1 00:00:13,958 --> 00:00:18,083 TOMB RAIDER LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:40,416 --> 00:00:42,750 ¿Seguro que no te has equivocado de dirección? 3 00:00:49,916 --> 00:00:54,541 Te he cogido con las manos en la masa. Muévete, si quieres conservar la cabeza. 4 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 Por el amor de Dios, esos modales, capitán. 5 00:00:58,541 --> 00:00:59,416 ¿Lara? 6 00:01:01,375 --> 00:01:03,875 ¡La puñetera Lara Croft! 7 00:01:06,458 --> 00:01:10,041 ¡Eres tú! ¡Pero, madre mía, qué mayor estás! 8 00:01:10,666 --> 00:01:15,666 No llamas, no escribes… En cambio, Jonah no deja de escribir. Por Dios, 9 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 ni que fuese poeta. 10 00:01:17,875 --> 00:01:22,875 Oye, ¿cuánto hace ya? ¿Cinco años, desde lo de Oahu? ¿Estás… más alta? 11 00:01:23,500 --> 00:01:25,208 Leo, me alegra ver tu sonrisa. 12 00:01:25,708 --> 00:01:29,291 Y a ti te falta la tuya. ¿Qué te trae al auténtico 13 00:01:29,375 --> 00:01:30,666 ombligo del mundo? 14 00:01:31,833 --> 00:01:34,083 Jonah, está en… un lío. 15 00:01:34,833 --> 00:01:35,708 ¿De qué clase? 16 00:01:35,791 --> 00:01:38,666 De una de la que no puedo hablar, pero… 17 00:01:39,500 --> 00:01:42,666 tengo que llegar a Pasargada. ¿Puedes ayudarme? 18 00:01:45,208 --> 00:01:46,250 ¿Eso es un sí? 19 00:01:46,333 --> 00:01:47,416 No hay opción. 20 00:01:47,500 --> 00:01:50,208 Pero el espacio aéreo está restringido. Leo, 21 00:01:50,291 --> 00:01:53,041 podrías buscarte un problema gordo o algo peor. 22 00:01:53,125 --> 00:01:55,125 ¿Jonah está en un lío o no? 23 00:01:57,458 --> 00:01:58,333 Así es. 24 00:01:58,833 --> 00:02:01,458 Pues las restricciones me chupan el pie de atleta. 25 00:02:01,958 --> 00:02:04,000 Asqueroso, pero admirable. 26 00:02:09,208 --> 00:02:11,375 Gracias, Leo. Te debo una. 27 00:02:11,875 --> 00:02:13,000 Bah. 28 00:02:13,083 --> 00:02:16,250 Tacharé de la lista una de las que le debo a Jonah. 29 00:02:16,333 --> 00:02:17,666 ¿Noticias de Deveraux? 30 00:02:19,125 --> 00:02:21,958 Ninguna. Pero si hubiese encontrado ya la piedra, 31 00:02:22,041 --> 00:02:23,708 estaría buscando cómo salir. 32 00:02:24,208 --> 00:02:27,291 Por ahí cerca hay unas vías de ferrocarril viejas. 33 00:02:29,291 --> 00:02:31,375 ¿Dónde está la estación más cercana? 34 00:02:37,875 --> 00:02:41,500 ¿Don Pantaloncitos Horteras y Jonah sirvieron juntos en el ejército? 35 00:02:41,583 --> 00:02:44,708 No sé toda la historia, pero Jonah le salvó la vida. 36 00:02:45,208 --> 00:02:47,666 El tío es raro…pero me cae bien. 37 00:03:02,416 --> 00:03:05,875 Jonah la cantaba a todas horas. Me ponía de los nervios. 38 00:03:06,375 --> 00:03:09,500 Una vez le tapé la boca… con cinta americana. 39 00:03:10,500 --> 00:03:11,750 Todavía lo oigo. 40 00:03:12,666 --> 00:03:17,208 Leo, la última vez que vi a Jonah le dije cosas bastante… 41 00:03:18,666 --> 00:03:20,083 desagradables. 42 00:03:21,291 --> 00:03:25,416 Sabe que no iban en serio, confía en mí. Jonah está hecho de otra pasta. 43 00:03:26,000 --> 00:03:26,833 Es verdad. 44 00:03:27,625 --> 00:03:29,250 A veces es un incordio. 45 00:03:30,750 --> 00:03:33,958 Cuando lo encuentres… ya se lo aclararás. 46 00:03:44,625 --> 00:03:46,875 ¡Todavía podría descender un poco más! 47 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 ¡Gracias por traerme, Leo! 48 00:03:54,916 --> 00:03:57,416 Con una mujer así, sentaría la cabeza. 