1 00:00:40,500 --> 00:00:42,750 Určitě máš správnou adresu? 2 00:00:49,833 --> 00:00:53,833 Nachytal jsem tě při činu. Hni se a upálím ti hlavu. 3 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 Proboha. Co slušný chování, kapitáne? 4 00:00:58,541 --> 00:00:59,375 Lara? 5 00:01:01,291 --> 00:01:03,875 Lara Croftová? Sakra! 6 00:01:06,458 --> 00:01:10,041 Jsi to ty? Ty jedna stará vojno. 7 00:01:10,625 --> 00:01:12,458 Nezavoláš, nenapíšeš. 8 00:01:12,541 --> 00:01:19,083 Ale Jonaha nemůžu přimět aby přestal psát. Bože. Je jak básník. Jak je to dlouho? 9 00:01:19,583 --> 00:01:22,583 Pět let od Oahu? Nejsi vyšší? 10 00:01:23,416 --> 00:01:25,666 Leo, ráda vidím tvůj úsměv. 11 00:01:25,750 --> 00:01:29,333 Vidím, že tobě chybí. Co tě přivádí na tenhle 12 00:01:29,416 --> 00:01:30,958 úplnej pupek světa? 13 00:01:31,916 --> 00:01:34,750 Vlastně Jonah, on má malér. 14 00:01:34,833 --> 00:01:35,708 Jakej? 15 00:01:35,791 --> 00:01:38,666 Takovej, o kterým nemůžu mluvit, 16 00:01:38,750 --> 00:01:41,500 ale potřebuju odvoz do Pasargád. 17 00:01:41,583 --> 00:01:42,666 Pomůžeš mi? 18 00:01:45,208 --> 00:01:46,041 To je ano? 19 00:01:46,541 --> 00:01:47,958 Na ne není čas. 20 00:01:48,041 --> 00:01:53,000 Ale Pasargády jsou bezletová zóna. Můžeš mít pořádnej malér. Nebo i hůř. 21 00:01:53,083 --> 00:01:55,541 Je Jonah v maléru, nebo ne? 22 00:01:57,458 --> 00:01:58,208 To je. 23 00:01:58,708 --> 00:02:02,041 Tak ať si tu bezletovou zónu strčej do zadku. 24 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 Hnus, ale úctyhodný. 25 00:02:09,208 --> 00:02:11,833 Díky, Leo. Máš to u mě. 26 00:02:13,375 --> 00:02:15,583 Smáznem to z toho, co dlužím Jonahovi. 27 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 Objevil se Devereaux? 28 00:02:19,083 --> 00:02:21,916 Pořád ne. Ale jestli už našel Zlatej kámen, 29 00:02:22,000 --> 00:02:25,916 bude potřebovat cestu pryč. Nedaleko vede stará železnice. 30 00:02:29,500 --> 00:02:31,125 Kde je nejbližší stanice? 31 00:02:38,000 --> 00:02:41,125 Takže pan Střelec a Jonah spolu byli v armádě? 32 00:02:41,625 --> 00:02:45,166 Neznám všechny detaily, ale Jonah mu zachránil život. 33 00:02:45,250 --> 00:02:48,083 Ten chlap je divnej. Ale líbí se mi. 34 00:03:02,916 --> 00:03:06,375 Jonah si to furt zpíval. Šílel jsem z toho. 35 00:03:06,458 --> 00:03:11,791 Jednou jsem mu zalepil pusu. Ale furt byl slyšet. Má dobrej bas. 36 00:03:12,666 --> 00:03:19,583 Leo, když jsem Jonaha viděla naposled, řekla jsem něco. Ne moc pěknýho. 37 00:03:21,250 --> 00:03:25,416 Ví, žes to tak nemyslela. Věř mi. Jonah to vždycky ví. 38 00:03:26,166 --> 00:03:27,041 To jo. 39 00:03:27,708 --> 00:03:29,125 Celkem otravný. Co? 40 00:03:31,250 --> 00:03:34,375 Až ho najdeš, tak ho srovnáš. 41 00:03:44,833 --> 00:03:47,458 Pořád ještě musíme klesnout. 