1 00:00:22,666 --> 00:00:25,250 HANGO SA "TOMB RAIDER" VIDEO GAME FRANCHISE 2 00:00:40,375 --> 00:00:42,750 Sure ka bang tama 'yang address? 3 00:00:49,833 --> 00:00:53,833 Huli ka sa akto. Wag kang gagalaw, papasabugin ko ang ulo mo! 4 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 Diyos ko. Wag kang bastos, Captain. 5 00:00:58,541 --> 00:00:59,541 Lara? 6 00:01:01,208 --> 00:01:03,875 Walang hiya! Lara Croft! 7 00:01:06,458 --> 00:01:07,375 Ikaw nga! 8 00:01:07,958 --> 00:01:10,500 Loko-loko ka talaga. 9 00:01:10,583 --> 00:01:12,666 Di ka tumatawag. Di ka sumusulat. 10 00:01:12,750 --> 00:01:15,208 Samantala, si Jonah, sulat nang sulat. 11 00:01:15,291 --> 00:01:17,000 Diyos ko. Para siyang makata. 12 00:01:18,000 --> 00:01:20,583 Gaano na ba katagal? Five years na mula no'ng sa Oahu? 13 00:01:21,208 --> 00:01:22,333 Tumangkad ka ba? 14 00:01:23,333 --> 00:01:25,666 Leo, masaya akong makita ang ngiti mo. 15 00:01:25,750 --> 00:01:27,666 Ikaw? Parang di ka 'ata ngumingiti. 16 00:01:27,750 --> 00:01:30,833 Bakit ka napadpad sa pinakagitna ng earth? 17 00:01:31,916 --> 00:01:34,083 Si Jonah. Kailangan niya ng tulong. 18 00:01:34,791 --> 00:01:35,833 Bakit? 19 00:01:35,916 --> 00:01:38,083 Hindi ko pwedeng sabihin, friend. 20 00:01:38,166 --> 00:01:42,500 Pero kailangan kong pumunta sa Pasargadae. Makakatulong ka ba? 21 00:01:45,208 --> 00:01:46,500 Oo ba 'yan? 22 00:01:46,583 --> 00:01:47,875 Wala nang oras para humindi. 23 00:01:47,958 --> 00:01:53,041 Pero restricted airspace ang Pasargadae. Leo, pwede kang mapahamak. Delikado. 24 00:01:53,125 --> 00:01:55,125 Nanganganib ba si Jonah o hindi? 25 00:01:57,666 --> 00:01:58,708 Nanganganib. 26 00:01:58,791 --> 00:02:02,041 Isaksak nila sa baga nila 'yong restrictions nila. 27 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 'Yan ang sinasabi ko. 28 00:02:09,208 --> 00:02:11,625 Salamat, Leo. May utang ako sa 'yo. 29 00:02:13,375 --> 00:02:15,791 Ibabawas ko na lang sa listahan ng utang ko kay Jonah. 30 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 May balita kay Devereaux? 31 00:02:19,041 --> 00:02:20,208 Wala pa rin, 32 00:02:20,291 --> 00:02:24,083 pero kung nakita niya na 'yong Gold Stone, hahanap 'yon ng malalabasan. 33 00:02:24,166 --> 00:02:26,708 May mga lumang riles ng tren sa malapit. 34 00:02:29,500 --> 00:02:31,208 Ano'ng pinakamalapit na station? 35 00:02:37,916 --> 00:02:40,916 Dating magkasama sa army si Mr. Maingay at si Jonah? 36 00:02:41,625 --> 00:02:45,000 Di ko alam ang buong kuwento, pero niligtas siya ni Jonah. 37 00:02:45,500 --> 00:02:47,666 Weird siya, pero gusto ko siya. 38 00:03:02,416 --> 00:03:06,041 Laging kinakanta ni Jonah 'yon. Iritang-irita ako noon. 39 00:03:06,541 --> 00:03:09,500 Dinuct-tape ko nga 'yong bibig niya pero dinig ko pa rin siya. 40 00:03:10,541 --> 00:03:11,750 Ang baba ng boses. 41 00:03:12,666 --> 00:03:14,750 Leo, huli kaming nagkita ni Jonah, 42 00:03:14,833 --> 00:03:17,000 may mga nasabi akong 43 00:03:18,458 --> 00:03:20,125 hindi maganda. 44 00:03:21,125 --> 00:03:25,416 Alam niyang di totoo 'yon. Maniwala ka. Laging alam ni Jonah 'yon. 45 00:03:25,500 --> 00:03:26,750 Oo nga. 46 00:03:27,625 --> 00:03:29,291 Nakakairita nga, 'no? 47 00:03:30,791 --> 00:03:33,958 Naku, pag nakita mo siya, magpaliwanag ka na lang. 48 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 Kailangan pang nating bumaba! 