1 00:00:22,666 --> 00:00:25,250 PERUSTUU TOMB RAIDER -VIDEOPELISARJAAN 2 00:00:40,333 --> 00:00:42,750 Oletko varma, ettei tämä ole väärä osoite? 3 00:00:49,833 --> 00:00:53,833 Olet nalkissa! Liikahda, jos haluat eroon päästäsi! 4 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 Hyvänen aika sentään. Käytöstavat, kapteeni! 5 00:00:58,541 --> 00:00:59,541 Lara? 6 00:01:01,208 --> 00:01:03,875 Lara Croft ilmielävänä! 7 00:01:05,958 --> 00:01:07,375 Se olet tosiaan sinä! 8 00:01:07,958 --> 00:01:10,500 Senkin vanha kelmi. 9 00:01:10,583 --> 00:01:15,208 Sinä et soita etkä kirjoita, ja Jonah taas ei lakkaa kirjoittamasta. 10 00:01:15,291 --> 00:01:16,958 Hän on kuin runoilija. 11 00:01:18,000 --> 00:01:20,583 Kauanko Oahusta jo on? Viisi vuottako? 12 00:01:21,208 --> 00:01:22,708 Oletko kasvanut pituutta? 13 00:01:23,333 --> 00:01:25,666 Leo. Kiva nähdä hymyäsi. 14 00:01:25,750 --> 00:01:27,666 Sinä näytät kadottaneen omasi. 15 00:01:27,750 --> 00:01:30,833 Mikä tuo sinut tänne maapallon napaan asti? 16 00:01:31,916 --> 00:01:34,708 Itse asiassa Jonah. Hän on pulassa. 17 00:01:34,791 --> 00:01:38,083 Millaisessa pulassa? -Sellaisessa, josta en voi puhua. 18 00:01:39,541 --> 00:01:42,625 Tarvitsen kyydin Pasargadaihin. Auttaisitko minua? 19 00:01:45,208 --> 00:01:47,875 Suostuitko? -Aikaa ei riitä kieltäytymiseen. 20 00:01:47,958 --> 00:01:53,041 Pasargadain ilmatila on lentokiellossa. Voisit joutua ongelmiin tai pahempaakin. 21 00:01:53,125 --> 00:01:55,541 Onko Jonah pulassa vai ei? 22 00:01:57,666 --> 00:01:58,708 On. 23 00:01:58,791 --> 00:02:04,000 Lentokielto haistakoon siis jalkasientäni. -Ällöä, mutta kunnioitettavaa. 24 00:02:09,208 --> 00:02:11,625 Kiitos, Leo. Jään sinulle velkaa. 25 00:02:13,375 --> 00:02:15,875 Vedän vain yli yhden veloistani Jonahille. 26 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 Näkyykö Deveraux'ta? 27 00:02:19,041 --> 00:02:20,208 Ei vieläkään, 28 00:02:20,291 --> 00:02:23,708 mutta jos hän löysi jo kultakiven, hän kaivannee pakotietä. 29 00:02:24,208 --> 00:02:26,708 Lähistöllä kulkee vanha rautatie. 30 00:02:29,500 --> 00:02:31,083 Missä lähin asema on? 31 00:02:37,916 --> 00:02:40,916 Olivatko Sortsimies ja Jonah siis armeijakavereita? 32 00:02:41,625 --> 00:02:45,416 En tunne koko tarinaa, mutta Jonah pelasti hänen henkensä. 33 00:02:45,500 --> 00:02:48,083 Outo jäbä, mutta diggaan silti. 34 00:03:02,416 --> 00:03:06,375 Jonah lauloi tuota aina. Olin tulla hulluksi. 35 00:03:06,458 --> 00:03:09,500 Teippasin hänen suunsa kiinni, mutta ei se auttanut. 36 00:03:10,541 --> 00:03:11,833 Liikaa bassoa. 37 00:03:12,666 --> 00:03:17,000 Leo, kun viimeksi näin Jonahin, sanoin - 38 00:03:18,458 --> 00:03:20,125 melko ikäviä asioita. 39 00:03:21,125 --> 00:03:25,416 Hän tietää, ettet tarkoittanut niitä. Usko pois, Jonah tietää aina. 40 00:03:25,500 --> 00:03:26,750 Niin tietää. 41 00:03:27,625 --> 00:03:29,291 Ärsyttävää, vai mitä? 42 00:03:30,791 --> 00:03:33,958 Kun löydät hänet, voit panna hänet ruotuun. 43 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 Meidän on päästävä vielä alemmas! 