42 00:03:49,541 --> 00:03:50,541 Díky za odvoz, Leo. 43 00:03:54,916 --> 00:03:57,291 To je ženská podle mýho gusta. 44 00:03:58,458 --> 00:04:02,958 A už zase letíme střemhlav. Víš, terapie je taky dobrá možnost. 45 00:04:04,083 --> 00:04:06,125 Proč jsi mu to neřekla? O Jonahovi? 46 00:04:06,208 --> 00:04:07,291 Jak někomu říct, 47 00:04:07,375 --> 00:04:12,333 že jeho kámoš z vojny je posedlej magickým kamenem ovládaným superpadouchem? 48 00:04:12,416 --> 00:04:13,375 To beru. 49 00:04:13,458 --> 00:04:16,083 Je lepší, když to neví. Akorát by se zabil. 50 00:04:16,166 --> 00:04:17,583 A co děláme my? 51 00:04:18,083 --> 00:04:20,041 Doufejme, že pravej opak. 52 00:04:38,416 --> 00:04:43,125 Laro. Co se sakra stalo? Jsi v pořádku? Laro. 53 00:05:04,958 --> 00:05:06,708 To nebylo moc ladný. 54 00:05:14,875 --> 00:05:16,958 Spojil Zlatej kámen. 55 00:05:45,541 --> 00:05:48,750 Zipe? Zipe, slyšíš mě? 56 00:05:49,666 --> 00:05:52,291 Laro. Jak. Já. Já. 57 00:05:55,708 --> 00:05:58,500 Volej Lea. Musí pomoct místním. 58 00:06:03,500 --> 00:06:04,291 Laro? 59 00:06:04,875 --> 00:06:05,541 Jonahu. 60 00:06:06,541 --> 00:06:07,208 Laro. 61 00:06:11,666 --> 00:06:12,500 Jonahu. 62 00:07:06,166 --> 00:07:07,083 Nastupovat. 63 00:08:20,708 --> 00:08:22,125 Lady Croftová. 64 00:08:36,333 --> 00:08:39,125 Luk. Rozkošné. Čaj? 65 00:08:41,916 --> 00:08:43,541 Kafe maj taky výborné. 66 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Nechte je jít. 67 00:08:47,791 --> 00:08:49,208 To není to, co chcete. 68 00:08:50,708 --> 00:08:54,125 A jak vy víte co já chci? 69 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Protože máte pravdu. 70 00:08:57,583 --> 00:09:01,375 Já jsem tehdy chtěla to samý. Všechno srovnat se zemí. 71 00:09:02,458 --> 00:09:03,583 A stalo se. 72 00:09:04,833 --> 00:09:08,416 A když Trinity zmizelo. Dům byl pořád prázdnej. 73 00:09:10,041 --> 00:09:15,541 A já pořád neměla svýho otce. Měla jsem jen krev na rukou. 74 00:09:19,375 --> 00:09:21,541 Jste slabší, než jsem očekával. 75 00:09:22,416 --> 00:09:25,416 Světlo zabilo mýho otce, protože řekl, ne. 76 00:09:26,833 --> 00:09:29,250 Představte si, co potom udělají s celými národy, 77 00:09:29,333 --> 00:09:31,791 co se opováží vzepřít. 78 00:09:33,708 --> 00:09:38,375 Nechat je jít? Na těchhle lidech nezáleží. Důležitý je zastavit Světlo. 79 00:09:39,958 --> 00:09:42,458 Ty jo. Zníte jak já. Jestli myslíte, 80 00:09:42,541 --> 00:09:44,833 že ovládnete tak mocnej artefakt, 81 00:09:44,916 --> 00:09:45,666 pletete se. 82 00:09:47,750 --> 00:09:50,250 Tak přeci jen nejsme spřízněný duše. 83 00:09:52,041 --> 00:09:54,083 Mně krev nikdy nevadila. 84 00:09:57,416 --> 00:10:00,833 Ne. Jonahu. Koukni na mě. 85 00:10:01,333 --> 00:10:05,500 Koukám. A vidím jenom vzteklý dítě. Myslíš, 86 00:10:05,583 --> 00:10:09,083 že tě rád hlídám? Jsi dospělá ženská. 