1 00:00:13,833 --> 00:00:17,791 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:22,666 --> 00:00:25,250 BASADA EN LA SAGA DE VIDEOJUEGOS TOMB RAIDER 3 00:00:40,375 --> 00:00:42,750 ¿Seguro que es aquí? 4 00:00:49,833 --> 00:00:51,291 Te he pillado. 5 00:00:51,375 --> 00:00:53,833 Si te mueves, te vuelo la cabeza. 6 00:00:55,166 --> 00:00:57,958 Esta no es forma de recibir a la gente, capitán. 7 00:00:58,541 --> 00:00:59,541 ¿Lara? 8 00:01:01,208 --> 00:01:03,875 ¡Qué fuerte, Lara Croft! 9 00:01:06,458 --> 00:01:07,375 ¡Eres tú! 10 00:01:07,958 --> 00:01:10,500 Cuánto tiempo. Ya te vale. 11 00:01:10,583 --> 00:01:12,666 No me llamas ni me escribes. 12 00:01:12,750 --> 00:01:15,208 En cambio, Jonah no para de escribirme. 13 00:01:15,291 --> 00:01:16,958 Ni que fuera un poeta. 14 00:01:18,000 --> 00:01:20,583 ¿Cuánto hace? ¿Cinco años desde Oahu? 15 00:01:21,208 --> 00:01:22,333 ¿Has crecido? 16 00:01:23,333 --> 00:01:25,666 Leo, qué alegría ver tu sonrisa. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,666 No puedo decir lo mismo. 18 00:01:27,750 --> 00:01:30,833 ¿Qué te trae al culo del mundo? 19 00:01:31,916 --> 00:01:34,083 Jonah. Está en peligro. 20 00:01:34,791 --> 00:01:35,833 ¿Qué ha pasado? 21 00:01:35,916 --> 00:01:38,083 Me temo que no te lo puedo contar. 22 00:01:38,166 --> 00:01:42,500 Pero necesito ir a Pasargada. ¿Puedes llevarme? 23 00:01:45,208 --> 00:01:46,500 ¿Eso es un sí? 24 00:01:46,583 --> 00:01:47,875 No nos entretengamos. 25 00:01:47,958 --> 00:01:49,791 Es un espacio aéreo restringido. 26 00:01:49,875 --> 00:01:53,041 Leo, podrías meterte en un buen lío. O algo peor. 27 00:01:53,125 --> 00:01:55,125 Jonah está en peligro, ¿no? 28 00:01:57,666 --> 00:01:58,708 Sí. 29 00:01:58,791 --> 00:02:02,041 Entonces me la pelan las restricciones. 30 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 Un poco vulgar, pero admirable. 31 00:02:09,208 --> 00:02:11,625 Gracias, Leo. Te debo una. 32 00:02:13,375 --> 00:02:15,791 Le debo muchos favores a Jonah. 33 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 ¿Y Devereaux? 34 00:02:19,041 --> 00:02:20,208 Nada. 35 00:02:20,291 --> 00:02:23,708 Pero si ya tiene la piedra dorada querrá salir pitando. 36 00:02:24,208 --> 00:02:26,708 Hay unas vías de tren antiguas cerca. 37 00:02:29,500 --> 00:02:31,083 ¿Y la estación más cercana? 38 00:02:37,916 --> 00:02:40,916 ¿El de las bermudas cantonas sirvió en el ejército con Jonah? 39 00:02:41,625 --> 00:02:44,833 No sé mucho, pero Jonah le salvó la vida. 40 00:02:45,500 --> 00:02:47,666 Es un poco raro, pero me cae bien. 41 00:03:02,416 --> 00:03:06,041 Jonah siempre la tarareaba. Me ponía de los nervios. 42 00:03:06,541 --> 00:03:09,500 Una vez le tapé la boca con cinta y, aun así, se oía. 43 00:03:10,541 --> 00:03:11,750 Tiene una voz muy grave. 44 00:03:12,666 --> 00:03:17,000 Leo, la última vez que vi a Jonah 45 00:03:18,458 --> 00:03:20,125 fui muy desagradable con él. 46 00:03:21,125 --> 00:03:25,416 Seguro que sabe que te arrepientes. Nos conoce más que nosotros mismos. 47 00:03:25,500 --> 00:03:26,750 Sí. 48 00:03:27,625 --> 00:03:29,291 Da un poquito de rabia. 49 00:03:30,791 --> 00:03:33,958 Cuando lo encuentres, podrás aclararlo. 