49 00:03:58,416 --> 00:04:03,166 ¿Otro avión del que te tiras? Deberías plantearte ir a terapia, ¿sabes? 50 00:04:03,958 --> 00:04:05,875 ¿Por qué no le has contado la verdad? 51 00:04:06,375 --> 00:04:08,541 ¿Cómo iba a contarle que su viejo compañero 52 00:04:08,625 --> 00:04:12,333 de armas está poseído por una piedra mágica controlada por un supervillano? 53 00:04:12,416 --> 00:04:13,375 Bien visto. 54 00:04:13,458 --> 00:04:16,125 Mejor que no lo sepa. Seguro que acabaría muerto. 55 00:04:16,208 --> 00:04:17,583 ¿Y qué hacemos nosotros? 56 00:04:18,083 --> 00:04:20,125 Con suerte, evitar que nos maten 57 00:04:38,416 --> 00:04:41,916 ¿Qué pasa? ¡Lara! ¿Qué coño ha pasado? ¡Dime! 58 00:05:03,291 --> 00:05:04,125 Oh, vaya… 59 00:05:04,208 --> 00:05:06,083 un aterrizaje penoso. 60 00:05:14,875 --> 00:05:17,041 Ha combinado la piedra dorada. 61 00:05:45,500 --> 00:05:46,375 ¿Zip…? 62 00:05:47,750 --> 00:05:48,958 Zip, ¿me recibes? 63 00:05:49,458 --> 00:05:52,375 ¡Lara! ¿Cómo…? No sé… ¿me oyes? 64 00:05:55,708 --> 00:05:58,625 Llama a Leo. Esta gente necesita ayuda. 65 00:06:03,291 --> 00:06:04,166 ¿Lara? 66 00:06:04,875 --> 00:06:05,541 ¡Jonah! 67 00:06:06,041 --> 00:06:06,916 ¡Lara! 68 00:06:11,666 --> 00:06:12,541 ¡Jonah! 69 00:07:05,875 --> 00:07:07,166 Pasajeros al tren. 70 00:08:20,083 --> 00:08:21,708 Ah… Lady Croft. 71 00:08:36,208 --> 00:08:38,625 Un arco… Qué romántico. 72 00:08:39,458 --> 00:08:40,291 ¿Té? 73 00:08:41,666 --> 00:08:43,541 El café también es delicioso. 74 00:08:45,500 --> 00:08:46,291 Libéralos. 75 00:08:47,708 --> 00:08:49,208 Esto no es lo que quieres. 76 00:08:50,583 --> 00:08:52,166 ¿Y cómo sabe usted… 77 00:08:52,666 --> 00:08:54,208 lo que quiero? 78 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Te entiendo. 79 00:08:57,500 --> 00:09:01,583 Es lo mismo que quería yo. Reducirlo todo a cenizas. 80 00:09:02,458 --> 00:09:03,166 Y lo hice. 81 00:09:04,666 --> 00:09:08,166 Acabé con la Trinidad, pero… la casa seguía vacía. 82 00:09:10,041 --> 00:09:12,208 Hacerlo no me devolvió a mi padre. 83 00:09:13,291 --> 00:09:15,666 Solo llenó mis manos de sangre. 84 00:09:19,125 --> 00:09:21,541 Es más débil de lo que imaginaba. 85 00:09:22,416 --> 00:09:25,833 La Luz mató a mi padre porque les dijo que no. 86 00:09:26,833 --> 00:09:28,250 Cuando obtengan el poder, 87 00:09:28,333 --> 00:09:31,791 imagine lo que les harán a quienes les lleven la contraria. 88 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 ¡¿Que los libere?! 89 00:09:35,375 --> 00:09:38,583 Esta gente no importa. ¡Solo importa detener a la Luz! 90 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 Eres idéntico a mí. 91 00:09:42,041 --> 00:09:46,541 Pero, si crees que puedes controlar una reliquia tan poderosa, estás chalado. 92 00:09:47,750 --> 00:09:50,333 Parece que no somos almas gemelas. 93 00:09:52,000 --> 00:09:54,458 A mí nunca me ha molestado la sangre. 94 00:09:57,416 --> 00:09:59,166 ¡No! ¡Jonah! 95 00:09:59,791 --> 00:10:01,375 ¡Por favor, mírame! 96 00:10:01,458 --> 00:10:04,666 Te miro… ¡y solo veo una niña petulante! 97 00:10:05,250 --> 00:10:09,041 ¿Te crees que me gusta ser tu canguro? ¡Joder, ya eres mayorcita! 