44 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 Kiitos kyydistä, Leo! 45 00:03:55,000 --> 00:03:57,833 Siinä on nainen minun makuuni. 46 00:03:58,416 --> 00:04:03,125 Nytkö syöksyt taas? Tiedäthän, että terapiakin on hyvä vaihtoehto? 47 00:04:04,041 --> 00:04:06,166 Mikset kertonut hänelle Jonahista? 48 00:04:06,250 --> 00:04:07,750 Miten sanoisit ihmiselle, 49 00:04:07,833 --> 00:04:12,333 että hänen aseveljensä on superroiston hallitseman taikakiven vallassa? 50 00:04:12,416 --> 00:04:13,416 Tajusin. 51 00:04:13,500 --> 00:04:16,208 Näin on turvallisempaa. Hän tapattaisi itsensä. 52 00:04:16,291 --> 00:04:18,166 Ja mitä tämä sitten on? 53 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 Toivottavasti päinvastaista. 54 00:04:38,416 --> 00:04:40,916 Lara! Mitä hittoa tapahtui? 55 00:04:41,000 --> 00:04:43,125 Oletko kunnossa? Lara! 56 00:05:04,083 --> 00:05:06,083 Ei erityisen sulavaa. 57 00:05:14,875 --> 00:05:16,875 Hän yhdisti kultakiven. 58 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Zip? 59 00:05:47,666 --> 00:05:48,875 Kuuletko, Zip? 60 00:05:49,583 --> 00:05:50,875 Lara! Miten… 61 00:05:55,625 --> 00:05:58,708 Kutsu Leoa. Sano, että nämä ihmiset tarvitsevat apua. 62 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 Lara? 63 00:06:04,875 --> 00:06:05,958 Jonah! 64 00:06:06,041 --> 00:06:07,208 Lara! 65 00:06:11,666 --> 00:06:12,625 Jonah! 66 00:07:06,041 --> 00:07:07,166 Kaikki kyytiin. 67 00:08:20,916 --> 00:08:22,125 Lady Croft. 68 00:08:36,208 --> 00:08:38,625 Jousi. Miten söpöä. 69 00:08:39,333 --> 00:08:40,166 Maistuuko tee? 70 00:08:41,833 --> 00:08:43,541 Paikan kahvikin on mahtavaa. 71 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Päästä heidät. 72 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 Et sinä tätä halua. 73 00:08:50,625 --> 00:08:54,625 Miten sinä tiedät, mitä minä haluan? 74 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Koska olet oikeassa. 75 00:08:57,500 --> 00:09:01,458 Minä halusin samaa: polttaa kaiken maan tasalle. 76 00:09:02,458 --> 00:09:03,583 Ja niin teinkin. 77 00:09:04,666 --> 00:09:08,250 Kun Kolminaisuus oli poissa, talo oli edelleen tyhjä. 78 00:09:10,041 --> 00:09:12,208 Isäni oli edelleen poissa. 79 00:09:13,333 --> 00:09:15,875 Minulla ei ollut muuta kuin verta käsissäni. 80 00:09:19,291 --> 00:09:21,541 Olet heikompi odotin. 81 00:09:22,458 --> 00:09:25,833 Valo tappoi isäni, koska hän kieltäytyi. 82 00:09:26,833 --> 00:09:32,083 Mitä luulet heidän tekevän kokonaisille vastustaville kansakunnille? 83 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 Vapauttavat ne? 84 00:09:35,291 --> 00:09:38,708 Viis näistä ihmisistä. Vain Valon pysäyttäminen on tärkeää! 85 00:09:39,833 --> 00:09:41,958 Luoja, miten minulta kuulostatkaan. 86 00:09:42,041 --> 00:09:45,666 Jos luulet hallitsevasi noin vahvaa artefaktia, olet väärässä. 87 00:09:47,750 --> 00:09:50,250 Emme sittenkään ole sukulaissieluja. 88 00:09:52,000 --> 00:09:54,083 Veri ei ole ikinä häirinnyt minua. 