50 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 ¡Tenemos que descender más! 51 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 ¡Gracias por traerme! 52 00:03:55,000 --> 00:03:57,375 Esta es de las mías. 53 00:03:58,416 --> 00:04:00,625 Otra vez saltando al vacío. 54 00:04:00,708 --> 00:04:03,125 No te vendría mal un psicólogo. 55 00:04:04,041 --> 00:04:06,166 ¿Qué le has contado de Jonah? 56 00:04:06,250 --> 00:04:08,500 No podía decirle que su antiguo compañero 57 00:04:08,583 --> 00:04:12,333 está poseído por una piedra mágica controlada por un supervillano. 58 00:04:12,416 --> 00:04:13,416 Normal. 59 00:04:13,500 --> 00:04:16,166 Si se entera, se pondrá en peligro. 60 00:04:16,250 --> 00:04:18,166 ¿Y nosotros qué vamos a hacer? 61 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 Intentar no ponernos en peligro. 62 00:04:38,416 --> 00:04:40,916 ¡Lara! ¿Qué leches ha pasado? 63 00:04:41,000 --> 00:04:43,125 ¿Estás bien? ¡Lara! 64 00:05:04,083 --> 00:05:06,083 Qué aterrizaje más torpe. 65 00:05:14,875 --> 00:05:16,875 Ya tiene la piedra dorada. 66 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 ¿Zip? 67 00:05:47,666 --> 00:05:48,875 Zip, ¿me oyes? 68 00:05:49,583 --> 00:05:50,875 ¡Lara! ¿Cómo…? 69 00:05:55,708 --> 00:05:58,458 Contacta con Leo. Esta gente necesita ayuda. 70 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 ¡Lara! 71 00:06:04,875 --> 00:06:05,958 ¡Jonah! 72 00:06:06,041 --> 00:06:07,208 ¡Lara! 73 00:06:11,666 --> 00:06:12,625 ¡Jonah! 74 00:07:06,041 --> 00:07:07,125 Pasajeros a bordo. 75 00:08:20,916 --> 00:08:22,125 Lady Croft. 76 00:08:36,208 --> 00:08:38,625 Un arco. Qué monada. 77 00:08:39,333 --> 00:08:40,166 ¿Un té? 78 00:08:41,833 --> 00:08:43,541 El café también está rico. 79 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Suéltalos. 80 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 Esto no es lo que quieres. 81 00:08:50,625 --> 00:08:54,208 ¿Tú cómo vas a saber lo que quiero? 82 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Porque tienes razón. 83 00:08:57,500 --> 00:09:01,458 Yo quería lo mismo. Acabar con todo. 84 00:09:02,458 --> 00:09:03,583 Y lo conseguí. 85 00:09:04,666 --> 00:09:08,250 Y, cuando la Trinidad desapareció, la casa seguía vacía. 86 00:09:10,041 --> 00:09:12,208 Aquello no me devolvió a mi padre. 87 00:09:13,333 --> 00:09:15,750 Acabé con las manos manchadas de sangre. 88 00:09:19,291 --> 00:09:21,541 Eres más débil de lo que pensaba. 89 00:09:22,458 --> 00:09:25,833 La Luz mató a mi padre porque les dijo que no. 90 00:09:26,833 --> 00:09:28,416 Cuando asuman el poder, 91 00:09:28,500 --> 00:09:32,083 podrán cargarse países enteros, si se oponen a ellos. 92 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 ¿Que los suelte? 93 00:09:35,333 --> 00:09:38,708 ¡Esta gente da igual, lo importante es acabar con la Luz! 94 00:09:39,833 --> 00:09:41,500 Yo también era así. 95 00:09:42,041 --> 00:09:45,666 Pero ni de coña podrás controlar un artefacto tan poderoso. 96 00:09:47,750 --> 00:09:50,250 Resulta que no nos parecemos tanto. 97 00:09:52,000 --> 00:09:54,083 A mí no me importa mancharme de sangre. 98 00:09:57,416 --> 00:09:58,333 ¡No! 99 00:09:58,833 --> 00:09:59,708 ¡Jonah! 100 00:09:59,791 --> 00:10:01,291 ¡Mírame! 101 00:10:01,375 --> 00:10:02,541 Ya te miro. 102 00:10:02,625 --> 00:10:04,666 Y solo veo una niña caprichosa. 