49 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 Salamat sa paghahatid! 50 00:03:55,000 --> 00:03:57,375 'Yan ang babaeng kasundo ko. 51 00:03:58,416 --> 00:04:00,625 Nagda-dive na naman tayo. 52 00:04:00,708 --> 00:04:03,125 Pwede ring magpa-therapy, ha? 53 00:04:04,041 --> 00:04:06,166 Ba't di mo sinabi 'yong kay Jonah? 54 00:04:06,250 --> 00:04:08,875 Paano mo sasabihing 'yong tropa niya sa gera, 55 00:04:08,958 --> 00:04:12,333 sinapian ng magical stone na kontrolado ng siraulo? 56 00:04:12,416 --> 00:04:13,416 May point ka. 57 00:04:13,500 --> 00:04:16,166 Mas safe siya kung di niya alam. Baka ikamatay niya lang. 58 00:04:16,250 --> 00:04:18,166 E, ano'ng ginagawa natin? 59 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 Sana kabaliktaran no'n. 60 00:04:38,416 --> 00:04:40,916 Lara! Ano'ng nangyari? 61 00:04:41,000 --> 00:04:43,125 Ayos ka lang? Lara! 62 00:05:04,083 --> 00:05:06,083 Medyo sumablay. 63 00:05:14,875 --> 00:05:16,875 Isinama na niya 'yong Gold Stone. 64 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Zip? 65 00:05:47,666 --> 00:05:49,000 Zip, naririnig mo 'ko? 66 00:05:49,583 --> 00:05:50,875 Lara! Paano… 67 00:05:55,666 --> 00:05:58,708 Iradyo mo si Leo. Kailangan ng tulong ng mga tao dito. 68 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 Lara? 69 00:06:04,875 --> 00:06:05,958 Jonah! 70 00:06:06,041 --> 00:06:07,208 Lara! 71 00:06:11,666 --> 00:06:12,625 Jonah! 72 00:07:06,041 --> 00:07:07,000 All aboard. 73 00:08:20,916 --> 00:08:22,125 Lady Croft. 74 00:08:36,208 --> 00:08:38,625 Pana. Ang cute naman. 75 00:08:39,333 --> 00:08:40,166 Tsaa? 76 00:08:41,833 --> 00:08:43,541 Masarap din ang kape nila. 77 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Pakawalan mo sila. 78 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 Hindi ito ang gusto mo. 79 00:08:50,625 --> 00:08:54,208 Paano mo nalaman kung ano'ng gusto ko? 80 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Kasi tama ka. 81 00:08:57,500 --> 00:09:01,458 Ganito din ang gusto ko noon. Pabagsakin lahat. 82 00:09:02,458 --> 00:09:03,583 At ginawa ko 'yon. 83 00:09:04,666 --> 00:09:08,250 No'ng nawala ang Trinity, malungkot pa rin sa bahay. 84 00:09:10,041 --> 00:09:12,208 Wala pa rin si Papa. 85 00:09:13,333 --> 00:09:15,750 Duguan lang 'yong mga kamay ko. 86 00:09:19,291 --> 00:09:21,541 Mahinang nilalang ka pala. 87 00:09:22,458 --> 00:09:25,833 Pinatay ng Light 'yong tatay ko kasi tumanggi siya. 88 00:09:26,833 --> 00:09:28,666 Pag naging makapangyarihan na sila, 89 00:09:28,750 --> 00:09:32,083 isipin mo kung ano'ng gagawin nila sa mga bansang tatanggi. 90 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Pakawalan? 91 00:09:35,333 --> 00:09:38,708 Di importante ang mga taong 'to. Ang importante, mapigilan ang Light! 92 00:09:39,833 --> 00:09:41,500 Diyos ko, para ka ngang ako. 93 00:09:42,041 --> 00:09:46,250 Kung akala mo, makokontrol mo ang artifact na gano'n ka-powerful, nahihibang ka na. 94 00:09:47,750 --> 00:09:50,250 E, di hindi pala tayo magkakampi. 95 00:09:52,000 --> 00:09:54,083 Di naman ako takot sa dugo. 96 00:09:57,416 --> 00:09:58,333 Wag! 97 00:09:58,833 --> 00:09:59,708 Jonah! 