98 00:10:13,875 --> 00:10:19,333 Todos hemos perdido a alguien. ¡Supéralo! Como hacemos los demás, Lara. 99 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Jonah… ¡por favor! 100 00:10:25,625 --> 00:10:28,500 ¿Crees que solo importa la gente que has perdido? 101 00:10:29,250 --> 00:10:31,166 ¡Nosotros también! 102 00:11:05,291 --> 00:11:09,166 Desayuno con espectáculo. Excelente, todo según el plan. 103 00:11:40,750 --> 00:11:41,625 ¡Lara! 104 00:12:04,500 --> 00:12:05,625 ¿Confías en mí? 105 00:12:06,708 --> 00:12:07,500 Pues claro. 106 00:12:23,625 --> 00:12:24,458 ¡No! 107 00:12:34,166 --> 00:12:36,375 ¡Basta, dejad de mirarme! 108 00:12:40,458 --> 00:12:42,416 Cómo odio el desierto. 109 00:12:51,791 --> 00:12:53,083 Lo retiro. 110 00:12:54,166 --> 00:12:55,583 No confío en ti. 111 00:13:10,125 --> 00:13:13,375 Quiero que sepas que eres muy importante para mí, Jonah. 112 00:13:13,458 --> 00:13:17,041 Perdóname si alguna vez he hecho que sintieras lo contrario. 113 00:13:25,333 --> 00:13:26,958 Y es verdad lo que has dicho. 114 00:13:27,041 --> 00:13:28,541 ¿Qué…? ¿Qu-qué he dicho? 115 00:13:29,166 --> 00:13:31,458 ¿Es que no… te acuerdas de nada? 116 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 Lo último que recuerdo es escupir el agua del río en la selva. 117 00:13:37,416 --> 00:13:38,750 Y, luego, el tren. 118 00:13:46,250 --> 00:13:49,625 Hablemos por el camino. Hay mucho que contar. 119 00:13:50,125 --> 00:13:53,625 ¿Y qué pasa con las piedras? ¿No vamos a perseguirlo? 120 00:13:54,125 --> 00:13:56,166 Ya tengo lo que buscaba. 121 00:13:56,791 --> 00:14:00,125 Ayudemos a esta gente, y luego ya veremos. 122 00:14:00,625 --> 00:14:05,000 Además… no sé tú, pero yo me muero de sed. 123 00:14:12,375 --> 00:14:13,208 ¿Quieres agua? 124 00:14:19,125 --> 00:14:21,375 Gracias. Y yo a ti, nena. 125 00:14:22,833 --> 00:14:24,708 Vale, se lo digo. Adiós. 126 00:14:25,666 --> 00:14:27,708 Abby quiere que terminemos la misión. 127 00:14:27,791 --> 00:14:31,250 No tiene sentido organizar una boda si se va a acabar el mundo. 128 00:14:33,125 --> 00:14:34,666 Una mujer pragmática. 129 00:14:34,750 --> 00:14:36,708 Vale. Todo listo, LC. 130 00:14:36,791 --> 00:14:38,458 Genial. Paso a vídeo. 131 00:14:40,000 --> 00:14:41,875 Mm. Os veo hechos mi… 132 00:14:41,958 --> 00:14:44,291 -Nos hemos caído. -Me ha tirado de un tren. 133 00:14:44,791 --> 00:14:46,916 Ah, eh… ¿debería sorprenderme? 134 00:14:47,416 --> 00:14:50,458 Perdona, ¿estás… en el despacho de mi padre? 135 00:14:51,375 --> 00:14:52,166 No, no lo sé… 136 00:14:52,666 --> 00:14:55,250 No tengo ni idea de dónde estoy ni de cómo salir. 137 00:14:55,750 --> 00:14:57,583 ¿Qué le ha pasado a tu piso? 138 00:14:58,083 --> 00:15:00,583 Os vais a reír. Tragado por la tierra. 139 00:15:01,500 --> 00:15:06,250 Sí, se ha formado un socavón gigante en el sur de Londres, y, al hilo de eso… 140 00:15:07,208 --> 00:15:10,125 Gracias a la ayuda de tu amiga tan chic de la Interpol, 141 00:15:10,208 --> 00:15:14,666 he podido crear un perfil bastante potente de nuestro amigo el supervillano. 142 00:15:15,166 --> 00:15:17,416 Por lo visto, se quedó huérfano muy joven. 143 00:15:17,916 --> 00:15:21,833 Primero de su clase, trabajos voluntarios a saco, hasta que… 144 00:15:22,416 --> 00:15:25,875 cumplió los 13 años, y entró en el radar de Scotland Yard, 145 00:15:25,958 --> 00:15:27,291 sobre todo por hurtos. 