103 00:10:05,250 --> 00:10:08,833 ¿Crees que me gusta hacerte de niñera? ¡Ya eres adulta! 104 00:10:13,875 --> 00:10:15,291 Todos hemos sufrido. 105 00:10:15,375 --> 00:10:16,708 ¡Supéralo! 106 00:10:17,291 --> 00:10:19,333 ¡Como todos, Lara! 107 00:10:20,000 --> 00:10:21,833 Jonah, ¡por favor! 108 00:10:25,541 --> 00:10:27,875 Solo te importan los que ya no están. 109 00:10:29,750 --> 00:10:31,333 ¿Y nosotros qué? 110 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Desayuno y espectáculo. 111 00:11:06,833 --> 00:11:09,166 Maravilloso. Y sin retrasos. 112 00:11:41,250 --> 00:11:42,125 ¡Lara! 113 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 ¿Confías en mí? 114 00:12:06,708 --> 00:12:07,916 Claro que sí. 115 00:12:33,833 --> 00:12:36,333 No me miréis. 116 00:12:40,458 --> 00:12:42,250 Odio el desierto. 117 00:12:51,791 --> 00:12:53,083 Lo retiro. 118 00:12:54,208 --> 00:12:55,375 No confío en ti. 119 00:13:10,208 --> 00:13:13,166 Claro que eres importante para mí, Jonah. 120 00:13:13,250 --> 00:13:17,000 Siento mucho si no lo parecía. 121 00:13:25,333 --> 00:13:28,291 - Y lo que has dicho es verdad. - ¿El qué? 122 00:13:29,208 --> 00:13:31,458 ¿No recuerdas nada? 123 00:13:32,708 --> 00:13:36,416 Lo último que recuerdo es atragantarme con agua de río en la selva. 124 00:13:37,208 --> 00:13:38,625 Luego estaba en un tren. 125 00:13:46,208 --> 00:13:49,583 Vamos caminando y te cuento. Te has perdido un buen cacho. 126 00:13:50,125 --> 00:13:53,833 ¿Y las piedras? ¿No quieres ir tras él? 127 00:13:54,541 --> 00:13:55,958 Ya tengo lo que quería. 128 00:13:56,791 --> 00:14:00,583 Primero ayudemos a esa gente y luego vamos viendo. 129 00:14:00,666 --> 00:14:04,583 Además, yo no sé tú, pero a mí me vendría bien un trago. 130 00:14:12,083 --> 00:14:13,375 ¿Quieres agua? 131 00:14:19,125 --> 00:14:21,500 Gracias. Yo también te quiero, churri. 132 00:14:22,750 --> 00:14:24,750 Vale, ahora se lo digo. Adiós. 133 00:14:25,500 --> 00:14:27,708 Abby quiere que terminemos la misión. 134 00:14:27,791 --> 00:14:31,250 Dice que no quiere organizar una boda si el mundo se acabará. 135 00:14:33,125 --> 00:14:34,916 Siempre ha sido muy práctica. 136 00:14:35,000 --> 00:14:36,833 Vale. Ya estoy, LC. 137 00:14:36,916 --> 00:14:38,458 Voy a poner la cámara. 138 00:14:40,083 --> 00:14:41,958 Vaya pintas me lleváis. 139 00:14:42,041 --> 00:14:44,250 - Hemos saltado de un tren. - Me ha empujado. 140 00:14:44,916 --> 00:14:47,375 Ya ni me sorprendo. 141 00:14:47,458 --> 00:14:50,833 Perdona, ¿estás en el estudio de mi padre? 142 00:14:50,916 --> 00:14:52,250 No estoy seguro. 143 00:14:52,750 --> 00:14:55,833 No tengo ni idea de dónde estoy ni de cómo salir. 144 00:14:56,333 --> 00:14:57,583 ¿Y tu piso qué? 145 00:14:58,083 --> 00:15:00,583 Te vas a reír. Se lo tragó la tierra. 146 00:15:01,500 --> 00:15:04,625 Sí. Hay un boquete enorme en el sur de Londres. 147 00:15:04,708 --> 00:15:06,166 Por cierto… 148 00:15:07,208 --> 00:15:10,000 Gracias a la ayuda de tu colegui de la Interpol, 149 00:15:10,083 --> 00:15:13,000 he desenterrado un pasado muy inquietante 150 00:15:13,083 --> 00:15:14,666 de nuestro supervillano. 151 00:15:15,166 --> 00:15:17,958 De crío era como el de Las desventuras de Beaver. 