" 58 00:04:12,416 --> 00:04:13,416 Tu n'as pas tort. 59 00:04:13,500 --> 00:04:16,166 Il se ferait sûrement tuer s'il le savait. 60 00:04:16,250 --> 00:04:18,166 Et on fait quoi exactement ? 61 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 Tout le contraire, je l'espère. 62 00:04:38,416 --> 00:04:40,916 Lara ! Qu'est-ce qui s'est passé ? 63 00:04:41,000 --> 00:04:43,125 Ça va ? Lara ! 64 00:05:04,083 --> 00:05:06,083 Ce n'était pas très gracieux. 65 00:05:14,875 --> 00:05:16,875 Il a ajouté la Pierre d'Or. 66 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Zip ? 67 00:05:47,666 --> 00:05:48,875 Zip, tu me reçois ? 68 00:05:49,583 --> 00:05:51,000 Lara ! Comment… 69 00:05:51,083 --> 00:05:52,375 Tu… m'entendre ? 70 00:05:55,708 --> 00:05:58,458 Contacte Leo. Ces gens ont besoin d'aide. 71 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 Lara ? 72 00:06:04,875 --> 00:06:05,958 Jonah ! 73 00:06:06,041 --> 00:06:07,208 Lara ! 74 00:06:11,666 --> 00:06:12,625 Jonah ! 75 00:07:06,041 --> 00:07:07,000 En voiture. 76 00:08:20,916 --> 00:08:22,125 Lady Croft. 77 00:08:36,208 --> 00:08:38,625 Un arc. Comme c'est mignon. 78 00:08:39,333 --> 00:08:40,166 Un thé ? 79 00:08:41,833 --> 00:08:43,541 Leur café est tout aussi bon. 80 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Libérez-les. 81 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 Ce n'est pas ce que vous voulez. 82 00:08:50,625 --> 00:08:54,208 Comment savez-vous ce que je veux ? 83 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Vous avez raison. 84 00:08:57,500 --> 00:08:59,541 C'est aussi ce que je voulais. 85 00:08:59,625 --> 00:09:01,458 Tout réduire en cendres. 86 00:09:02,458 --> 00:09:03,583 Et je l'ai fait. 87 00:09:04,666 --> 00:09:08,250 Et une fois La Trinité éliminée, la maison était toujours vide. 88 00:09:10,041 --> 00:09:12,208 Et mon père était toujours mort. 89 00:09:13,333 --> 00:09:15,750 Je n'avais que du sang sur les mains. 90 00:09:19,291 --> 00:09:21,541 Vous êtes plus faible que je pensais. 91 00:09:22,458 --> 00:09:25,833 La Lumière a tué mon père parce qu'il avait dit non. 92 00:09:26,833 --> 00:09:28,416 Une fois au pouvoir, 93 00:09:28,500 --> 00:09:32,083 imaginez ce qu'ils feront aux nations qui s'opposeront à eux. 94 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Les libérer ? 95 00:09:35,333 --> 00:09:38,708 Ces gens importent peu, nous devons arrêter La Lumière ! 96 00:09:39,833 --> 00:09:41,500 Vous parlez comme moi. 97 00:09:42,041 --> 00:09:45,666 Vous ne pourrez jamais contrôler un objet si puissant. 98 00:09:47,750 --> 00:09:50,250 Nous ne sommes donc pas âmes sœurs. 99 00:09:52,000 --> 00:09:54,083 Le sang ne m'a jamais dérangé. 100 00:09:57,416 --> 00:09:58,333 Non ! 101 00:09:58,833 --> 00:09:59,708 Jonah ! 102 00:09:59,791 --> 00:10:01,291 Regarde-moi ! 103 00:10:01,375 --> 00:10:02,541 Je te regarde ! 104 00:10:02,625 --> 00:10:04,666 Et je vois un enfant capricieux ! 105 00:10:05,250 --> 00:10:07,375 Tu crois que j'aime te surveiller ? 106 00:10:07,458 --> 00:10:08,833 Tu es une adulte ! 107 00:10:13,875 --> 00:10:15,291 On a tous été en deuil. 108 00:10:15,375 --> 00:10:16,708 Passe à autre chose ! 109 00:10:17,291 --> 00:10:19,333 C'est ce qu'on fait tous, Lara ! 110 00:10:20,000 --> 00:10:21,833 Jonah, je t'en supplie ! 