146 00:15:27,833 --> 00:15:30,166 En cuanto tuvo la edad legal, se alistó en la Legión 147 00:15:30,250 --> 00:15:31,291 Extranjera Francesa. 148 00:15:31,375 --> 00:15:35,375 Su adiestramiento es salvaje. Hay reclutas que han muerto. 149 00:15:35,958 --> 00:15:36,708 Luego, 150 00:15:36,791 --> 00:15:38,375 se montó una vida lucrativa como mercenario 151 00:15:38,458 --> 00:15:41,041 hasta que desapareció del mapa hace dos años. 152 00:15:41,125 --> 00:15:45,083 Ni una multa de aparcamiento. Hasta que apareció en la mansión Croft. 153 00:15:45,166 --> 00:15:45,875 Así que… 154 00:15:46,458 --> 00:15:50,125 ¿un mercenario de baja estofa se ha hecho con tres de las cuatro piedras de 155 00:15:50,208 --> 00:15:54,375 los peligros que pueden desestabilizar el equilibrio que mantiene el mundo en pie? 156 00:15:54,458 --> 00:15:55,333 Fenomenal. 157 00:15:55,833 --> 00:15:57,750 Tres de… cuatro… 158 00:15:59,083 --> 00:16:00,666 Lo tengo todo borroso. 159 00:16:01,208 --> 00:16:02,416 Todo suma, Jonah. 160 00:16:03,041 --> 00:16:03,875 Codicia. 161 00:16:04,375 --> 00:16:07,250 La cuarta piedra. Sí que te acuerdas. 162 00:16:08,416 --> 00:16:10,916 Dijo algo en plan… creo que… 163 00:16:11,916 --> 00:16:13,833 ¿"Zu… Zulú" significa algo? 164 00:16:13,916 --> 00:16:16,666 ¿Zulú? El sur de África. 165 00:16:16,750 --> 00:16:19,625 "El sur de África" no es precisamente una pista, Lara. 166 00:16:20,125 --> 00:16:22,291 ¿Se le ocurre a ese cerebrazo enciclopédico 167 00:16:22,375 --> 00:16:24,583 dónde podría estar la piedra de la codicia? 168 00:16:25,083 --> 00:16:27,083 Hay un sitio donde buscar. 169 00:16:28,458 --> 00:16:29,625 Una biblioteca. 170 00:16:30,375 --> 00:16:31,875 La mayor del mundo. 171 00:16:35,583 --> 00:16:39,916 El pueblo zulú trabaja los abalorios con exquisitez. 172 00:16:40,000 --> 00:16:43,500 Los llaman "iziqu", medallas de guerra. 173 00:16:49,000 --> 00:16:50,541 ¿Por qué no te has mudado aquí? 174 00:16:51,041 --> 00:16:53,125 Sabes que es una mansión, ¿verdad? 175 00:16:53,708 --> 00:16:57,000 Podrías montar un tobogán desde la planta superior a la piscina, 176 00:16:57,083 --> 00:16:58,666 y nadie podría decirte que no. 177 00:16:59,166 --> 00:17:02,875 Ahí donde estás… mi madre me enseñaba francés. 178 00:17:03,458 --> 00:17:04,625 Y, justo ahí, 179 00:17:04,708 --> 00:17:08,625 mi padre y yo discutimos si era seguro excavar en los Cárpatos durante una 180 00:17:08,708 --> 00:17:09,875 tormenta eléctrica. 181 00:17:11,416 --> 00:17:14,500 Aquí hay demasiados recuerdos. No es para mí. 182 00:17:17,208 --> 00:17:21,333 Pero, si montas el tobogán, crearás recuerdos nuevos. Te lo prometo. 183 00:17:29,041 --> 00:17:30,166 Ha ido mal, ¿no? 184 00:17:30,250 --> 00:17:33,458 Pues… Abby ya no quiere ver a Lara en la boda. 185 00:17:33,958 --> 00:17:35,250 Más tarta para mí. 186 00:17:35,333 --> 00:17:37,166 Ni a ti, por ser su cómplice. 187 00:17:37,666 --> 00:17:39,541 A tu novia se le va la pinza. 188 00:17:40,125 --> 00:17:42,000 Después, han reventado las cañerías 189 00:17:42,083 --> 00:17:44,416 por un terremoto, y ha entendido por qué 190 00:17:44,500 --> 00:17:45,916 tenemos que ir a África. 191 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 ¿Terremoto? 