89 00:09:57,416 --> 00:09:58,333 Ei! 90 00:09:58,833 --> 00:09:59,708 Jonah. 91 00:09:59,791 --> 00:10:02,541 Katso minua. -Katsonkin. 92 00:10:02,625 --> 00:10:04,666 Näen vain kiukuttelevan lapsen! 93 00:10:05,250 --> 00:10:08,958 Luuletko, että haluan olla lapsenvahtisi? Olet aikuinen nainen! 94 00:10:13,875 --> 00:10:16,708 Suru on tuttua meille kaikille. Toivu nyt jo! 95 00:10:17,291 --> 00:10:19,333 Niin me muutkin teemme! 96 00:10:20,000 --> 00:10:21,833 Jonah, ole kiltti… 97 00:10:25,500 --> 00:10:27,875 Ovatko vain menettämäsi ihmiset tärkeitä? 98 00:10:29,750 --> 00:10:31,333 Mekin olemme tärkeitä! 99 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Aamiainen ja viihdettä. 100 00:11:06,833 --> 00:11:09,166 Erinomaista. Olemme yhä aikataulussa. 101 00:11:41,250 --> 00:11:42,125 Lara! 102 00:12:04,625 --> 00:12:05,750 Luotatko minuun? 103 00:12:06,708 --> 00:12:07,916 Tietenkin. 104 00:12:33,833 --> 00:12:36,333 Älkää katsoko minua! 105 00:12:40,458 --> 00:12:42,250 Vihaan aavikkoa. 106 00:12:51,791 --> 00:12:53,083 Perun sanani. 107 00:12:54,208 --> 00:12:55,375 En luota sinuun. 108 00:13:10,208 --> 00:13:13,166 Saanko sanoa, että kyllä sinä olet minulle tärkeä? 109 00:13:13,250 --> 00:13:17,000 Olen todella pahoillani, jos olen antanut erilaisen kuvan. 110 00:13:25,333 --> 00:13:28,291 Se, mitä sanoit, oli totta. -Mitä minä sanoin? 111 00:13:29,208 --> 00:13:31,458 Etkö muista mitään? 112 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 Viimeisimmässä muistikuvassani pärskin jokivettä viidakossa. 113 00:13:37,208 --> 00:13:38,625 Sitten olin junassa. 114 00:13:46,250 --> 00:13:49,583 Jutellaan matkalla. Selitettävää on paljon. 115 00:13:50,125 --> 00:13:53,833 Entä ne kivet? Etkö halua lähteä hänen peräänsä? 116 00:13:54,541 --> 00:13:56,250 Sain sen, minkä vuoksi tulin. 117 00:13:56,791 --> 00:14:00,583 Autetaan ensin ihmisiä ja mietitään jatkoa sitten. 118 00:14:00,666 --> 00:14:04,583 Sitä paitsi… En tiedä sinusta, mutta minulle kelpaisi paukku. 119 00:14:12,083 --> 00:14:13,375 Haluaisitko vettä? 120 00:14:19,125 --> 00:14:21,500 Kiitos. Minäkin rakastan sinua, pupu. 121 00:14:22,750 --> 00:14:24,750 Minä sanon. Hei. 122 00:14:25,583 --> 00:14:27,708 Abby haluaa, että hoidamme tehtävän. 123 00:14:27,791 --> 00:14:31,250 On kuulemma turhaa suunnitella häitä, jos maailma loppuu. 124 00:14:33,041 --> 00:14:34,958 Hän on aina niin käytännöllinen. 125 00:14:35,041 --> 00:14:38,875 Valmista on, LC. -Hyvä. Vaihdan videoon. 126 00:14:40,083 --> 00:14:41,958 Te näytätte ihan kuin… 127 00:14:42,041 --> 00:14:44,250 Putosimme junasta. -Hän työnsi minut. 128 00:14:44,916 --> 00:14:47,375 Tuon pitäisi olla yllättävämpää. 129 00:14:47,458 --> 00:14:50,833 Anteeksi, mutta oletko isäni työhuoneessa? 130 00:14:50,916 --> 00:14:52,666 En ole varma. 131 00:14:52,750 --> 00:14:55,833 En tiedä yhtään, missä olen tai miten pääsen ulos. 132 00:14:56,333 --> 00:14:58,000 Mitä asunnollesi tapahtui? 