87 00:10:13,875 --> 00:10:19,333 Všichni známe žal. Přenes se přes to. To děláme my všichni, Laro. 88 00:10:20,125 --> 00:10:22,125 Jonahu prosím. 89 00:10:25,541 --> 00:10:31,166 Myslíš, že záleží jen na těch, který jsi ztratila? Záleží i na nás. 90 00:11:05,375 --> 00:11:09,750 Snídaně s představením. Výborně. Pořád jedem na čas. 91 00:11:41,250 --> 00:11:42,083 Laro. 92 00:12:04,583 --> 00:12:05,416 Věříš mi? 93 00:12:06,708 --> 00:12:07,916 Jasně, že jo. 94 00:12:34,666 --> 00:12:36,125 Nezírejte na mě. 95 00:12:40,791 --> 00:12:42,708 Nesnáším poušť. 96 00:12:51,916 --> 00:12:55,125 Beru zpět. Nevěřím ti. 97 00:13:10,125 --> 00:13:12,583 Můžu říct, že mi na tobě záleží, 98 00:13:12,666 --> 00:13:14,333 Jonahu? A moc mě mrzí, 99 00:13:14,416 --> 00:13:16,666 že si měl někdy jinej pocit. 100 00:13:25,333 --> 00:13:26,416 A cos řek, byla pravda. 101 00:13:26,916 --> 00:13:28,333 Co, co jsem řek? 102 00:13:29,166 --> 00:13:31,458 Ty si nic nepamatuješ? 103 00:13:32,708 --> 00:13:36,958 Naposled si pamatuju, že jsem v džungli vykašlával vodu z řeky. 104 00:13:37,041 --> 00:13:38,583 Pak jsem byl ve vlaku. 105 00:13:46,250 --> 00:13:49,625 Probereme to po cestě. Musím ti toho hodně říct. 106 00:13:50,125 --> 00:13:54,041 A co ty kameny? Nechceš po něm jít? 107 00:13:54,583 --> 00:13:58,666 Mám pro co jsem přišla. Teď pomůžem těm lidem. 108 00:13:58,750 --> 00:14:04,708 A pak uvidíme, co dál. Navíc. Nevím jak ty, ale já bych se napila. 109 00:14:11,875 --> 00:14:13,375 Chcete trochu vody? 110 00:14:19,125 --> 00:14:21,375 Díky. Taky tě miluju. 111 00:14:22,791 --> 00:14:24,541 Dobře, vyřídím. Pa. 112 00:14:25,708 --> 00:14:29,833 Abby chce, abysme dokončili misi. Prej nemá cenu plánovat svatbu, 113 00:14:29,916 --> 00:14:31,250 když bude konec světa. 114 00:14:33,125 --> 00:14:34,708 Vždycky byla praktická. 115 00:14:34,791 --> 00:14:36,625 Tak jo. Mám to, LC. 116 00:14:36,708 --> 00:14:38,375 Bezva. Přepnu na video. 117 00:14:40,833 --> 00:14:42,791 -Vypadáte jak kdyby. -Vypadli jsme z vlaku. 118 00:14:42,875 --> 00:14:44,041 Vyhodila mě z vlaku. 119 00:14:45,083 --> 00:14:50,833 -To mě vlastně nepřekvapuje. -Promiň. Ty jsi jsi v pracovně mýho otce? 120 00:14:51,375 --> 00:14:55,708 Nevím jistě. Upřímně netuším, kde jsem nebo jak se dostat ven. 121 00:14:56,375 --> 00:14:57,583 Co je s tvým bytem? 122 00:14:58,083 --> 00:15:00,958 Zajímavý příběh. Země ho pozřela. 123 00:15:01,458 --> 00:15:06,250 Jo. jo. V jižním Londýně je obří díra. Což, což mě přivádí k. 124 00:15:07,208 --> 00:15:11,208 S pomocí mé šik kamarádky z Interpolu se mi povedlo dát dohromady 125 00:15:11,291 --> 00:15:15,041 celkem znepokojivej obrázek o našem příteli superpadouchovi. 