192 00:17:47,083 --> 00:17:48,375 Lara está bloqueada, 193 00:17:48,458 --> 00:17:53,083 y lord Richard Croft solo disfrutaba charlando acerca de los abalorios del 194 00:17:53,166 --> 00:17:54,083 pueblo zulú 195 00:17:54,166 --> 00:17:56,291 y enumerando sus magníficas batallas. 196 00:17:56,375 --> 00:17:57,083 Batallas… 197 00:17:57,583 --> 00:17:59,083 ¿La batalla de Zuolu? 198 00:17:59,166 --> 00:18:00,041 ¿Qué has dicho? 199 00:18:03,041 --> 00:18:04,166 La batalla de… 200 00:18:04,250 --> 00:18:05,291 ¿Zuolu? 201 00:18:05,875 --> 00:18:09,708 ¿Zhuolu? ¿Eso dijo Deveraux? ¿La batalla de Zhuolu? 202 00:18:10,291 --> 00:18:11,750 Eh… puede ser. 203 00:18:12,541 --> 00:18:13,375 Mmm… 204 00:18:14,625 --> 00:18:16,291 Conozco esa mirada… 205 00:18:28,041 --> 00:18:29,333 ¿Os vais a quedar ahí? 206 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Perdona, ¿qué estás haciendo? 207 00:18:43,916 --> 00:18:47,708 Esta es la historia de la batalla de Zhuolu que fundó China. 208 00:18:47,791 --> 00:18:49,833 Mi padre me la leía cuando era pequeña. 209 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 Tu infancia y la mía no se parecen en nada. 210 00:18:55,041 --> 00:18:58,666 Una guerra entre tres hermanos precipitó la creación de China. 211 00:18:59,458 --> 00:19:01,250 Todos querían ser emperador. 212 00:19:01,333 --> 00:19:04,041 Así que se enfrentaron en la batalla de Zhuolu. 213 00:19:04,125 --> 00:19:08,916 Se dice que uno llevaba una piedra negra que le otorgaba poderes excepcionales. 214 00:19:09,875 --> 00:19:14,208 Derrotarlo solo fue posible cuando los otros dos hermanos unieron sus fuerzas y 215 00:19:14,291 --> 00:19:15,375 lo decapitaron. 216 00:19:15,958 --> 00:19:16,750 Entonces, 217 00:19:16,833 --> 00:19:20,500 ¿Deveraux va a ir adonde se produjo esa batalla supervieja para desenterrar 218 00:19:20,583 --> 00:19:21,583 la piedra del tío ese? 219 00:19:22,083 --> 00:19:23,041 Sí. 220 00:19:23,125 --> 00:19:25,000 Vale. Todo supernormal. 221 00:19:39,458 --> 00:19:40,291 ¿Abby? 222 00:19:40,375 --> 00:19:42,041 Tenéis que salir. Ya. 223 00:19:54,750 --> 00:19:58,083 Ahora fijo que no va a haber cupcakes ni paseos en unicornio. 224 00:19:58,750 --> 00:20:00,708 Está pasando en todo el mundo. 225 00:20:01,250 --> 00:20:03,500 París, Egipto, Estambul… 226 00:20:04,333 --> 00:20:06,583 El mundo ha perdido el equilibrio. 227 00:20:07,958 --> 00:20:09,958 Tenemos que recuperar las piedras. 228 00:20:10,541 --> 00:20:11,333 ¿Tenemos? 229 00:20:14,041 --> 00:20:14,875 Toma. 230 00:20:15,375 --> 00:20:19,333 Esto contendrá la energía de las piedras. Aunque no sé por cuanto tiempo. 231 00:20:19,416 --> 00:20:22,125 Los objetos mitológicos no son una ciencia exacta. 232 00:20:22,625 --> 00:20:23,666 Gracias. 233 00:20:23,750 --> 00:20:25,541 El vuelo sale en dos horas. 234 00:20:33,208 --> 00:20:33,875 ¿Eh? 235 00:20:36,250 --> 00:20:39,166 Parece que ya tenemos un agujero para el tobogán. 236 00:20:50,416 --> 00:20:51,791 ¿Dónde ha aterrizado el avión? 237 00:20:52,375 --> 00:20:54,208 En las Azores. Como los demás. 238 00:20:55,208 --> 00:20:56,833 ¿Qué coño están tramando? 239 00:20:58,166 --> 00:21:01,625 Zip. Dile a Lara que los líderes de la Luz van a reunirse. 240 00:21:02,625 --> 00:21:04,166 Deveraux tenía razón. 241 00:21:04,916 --> 00:21:07,375 Se prepara su glorioso regreso. 242 00:21:14,666 --> 00:21:17,958 TOMB RAIDER LA LEYENDA DE LARA CROFT