98 00:09:59,791 --> 00:10:01,291 Tumingin ka sa 'kin! 99 00:10:01,375 --> 00:10:02,541 Nakatingin ako! 100 00:10:02,625 --> 00:10:04,666 Ang nakikita ko, isang bata! 101 00:10:05,250 --> 00:10:08,833 Sa tingin mo, masaya akong maging yayo mo? Matanda ka na! 102 00:10:13,875 --> 00:10:16,708 Lahat tayo, dumadaan sa pagluluksa. Get over it! 103 00:10:17,291 --> 00:10:19,333 Gano'n ang ginagawa ng lahat! 104 00:10:20,000 --> 00:10:21,833 Jonah, please! 105 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 'Yong mga namatay lang ba ang importante? 106 00:10:29,750 --> 00:10:31,333 Importante din kami. 107 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Almusal na may palabas. 108 00:11:06,833 --> 00:11:09,166 Ayos. Nakasunod pa tayo sa schedule. 109 00:11:41,250 --> 00:11:42,125 Lara! 110 00:12:04,625 --> 00:12:05,833 Tiwala ka ba sa 'kin? 111 00:12:06,708 --> 00:12:07,916 Oo naman. 112 00:12:33,833 --> 00:12:36,333 Wag n'yo akong tingnan! 113 00:12:40,458 --> 00:12:42,250 Ayaw na ayaw ko sa disyerto. 114 00:12:51,791 --> 00:12:53,083 Binabawi ko na. 115 00:12:54,208 --> 00:12:55,708 Wala akong tiwala sa 'yo. 116 00:13:10,208 --> 00:13:13,166 Pwede bang sabihing importante ka sa 'kin, Jonah? 117 00:13:13,250 --> 00:13:17,000 Sorry kung naparamdam ko sa 'yong hindi ka importante. 118 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 Saka totoo 'yong sinabi mo. 119 00:13:26,958 --> 00:13:28,291 Ano'ng sinabi ko? 120 00:13:29,208 --> 00:13:31,458 Wala kang naaalala? 121 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 Ang naaalala ko, nakainom ako ng tubig-ilog sa gubat. 122 00:13:37,208 --> 00:13:38,625 Tapos nasa train na 'ko. 123 00:13:39,666 --> 00:13:40,541 Ha. 124 00:13:46,250 --> 00:13:48,083 Maglakad tayo habang nag-uusap. 125 00:13:48,166 --> 00:13:49,583 Marami akong ikukuwento. 126 00:13:50,125 --> 00:13:53,833 E, 'yong Stones? Ayaw mo nang habulin? 127 00:13:54,541 --> 00:13:56,291 Nakuha ko na ang ipinunta ko. 128 00:13:56,791 --> 00:14:00,583 Tulungan muna natin 'yong mga tao, tapos saka tayo magplano. 129 00:14:00,666 --> 00:14:04,583 Saka ewan ko lang sa 'yo, pero uhaw na uhaw na 'ko. 130 00:14:12,083 --> 00:14:13,375 Gusto n'yo ng tubig? 131 00:14:19,125 --> 00:14:21,500 Salamat. Love you too, mahal. 132 00:14:22,750 --> 00:14:24,750 Sige, sasabihin ko. Bye. 133 00:14:25,583 --> 00:14:27,708 Sabi ni Abby, tapusin natin 'yong mission. 134 00:14:27,791 --> 00:14:31,250 Wala raw point ang pagpaplano ng kasal kung magugunaw din ang mundo. 135 00:14:33,125 --> 00:14:34,916 Praktikal talaga siya. 136 00:14:35,000 --> 00:14:36,833 Okay. Ayos na, LC. 137 00:14:36,916 --> 00:14:38,875 Ayos. Lilipat ako sa video. 138 00:14:40,083 --> 00:14:41,958 Uy. Mukha kayong… 139 00:14:42,041 --> 00:14:44,250 -Nahulog sa train. -Tinulak niya ako sa train. 140 00:14:44,916 --> 00:14:47,375 Parang hindi na ako nagulat. 141 00:14:47,458 --> 00:14:50,833 Teka. Nasa office ka ni Papa? 142 00:14:50,916 --> 00:14:52,250 Hindi ako sure. 143 00:14:52,750 --> 00:14:55,833 Hindi ko alam kung asan ako o kung paano lalabas. 144 00:14:56,333 --> 00:15:00,583 -Ano'ng nangyari sa apartment mo? -Nakakatawa. Kinain ng lupa. 145 00:15:01,500 --> 00:15:04,625 Oo. May malaking sinkhole sa South London, 146 00:15:04,708 --> 00:15:06,250 at dahil nabanggit na rin… 147 00:15:07,208 --> 00:15:10,000 Pagkatapos magpatulong sa magandang friend natin sa Interpol, 148 00:15:10,083 --> 00:15:14,666 nabuo ko 'yong nakakabahalang pagkatao ng kaibigan nating kontrabida. 