133 00:14:58,083 --> 00:15:00,583 Hassu juttu. Maa nieli sen. 134 00:15:01,500 --> 00:15:06,166 Jep. Etelä-Lontoossa on valtava vajoama, mistä tullaankin siihen, että… 135 00:15:07,208 --> 00:15:10,000 Ihanan Interpol-kontaktimme autettua minua - 136 00:15:10,083 --> 00:15:14,666 koostin varsin häiritsevän profiilin siitä superroistoystävästämme. 137 00:15:15,166 --> 00:15:17,958 Hän oli lapsena oikea pikkuenkeli. 138 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 Luokkansa paras, vapaaehtoistyössä vaikka missä… 139 00:15:21,166 --> 00:15:26,125 Aina noin 13-vuotiaaksi asti. Silloin Scotland Yard noteerasi hänet. 140 00:15:26,208 --> 00:15:27,875 Lähinnä näpistysten takia. 141 00:15:27,958 --> 00:15:31,291 Kun ikää riitti, hän liittyi Ranskan muukalaislegioonaan. 142 00:15:31,375 --> 00:15:35,375 Maailman kovimpaan koulutukseen. Alokkaita on jopa kuollut. 143 00:15:35,458 --> 00:15:38,416 Hän eli varsin tuottoisaa elämää palkkasoturina - 144 00:15:38,500 --> 00:15:40,875 kunnes katosi kaksi vuotta sitten. 145 00:15:40,958 --> 00:15:44,833 Ei edes pysäköintisakkoja. Sitten hän ilmestyi Croftin kartanoon. 146 00:15:44,916 --> 00:15:50,125 Eli muukalaislegioonalaisella on nyt kolme neljästä uhkakivestä, 147 00:15:50,208 --> 00:15:54,541 jotka voisivat tuhota maailmaamme pystyssä pitävän tasapainon? 148 00:15:54,625 --> 00:15:57,666 Ihanaa. -Kolme neljästä… 149 00:15:59,000 --> 00:16:02,958 Kaikki on jotenkin sumeaa. -Jokainen tiedonmuru on tärkeä. 150 00:16:03,041 --> 00:16:07,250 Ahneus. -Neljäs kivi. Muistat sittenkin. 151 00:16:08,333 --> 00:16:11,000 Luulisin, että hän sanoi jotain… 152 00:16:12,041 --> 00:16:14,083 Tarkoittaako "zulu" mitään? 153 00:16:14,166 --> 00:16:16,666 Zulu? Se viittaa eteläiseen Afrikkaan. 154 00:16:16,750 --> 00:16:20,166 Maanosa ei varsinaisesti ole mikään johtolanka, Lara. 155 00:16:20,250 --> 00:16:24,625 Onko kirjastomaisilla aivoillasi mitään hajua, missä ahneuskivi voisi olla? 156 00:16:25,166 --> 00:16:27,500 Tiedän yhden paikan, mistä etsiä. 157 00:16:28,375 --> 00:16:29,416 Kirjaston. 158 00:16:30,375 --> 00:16:31,916 Maailman suurimman. 159 00:16:35,666 --> 00:16:39,250 "Zulujen helmityöt ovat upeita. 160 00:16:39,333 --> 00:16:43,541 Ne tunnetaan nimellä iziqu eli sodan medaljongit." 161 00:16:49,000 --> 00:16:53,125 Mikset ole muuttanut tänne takaisin? Tajuathan, että tämä on kartano? 162 00:16:53,208 --> 00:16:57,000 Voisit rakennuttaa vesiliukumäen ylimmästä kerroksesta altaaseen, 163 00:16:57,083 --> 00:16:59,125 eikä kukaan voisi estää sinua. 164 00:16:59,208 --> 00:17:02,958 Siinä, missä seisot, äiti opetti minulle ranskaa. 165 00:17:03,458 --> 00:17:05,625 Tuolla riitelin isän kanssa siitä, 166 00:17:05,708 --> 00:17:10,208 onko Karpaateilla olevalla kaivauksella turvallista ukkosmyrskyssä. 167 00:17:11,416 --> 00:17:14,916 Täällä on liikaa muistoja. Minulle ei riitä tilaa. 168 00:17:17,291 --> 00:17:21,333 Jos rakennutat vesiliukumäen, lupaan, että teemme uusia muistoja. 169 00:17:28,958 --> 00:17:33,875 Noinko huonosti meni? -Abby perui Laran hääkutsun. 170 00:17:33,958 --> 00:17:37,583 Jääpä enemmän kakkua. -Olet rikostoveri. Sinäkään et tule. 171 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 Naisesi on valloillaan. 