111 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 Seuls ceux que tu as perdus comptent ? 112 00:10:29,750 --> 00:10:31,333 Sache qu'on compte aussi. 113 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Déjeuner et spectacle. 114 00:11:06,833 --> 00:11:09,166 Génial. On est encore dans les temps. 115 00:11:41,250 --> 00:11:42,125 Lara ! 116 00:12:04,625 --> 00:12:05,833 Tu as confiance ? 117 00:12:06,708 --> 00:12:07,916 Évidemment. 118 00:12:33,833 --> 00:12:36,333 Arrêtez de me regarder ! 119 00:12:40,458 --> 00:12:42,250 Je déteste le désert. 120 00:12:51,791 --> 00:12:53,083 Je retire. 121 00:12:54,208 --> 00:12:55,708 Je te fais pas confiance. 122 00:13:10,208 --> 00:13:13,166 Tu sais que tu comptes pour moi, Jonah ? 123 00:13:13,250 --> 00:13:17,000 Et je suis désolée si je t'ai fait croire le contraire. 124 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 Et tu avais raison. 125 00:13:26,958 --> 00:13:28,291 De quoi tu parles ? 126 00:13:29,208 --> 00:13:31,458 Tu ne te souviens de rien ? 127 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 Je me suis réveillé dans la jungle en train de cracher de l'eau. 128 00:13:37,208 --> 00:13:38,875 Puis j'étais dans un train. 129 00:13:46,250 --> 00:13:48,000 Discutons en marchant. 130 00:13:48,083 --> 00:13:49,583 Je vais tout te raconter. 131 00:13:50,125 --> 00:13:53,833 Et les Pierres ? Tu ne vas pas l'arrêter ? 132 00:13:54,541 --> 00:13:56,083 J'ai eu ce que je voulais. 133 00:13:56,791 --> 00:14:00,583 Aidons d'abord ces gens, puis nous déciderons de la suite. 134 00:14:00,666 --> 00:14:04,583 Je ne sais pas toi, mais je meurs de soif. 135 00:14:12,083 --> 00:14:13,375 Un peu d'eau ? 136 00:14:19,125 --> 00:14:21,500 Merci. Je t'aime aussi, ma loutre. 137 00:14:22,750 --> 00:14:24,750 Oui, je lui dirai. À plus. 138 00:14:25,583 --> 00:14:27,708 Abby veut qu'on finisse la mission. 139 00:14:27,791 --> 00:14:31,250 "Ça ne sert à rien de se marier si c'est la fin du monde." 140 00:14:33,125 --> 00:14:34,916 Pragmatique, comme toujours. 141 00:14:35,000 --> 00:14:36,833 D'accord. C'est bon, Lara. 142 00:14:36,916 --> 00:14:38,458 Super. Je mets la vidéo. 143 00:14:40,083 --> 00:14:41,958 Euh. Vous avez l'air d'être… 144 00:14:42,041 --> 00:14:44,250 - Tombés d'un train. - Elle m'a poussé. 145 00:14:44,916 --> 00:14:47,375 Pourquoi ne suis-je pas étonné ? 146 00:14:47,458 --> 00:14:50,833 Attends une minute. Tu es dans le bureau de mon père ? 147 00:14:50,916 --> 00:14:52,250 Je ne suis pas sûr. 148 00:14:52,750 --> 00:14:55,833 Je ne sais pas du tout où je suis ou comment sortir. 149 00:14:56,333 --> 00:14:57,583 Et ton appartement ? 150 00:14:58,083 --> 00:15:00,583 Ça va vous faire rire. Le sol l'a mangé. 151 00:15:01,500 --> 00:15:04,625 Il y a un gouffre gigantesque dans le sud de Londres, 152 00:15:04,708 --> 00:15:06,166 ce qui m'amène à… 153 00:15:07,208 --> 00:15:10,000 Grâce à notre charmante amie d'Interpol, 154 00:15:10,083 --> 00:15:13,000 j'ai pu dresser le profil assez troublant 155 00:15:13,083 --> 00:15:14,666 de notre ami, le méchant. 156 00:15:15,166 --> 00:15:17,958 Petit, il était un enfant modèle. 157 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 Meilleur de sa classe, faisait même du volontariat. 