126 00:15:15,208 --> 00:15:18,375 Býval premiant. Na škole byl nejlepší v ročníku 127 00:15:18,458 --> 00:15:22,250 a dělal spoustu charity. Než mu bylo zhruba třináct let. 128 00:15:22,333 --> 00:15:27,666 Tehdy si ho poprvý všimnul Scotland Yard. Drobný krádeže. Když byl dost starej, 129 00:15:27,750 --> 00:15:30,416 přidal se k Francouzský cizinecký legii. 130 00:15:31,375 --> 00:15:35,375 Nejbrutálnější výcvik na světě. Rekruti tam umírali. 131 00:15:35,458 --> 00:15:40,958 Pak žil dost lukrativní život žoldáka, než se po něm před dvěma roky slehla zem. 132 00:15:41,041 --> 00:15:44,916 Ani pokuta za parkování. Objevil se až v Croftově sídle. 133 00:15:45,041 --> 00:15:49,708 Legionářskej poskok a žoldák má teď tři ze čtyř Kamenů hrozby, 134 00:15:49,791 --> 00:15:55,041 co můžou narušit rovnováhu chaosu a řádu, co drží svět pohromadě? Bezva. 135 00:15:55,541 --> 00:15:57,458 Tři ze čtyř. 136 00:15:59,041 --> 00:16:00,625 Všechno mám jak v mlze. 137 00:16:01,125 --> 00:16:02,375 Cokoliv nám pomůže. 138 00:16:02,875 --> 00:16:03,958 Chamtivost. 139 00:16:04,458 --> 00:16:07,250 Čvtrtej kámen. Vzpomínáš si. 140 00:16:08,458 --> 00:16:13,500 Říkal něco jako. Myslím. Říká ti Zhuolu něco? 141 00:16:14,000 --> 00:16:16,250 Zhuolu? V jižní Africe. 142 00:16:16,750 --> 00:16:22,500 Jižní Afrika není zrovna dobrá stopa, Laro. Tuší tvůj mozek velikosti knihovny, 143 00:16:22,583 --> 00:16:24,583 kde bude Kámen chamtivosti? 144 00:16:25,208 --> 00:16:27,083 Vím o místě, kam se podívat. 145 00:16:28,416 --> 00:16:29,416 Do knihovny. 146 00:16:30,375 --> 00:16:31,791 Tý největší na světě. 147 00:16:35,708 --> 00:16:42,791 Korálky Zhuolů jsou opravdu mimořádné. A jsou známy, jako iziqu medailony války. 148 00:16:49,083 --> 00:16:50,875 Proč ses sem nenastěhovala? 149 00:16:51,541 --> 00:16:53,125 Víš, že je to sídlo, viď? 150 00:16:53,208 --> 00:16:55,833 Můžeš si z horního patra postavit skluzavku 151 00:16:55,916 --> 00:16:58,666 vedoucí až do bazénu a nikdo ti neřekne, ne. 152 00:16:59,333 --> 00:17:02,708 Tam, kde stojíš, mě matka učila francouzsky. 153 00:17:02,791 --> 00:17:08,000 Támhle jsme se s mým otcem hádali, jestli je skutečně bezpečný během 154 00:17:08,083 --> 00:17:10,125 bouřky kopat v Karpatech. 155 00:17:11,416 --> 00:17:14,916 Je tady až moc vzpomínek. Nemůžu tu být. 156 00:17:17,208 --> 00:17:21,166 Když postavíš skluzavku, budou nový vzpomínky. Slibuju. 157 00:17:29,083 --> 00:17:30,125 Až tak zlý, jo? 158 00:17:30,208 --> 00:17:33,416 No. Abby Laře zrušila pozvání na svatbu. 159 00:17:33,958 --> 00:17:35,166 Víc dortu pro mě. 160 00:17:35,666 --> 00:17:37,291 A i tobě za napomáhání. 161 00:17:37,791 --> 00:17:39,541 Ta ženská se vymkla kontrole. 162 00:17:40,125 --> 00:17:45,291 Pak jí v kavárně po otřesech praskly trubky a teď už chápe, proč musíme do 163 00:17:45,375 --> 00:17:46,583 -Afriky. -Otřesech? 