149 00:15:15,166 --> 00:15:17,958 Parang Leave it to Beaver siya no'ng bata. 150 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 Top sa klase. Laging nagvo-volunteer. 151 00:15:21,166 --> 00:15:24,000 Hanggang mag-13 years old. 152 00:15:24,083 --> 00:15:27,458 Do'n siya unang napansin ng Scotland Yard. Karamihan, pagnanakaw. 153 00:15:27,958 --> 00:15:31,291 Pagtuntong sa tamang edad, sumali siya sa French Foreign Legion. 154 00:15:31,375 --> 00:15:33,625 Pinakabrutal na training sa mundo. 155 00:15:33,708 --> 00:15:35,375 May mga namatay na recruit do'n. 156 00:15:35,458 --> 00:15:38,416 Tapos pinagkakitaan niya ang pagiging bayarang mersenaryo 157 00:15:38,500 --> 00:15:40,875 hanggang mawala siya sa mapa two years ago. 158 00:15:40,958 --> 00:15:42,708 Ni walang parking ticket. 159 00:15:42,791 --> 00:15:44,833 Hanggang sumulpot siya sa Croft Manor. 160 00:15:44,916 --> 00:15:47,458 So nasa utusang legionnaire mercenary 161 00:15:47,541 --> 00:15:50,125 'yong tatlo sa apat na Peril Stones 162 00:15:50,208 --> 00:15:54,541 na pwedeng sumira sa balanse ng kaguluhan at kaayusan ng mundo natin? 163 00:15:54,625 --> 00:15:55,541 Ayos. 164 00:15:55,625 --> 00:15:57,666 Tatlo sa apat. 165 00:15:59,000 --> 00:16:00,666 Medyo malabo kasi. 166 00:16:01,208 --> 00:16:02,958 Makakatulong pa rin 'yan. 167 00:16:03,041 --> 00:16:03,958 Greed. 168 00:16:04,458 --> 00:16:05,958 'Yong pang-apat na stone. 169 00:16:06,041 --> 00:16:07,250 Naaalala mo. 170 00:16:08,333 --> 00:16:11,000 May sinabi siyang parang… 171 00:16:12,041 --> 00:16:14,083 Meron bang Zulu? 172 00:16:14,166 --> 00:16:16,666 Zulu? Sa Southern Africa 'yon. 173 00:16:16,750 --> 00:16:20,166 Hindi lead ang Southern Africa, Lara. 174 00:16:20,250 --> 00:16:24,500 May idea ba ang library ng utak mo kung asan 'yong Greed Stone? 175 00:16:25,166 --> 00:16:27,500 May alam akong pwedeng paghanapan. 176 00:16:28,375 --> 00:16:29,416 Sa library. 177 00:16:30,375 --> 00:16:31,916 Na pinakamaganda sa lahat. 178 00:16:35,666 --> 00:16:39,250 "Napakaganda ng beadwork ng mamamayan ng Zulu 179 00:16:39,333 --> 00:16:43,541 at kilala ito bilang iziqu, mga medalyon ng digma." 180 00:16:49,000 --> 00:16:50,708 Ba't di ka pa bumabalik dito? 181 00:16:51,291 --> 00:16:53,125 Alam mo bang mansiyon 'to? 182 00:16:53,208 --> 00:16:57,125 Pwede kang magpagawa ng water slide mula sa tuktok papunta sa pool. 183 00:16:57,208 --> 00:16:59,125 Walang pipigil sa 'yo. 184 00:16:59,208 --> 00:17:02,958 Diyan sa kinatatayuan mo, tinuruan ako ni Mama ng French. 185 00:17:03,458 --> 00:17:07,458 Doon naman, nag-away kami ni Papa kung safe bang maghukay 186 00:17:07,541 --> 00:17:10,208 sa Carpathian Mountains habang bumabagyo. 187 00:17:11,416 --> 00:17:14,916 Puno na ng memories 'to. Wala nang space para sa 'kin. 188 00:17:17,291 --> 00:17:21,375 Pag gumawa ka ng water slide, promise, gagawa tayo ng bagong memories. 189 00:17:29,083 --> 00:17:30,166 Malala ba? 190 00:17:30,250 --> 00:17:33,875 Ayun, di na raw ulit imbitado si Lara sa kasal. 191 00:17:33,958 --> 00:17:35,583 More cake para sa 'kin. 192 00:17:35,666 --> 00:17:37,583 Saka ikaw, kasi nakipagsabwatan ka. 193 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 Ang kulit ng jowa mo. 194 00:17:39,625 --> 00:17:43,000 Tapos pumutok 'yong tubo sa café pagkatapos lumindol, 195 00:17:43,083 --> 00:17:45,750 kaya gets na niya kung bakit kailangang pumunta sa Africa. 