158 00:15:21,166 --> 00:15:24,000 Jusqu'à l'âge de 13 ans. 159 00:15:24,083 --> 00:15:27,333 Quand la police l'a arrêté pour larcins. 160 00:15:27,958 --> 00:15:31,291 Il a plus tard rejoint la Légion étrangère française. 161 00:15:31,375 --> 00:15:33,625 L'entraînement le plus dur au monde. 162 00:15:33,708 --> 00:15:35,375 Des recrues y sont mortes. 163 00:15:35,458 --> 00:15:38,416 Puis il gagnait bien sa vie en tant que mercenaire 164 00:15:38,500 --> 00:15:40,875 avant de disparaître il y a deux ans. 165 00:15:40,958 --> 00:15:42,708 Pas même une contravention. 166 00:15:42,791 --> 00:15:44,833 Jusqu'à son apparition au manoir. 167 00:15:44,916 --> 00:15:47,458 Donc, un larbin mercenaire légionnaire 168 00:15:47,541 --> 00:15:50,125 détient trois des quatre Pierres du Péril 169 00:15:50,208 --> 00:15:54,541 qui pourraient anéantir l'équilibre qui maintient notre planète ? 170 00:15:54,625 --> 00:15:55,541 Génial. 171 00:15:55,625 --> 00:15:57,666 Trois sur quatre. 172 00:15:59,000 --> 00:16:00,666 Tout est flou dans ma tête. 173 00:16:01,208 --> 00:16:02,958 Tout peut aider, Jonah. 174 00:16:03,041 --> 00:16:03,958 L'avidité. 175 00:16:04,458 --> 00:16:05,958 La quatrième pierre. 176 00:16:06,041 --> 00:16:07,250 Tu t'en souviens. 177 00:16:08,333 --> 00:16:11,000 Il a dit un truc du genre… 178 00:16:12,041 --> 00:16:14,083 C'est un mot, Zoulou ? 179 00:16:14,166 --> 00:16:16,666 Zoulou ? Dans le sud de l'Afrique. 180 00:16:16,750 --> 00:16:20,166 Ça ne nous avance pas vraiment, Lara. 181 00:16:20,250 --> 00:16:24,500 Ton super cerveau saurait-il où se trouve la Pierre de l'Avidité ? 182 00:16:25,166 --> 00:16:27,500 Je connais un endroit où chercher. 183 00:16:28,375 --> 00:16:29,416 Une bibliothèque. 184 00:16:30,375 --> 00:16:31,916 La meilleure du monde. 185 00:16:35,666 --> 00:16:39,250 "Le perlage des Zoulous est magnifique 186 00:16:39,333 --> 00:16:43,541 "et est connu sous le nom de iziqu, ou médaillons de guerre." 187 00:16:49,000 --> 00:16:50,708 Pourquoi t'habites pas ici ? 188 00:16:51,291 --> 00:16:53,125 C'est un manoir, tu sais ? 189 00:16:53,208 --> 00:16:57,000 Tu pourrais construire un toboggan du dernier étage à la piscine 190 00:16:57,083 --> 00:16:59,125 et personne ne te dirait non. 191 00:16:59,208 --> 00:17:00,500 Là où tu te tiens, 192 00:17:01,125 --> 00:17:02,958 ma mère m'a appris le français. 193 00:17:03,458 --> 00:17:06,500 Là-bas, Papa et moi, on s'est disputés pour savoir 194 00:17:06,583 --> 00:17:10,208 s'il était sûr de fouiller dans les Carpates pendant un orage. 195 00:17:11,416 --> 00:17:14,916 Il y a trop de souvenirs. Il n'y a pas de place pour moi. 196 00:17:17,291 --> 00:17:21,333 Si tu construis un toboggan, on se fera plein de nouveaux souvenirs. 197 00:17:27,583 --> 00:17:28,708 APPEL TERMINÉ 198 00:17:29,083 --> 00:17:30,166 À ce point ? 199 00:17:30,250 --> 00:17:33,875 Abby a désinvité Lara du mariage. 200 00:17:33,958 --> 00:17:35,458 Plus de gâteau pour moi. 201 00:17:35,541 --> 00:17:37,583 Et toi pour avoir été complice. 202 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 Ta femme perd la tête. 203 00:17:39,625 --> 00:17:43,000 Puis les tuyaux au café ont explosé après des secousses 204 00:17:43,083 --> 00:17:45,750 et elle a compris pour l'Afrique. 205 00:17:45,833 --> 00:17:47,000 Des secousses ? 