172 00:17:39,625 --> 00:17:43,000 Sitten järistys puhkaisi kahvilan putket, 173 00:17:43,083 --> 00:17:45,750 ja nyt hän tajuaa, miksi lähdemme Afrikkaan. 174 00:17:45,833 --> 00:17:47,000 Järistys? 175 00:17:47,083 --> 00:17:51,041 Laralla ei ole ideoita, eikä lordi Croftia kiinnostanut mikään muu - 176 00:17:51,125 --> 00:17:56,333 kuin zulujen helmitöiden ja heidän lukuisien taistelujensa puiminen. 177 00:17:56,416 --> 00:17:58,583 Taistelu… Zulun taistelu? 178 00:17:58,666 --> 00:17:59,875 Mitä sanoit? 179 00:18:03,041 --> 00:18:05,291 Taistelu… -Zulun? 180 00:18:05,875 --> 00:18:09,708 Vai Zhuo Lun? Kuulitko Devereaux'n mainitsevan Zhuo Lun taistelun? 181 00:18:10,750 --> 00:18:11,916 Ehkä. 182 00:18:14,625 --> 00:18:16,291 Hänellä on taas se katse. 183 00:18:28,000 --> 00:18:29,083 Tuletteko? 184 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Hetkinen. Mitä tapahtuu? 185 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 Tämä on Zhuo Lun taistelun tarina. Se oli Kiinan alku. 186 00:18:47,291 --> 00:18:50,041 Isä luki sitä minulle, kun olin lapsi. 187 00:18:50,541 --> 00:18:53,125 Lapsuutemme olivat hyvin erilaiset. 188 00:18:55,083 --> 00:18:58,666 Kolmen veljeksen välinen sota synnytti Kiinan. 189 00:18:59,458 --> 00:19:03,458 Kukin halusi keisariksi, joten he kohtasivat Zhuo Lun taistelussa. 190 00:19:04,333 --> 00:19:08,916 Yhdellä oli kertoman mukaan musta kivi, joka teki hänestä erittäin vahvan. 191 00:19:09,875 --> 00:19:15,375 Hänet lyötiin vasta, kun kaksi veljestä yhdistivät voimansa ja mestasivat hänet. 192 00:19:15,458 --> 00:19:19,541 Onko Devereaux siis matkalla tälle ikivanhalle taistelukentälle, 193 00:19:19,625 --> 00:19:22,000 jonne sen tyypin musta kivi on haudattu? 194 00:19:22,083 --> 00:19:25,083 On. -Just. Ei yhtään outoa. 195 00:19:39,333 --> 00:19:42,166 Abby? -Menkää ulos. Nyt heti. 196 00:19:54,833 --> 00:19:58,083 Ei todellakaan muffinsseja ja yksisarvisia. 197 00:19:58,708 --> 00:20:03,708 Sama tapahtuu ympäri maailman. Pariisissa, Egyptissä, Istanbulissa… 198 00:20:04,416 --> 00:20:06,583 Maailman tasapaino on järkkynyt. 199 00:20:08,166 --> 00:20:11,333 Meidän on saatava ne kivet takaisin. -"Meidän"? 200 00:20:14,041 --> 00:20:17,875 Tässä. Näiden pitäisi pitää kivien energia sisällään. 201 00:20:17,958 --> 00:20:19,375 En tiedä, miten pitkään. 202 00:20:19,458 --> 00:20:22,791 Myyttiset esineet eivät ole eksakti tieteenala. 203 00:20:22,875 --> 00:20:25,708 Kiitos. -Lentonne lähtee kahden tunnin päästä. 204 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 Tähän kai sitten asennamme sen vesiliukumäen. 205 00:20:50,583 --> 00:20:54,625 Minne kone laskeutui? -Azoreille, kuten muutkin. 206 00:20:55,208 --> 00:20:56,833 Mitä hittoa he juonivat? 207 00:20:58,166 --> 00:21:01,625 Zip? Kerro Laralle, että Valon johtajat ovat kokoontumassa. 208 00:21:02,625 --> 00:21:04,000 Devereaux oli oikeassa. 209 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 He aikovat tehdä suuren paluun. 210 00:21:50,916 --> 00:21:52,833 Tekstitys: Riku Kanninen