196 00:17:45,833 --> 00:17:47,000 Lindol? 197 00:17:47,083 --> 00:17:50,500 Wala pang alam si Lara. Puro tungkol sa beadwork 198 00:17:50,583 --> 00:17:53,666 ng mamamayan ng Zulu at 'yong mga labanan nila 199 00:17:53,750 --> 00:17:56,333 ang isinulat ni Lord Richard Croft. 200 00:17:56,416 --> 00:17:58,583 Labanan… Labanan ng Zulu? 201 00:17:58,666 --> 00:17:59,875 Ano'ng sinabi mo? 202 00:18:03,041 --> 00:18:04,291 Labanan ng… 203 00:18:04,375 --> 00:18:05,291 Zulu? 204 00:18:05,875 --> 00:18:06,916 Zhuo Lu? 205 00:18:07,000 --> 00:18:09,708 'Yon ba ang narinig mo kay Devereaux? Labanan ng Zhuo Lu? 206 00:18:10,750 --> 00:18:11,750 Siguro. 207 00:18:14,625 --> 00:18:16,291 Ayan na naman siya. 208 00:18:28,000 --> 00:18:29,083 Sasama ba kayo? 209 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Sorry. Ano'ng meron? 210 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 Ito ang kuwento ng Labanan ng Zhuo Lu na nagtatag ng China. 211 00:18:47,291 --> 00:18:50,041 Binabasa 'to ni Papa sa 'kin no'ng bata ako. 212 00:18:50,541 --> 00:18:53,125 Magkaiba talaga ang childhood natin. 213 00:18:55,083 --> 00:18:58,666 Naitatag ang China dahil sa digmaan ng tatlong magkapatid. 214 00:18:59,458 --> 00:19:03,458 Lahat sila, gustong maging emperor, kaya nagkita sila sa Labanan ng Zhuo Lu. 215 00:19:04,333 --> 00:19:08,916 Ang kuwento, may Black Stone 'yong isa kaya sobrang powerful niya. 216 00:19:09,875 --> 00:19:11,458 Matatalo lang siya 217 00:19:11,541 --> 00:19:14,958 pag nagsanib-puwersa 'yong dalawa at pinugutan siya. 218 00:19:15,458 --> 00:19:19,750 So pupunta si Devereaux sa lugar ng sinaunang labanang 'yan 219 00:19:19,833 --> 00:19:22,000 kung saan nakabaon 'yong Black Stone? 220 00:19:22,083 --> 00:19:23,208 Oo. 221 00:19:23,291 --> 00:19:25,083 Hindi 'yon weird, ha. 222 00:19:39,333 --> 00:19:40,166 Abby? 223 00:19:40,250 --> 00:19:42,166 Lumabas kayo. Bilis. 224 00:19:54,833 --> 00:19:58,083 Wala ngang cupcake at unicorn rides. 225 00:19:58,708 --> 00:20:01,083 Nangyayari na sa buong mundo. 226 00:20:01,166 --> 00:20:03,708 Sa Paris, Egypt, Istanbul. 227 00:20:04,416 --> 00:20:06,583 Wala na ang balanse ng mundo. 228 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 Kailangan nating makuha 'yong stones. 229 00:20:10,041 --> 00:20:11,333 Natin? 230 00:20:14,041 --> 00:20:15,291 Eto. 231 00:20:15,375 --> 00:20:19,375 Ikukulong niyan ang energy ng Stones. Ewan ko lang kung gaano katagal. 232 00:20:19,458 --> 00:20:22,375 Hindi eksaktong science ang mythical objects. 233 00:20:22,875 --> 00:20:23,875 Salamat. 234 00:20:23,958 --> 00:20:25,708 Flight n'yo na in two hours. 235 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 Mukhang dito na ipapagawa 'yong water slide. 236 00:20:50,583 --> 00:20:51,791 Saan lumapag? 237 00:20:52,375 --> 00:20:54,625 Sa Azores. Gaya no'ng iba. 238 00:20:55,208 --> 00:20:56,916 Ano kaya'ng binabalak nila? 239 00:20:58,166 --> 00:21:02,041 Zip? Sabihin mo kay Lara, nagtitipon na 'yong leaders ng Light. 240 00:21:02,625 --> 00:21:03,833 Tama si Devereaux. 241 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 Magbabalik na nga sila. 242 00:21:45,666 --> 00:21:50,833 Nagsalin ng Subtitle: Ivee Jade Tañedo