206 00:17:47,083 --> 00:17:51,000 Lara est à court d'idées et Lord Richard Croft prenait plaisir 207 00:17:51,083 --> 00:17:53,666 à vanter le perlage du peuple zoulou 208 00:17:53,750 --> 00:17:56,333 et leurs nombreuses grandes batailles. 209 00:17:56,416 --> 00:17:58,583 La bataille… des Zoulous ? 210 00:17:58,666 --> 00:17:59,875 Tu as dit quoi ? 211 00:18:03,041 --> 00:18:04,291 Bataille des… 212 00:18:04,375 --> 00:18:05,291 Zoulous ? 213 00:18:05,875 --> 00:18:06,916 Zhuo Lu ? 214 00:18:07,000 --> 00:18:09,708 Devereaux a dit ça ? La bataille de Zhuo Lu ? 215 00:18:10,750 --> 00:18:11,750 Peut-être. 216 00:18:14,625 --> 00:18:15,916 Tu as vu son regard ? 217 00:18:28,000 --> 00:18:29,083 Vous venez ? 218 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Attends, il se passe quoi ? 219 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 L'histoire de la bataille de Zhuo Lu a fondé la Chine. 220 00:18:47,291 --> 00:18:50,041 Papa me la lisait quand j'étais petite. 221 00:18:50,541 --> 00:18:53,125 On a eu des enfances très différentes. 222 00:18:55,083 --> 00:18:58,666 Trois frères en guerre ont forcé la création de la Chine. 223 00:18:59,458 --> 00:19:03,458 Chacun voulait devenir empereur et ils se sont réunis à la bataille. 224 00:19:04,333 --> 00:19:06,916 Un des frères possédait une Pierre Noire 225 00:19:07,000 --> 00:19:08,916 qui le rendait très puissant. 226 00:19:10,333 --> 00:19:13,500 Il a été vaincu par l'union de ses frères 227 00:19:13,583 --> 00:19:14,958 qui l'ont décapité. 228 00:19:15,458 --> 00:19:19,750 Devereaux est donc en route vers le lieu de cette ancienne bataille 229 00:19:19,833 --> 00:19:22,000 où la Pierre Noire est enterrée ? 230 00:19:22,083 --> 00:19:23,208 Oui. 231 00:19:23,291 --> 00:19:25,083 Ce n'est pas surprenant. 232 00:19:39,333 --> 00:19:40,166 Abby ? 233 00:19:40,250 --> 00:19:42,166 Va dehors. Tout de suite. 234 00:19:54,833 --> 00:19:58,083 C'est sûr, à présent. Pas de cupcakes ni de licornes. 235 00:19:58,708 --> 00:20:01,083 Ça se passe partout dans le monde. 236 00:20:01,166 --> 00:20:03,708 À Paris, en Égypte, à Istanbul. 237 00:20:04,416 --> 00:20:06,583 Le monde a perdu son équilibre. 238 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 On doit récupérer ces pierres. 239 00:20:10,041 --> 00:20:11,333 "On" ? 240 00:20:14,041 --> 00:20:15,291 Tiens. 241 00:20:15,375 --> 00:20:17,875 Ça devrait contenir leur énergie. 242 00:20:17,958 --> 00:20:19,375 Pendant un petit temps. 243 00:20:19,458 --> 00:20:22,375 Ça ne relève pas d'une science exacte. 244 00:20:22,875 --> 00:20:23,875 Merci. 245 00:20:23,958 --> 00:20:25,791 Vous décollez dans deux heures. 246 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 C'est là qu'on installera le toboggan. 247 00:20:50,583 --> 00:20:51,791 Où a-t-il atterri ? 248 00:20:52,375 --> 00:20:54,625 Aux Açores. Comme les autres avions. 249 00:20:55,208 --> 00:20:56,916 Qu'est-ce qu'ils mijotent ? 250 00:20:58,166 --> 00:21:01,625 Zip ? Préviens Lara. Les chefs de La Lumière se réunissent. 251 00:21:02,625 --> 00:21:04,041 Devereaux avait raison. 252 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 Ils préparent un retour glorieux. 253 00:21:14,833 --> 00:21:17,916 TOMB RAIDER : LA LÉGENDE DE LARA CROFT 254 00:21:45,666 --> 00:21:50,833 Sous-titres : Mélodie Aubrée