164 00:17:47,083 --> 00:17:50,833 No, Lara netuší. A jediný, v čem měl lord Croft zalíbení, 165 00:17:50,916 --> 00:17:54,166 byly promluvy o korálcích Zhuolu a vyjmenovávání 166 00:17:54,250 --> 00:17:56,166 mnoha jejich velkých bitev. 167 00:17:56,375 --> 00:17:59,875 -Bitva. Bitva o Zhuolu? -Cos to řek? 168 00:18:03,041 --> 00:18:03,958 Bitva o. 169 00:18:04,458 --> 00:18:08,125 Zhuolu? Cthulhu? To jsi slyšel říct Devereauxa? 170 00:18:08,208 --> 00:18:09,708 Bitva o Cthulhu? 171 00:18:11,000 --> 00:18:11,875 Možná. 172 00:18:14,625 --> 00:18:15,916 Má zas ten výraz. 173 00:18:28,000 --> 00:18:29,041 Tak jdete? 174 00:18:42,208 --> 00:18:43,416 Promiň. Co se děje? 175 00:18:43,916 --> 00:18:48,708 Tohle je příběh Bitvy o Cthulhu, co založila Čínu. Když jsem byla malá, 176 00:18:48,791 --> 00:18:49,875 otec mi ho četl. 177 00:18:50,541 --> 00:18:53,083 Měli jsme dóst odlišný dětství. 178 00:18:55,083 --> 00:18:58,250 Válka mezi třemi bratry vynutila zrod Číny. 179 00:18:59,416 --> 00:19:02,500 Každej chtěl bejt císař, a tak tři bratři bojovali 180 00:19:02,583 --> 00:19:03,458 v Bitvě o Cthulhu. 181 00:19:04,333 --> 00:19:07,333 Říká se, že jeden z bratrů získal černý kámen, 182 00:19:07,416 --> 00:19:08,750 co ho udělal mocným. 183 00:19:09,875 --> 00:19:13,416 Mohl být poražen, jen když se dva bratři spojili 184 00:19:13,500 --> 00:19:14,708 a setli mu hlavu. 185 00:19:15,458 --> 00:19:19,750 Takže Devereaux teď jede na místo týhle šílený pradávný bitvy, 186 00:19:19,833 --> 00:19:22,125 kde je zakopej kámen toho chlapa? 187 00:19:22,208 --> 00:19:22,916 Ano. 188 00:19:23,416 --> 00:19:25,458 Tak to vůbec není divný. 189 00:19:39,416 --> 00:19:40,083 Abby? 190 00:19:40,583 --> 00:19:42,166 Běžte ven. Hned. 191 00:19:54,875 --> 00:19:58,083 Tohleto fakticky není jízda na jednorožcích. 192 00:19:58,708 --> 00:20:03,458 Děje se to po celým světě. Paříž, Egypt, Istanbul. 193 00:20:04,375 --> 00:20:06,166 Svět už není v rovnováze. 194 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 Musíme kameny získat zpět. 195 00:20:10,541 --> 00:20:11,333 My? 196 00:20:14,041 --> 00:20:18,958 Tady. To zkrotí energii Kamenů hrozby. Nevím na jak dlouho. 197 00:20:19,041 --> 00:20:22,125 Mytický předměty nejsou exaktní věda. 198 00:20:22,916 --> 00:20:23,583 Díky. 199 00:20:24,083 --> 00:20:25,708 Letí vám to za dvě hodiny. 200 00:20:36,375 --> 00:20:39,250 Tak tam nejspíš dáme tu skluzavku, jak jsi chtěl. 201 00:20:50,666 --> 00:20:52,333 Kde to letadlo přistálo? 202 00:20:52,416 --> 00:20:54,625 Azory. Jako ty ostatní. 203 00:20:55,250 --> 00:20:56,750 Co to sakra chystaj? 204 00:20:58,166 --> 00:21:01,625 Zipe? Řekni Laře, že vůdci Světla se shromažďujou. 205 00:21:02,625 --> 00:21:03,958 Devereaux měl pravdu. 206 00:21:04,958 --> 00:21:07,625 Chystaj svůj velkolepej návrat.