152 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 Empollón de la clase, voluntarioso a más no poder… 153 00:15:21,166 --> 00:15:24,000 hasta los 13 años. 154 00:15:24,083 --> 00:15:27,333 Scotland Yard empezó a vigilarlo por pequeños hurtos. 155 00:15:27,958 --> 00:15:31,291 En cuanto pudo, se unió a la Legión Extranjera. 156 00:15:31,375 --> 00:15:35,375 El adiestramiento más bestia que hay. Hay reclutas que no sobreviven. 157 00:15:35,458 --> 00:15:38,416 Después se metió a mercenario y ganó un pastizal 158 00:15:38,500 --> 00:15:40,875 hasta que desapareció del mapa hace dos años. 159 00:15:40,958 --> 00:15:44,833 No hay ni rastro de él. Hasta que apareció en la mansión Croft. 160 00:15:44,916 --> 00:15:47,458 Así que un sicario exlegionario 161 00:15:47,541 --> 00:15:50,125 tiene tres piedras de los peligros 162 00:15:50,208 --> 00:15:52,833 que pueden desequilibrar el caos y el orden 163 00:15:52,916 --> 00:15:54,541 y arrasar el planeta. 164 00:15:54,625 --> 00:15:55,541 Qué bien. 165 00:15:55,625 --> 00:15:57,666 Tres de cuatro. 166 00:15:59,000 --> 00:16:00,666 Está todo borroso. 167 00:16:01,208 --> 00:16:02,958 Cualquier detalle nos sirve. 168 00:16:03,041 --> 00:16:03,958 Codicia. 169 00:16:04,458 --> 00:16:05,958 La cuarta piedra. 170 00:16:06,041 --> 00:16:07,250 Algo recuerdas. 171 00:16:08,333 --> 00:16:11,000 Dijo algo como… 172 00:16:12,041 --> 00:16:14,083 ¿"Zulú" te dice algo? 173 00:16:14,166 --> 00:16:16,666 ¿El pueblo zulú del sur de África? 174 00:16:16,750 --> 00:16:20,166 El sur de África es muy grande, Lara. 175 00:16:20,250 --> 00:16:24,500 Rebusca un poco más en esa biblioteca que tienes por cerebro. 176 00:16:25,166 --> 00:16:27,500 Se me ocurre un lugar. 177 00:16:28,375 --> 00:16:29,416 Una biblioteca. 178 00:16:30,375 --> 00:16:31,916 La mejor del mundo. 179 00:16:35,666 --> 00:16:39,250 "Los abalorios de los zulúes son una preciosidad 180 00:16:39,333 --> 00:16:43,541 y los llaman 'iziqu' o 'medallones de guerra'". 181 00:16:49,000 --> 00:16:50,708 ¿Por qué no vives aquí? 182 00:16:51,291 --> 00:16:53,125 Sabes que es una mansión, ¿no? 183 00:16:53,208 --> 00:16:57,000 Podrías construir un tobogán desde el tejado a la piscina 184 00:16:57,083 --> 00:16:59,125 y nadie te diría nada. 185 00:16:59,208 --> 00:17:00,500 En ese sitio exacto 186 00:17:01,125 --> 00:17:02,958 mi madre me enseñó francés. 187 00:17:03,458 --> 00:17:07,458 Allí, mi padre y yo sopesamos los peligros de excavar 188 00:17:07,541 --> 00:17:10,208 en los montes Cárpatos durante una tormenta. 189 00:17:11,416 --> 00:17:14,916 Esta casa está llena de recuerdos. No hay sitio para mí. 190 00:17:17,291 --> 00:17:21,333 Si construyes un tobogán, te prometo que crearemos nuevos recuerdos. 191 00:17:27,583 --> 00:17:28,708 FIN DE LLAMADA 192 00:17:29,083 --> 00:17:30,166 Se ha cabreado. 193 00:17:30,250 --> 00:17:33,875 Abby ha desinvitado a Lara de la boda. 194 00:17:33,958 --> 00:17:35,166 Más pastel para mí. 195 00:17:35,666 --> 00:17:37,583 Y a ti también, por cómplice. 196 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 Tu churri está fatal. 197 00:17:39,625 --> 00:17:43,000 Luego ha habido un temblor, han petado las tuberías 198 00:17:43,083 --> 00:17:45,750 y ahora entiende que queramos ir a África. 199 00:17:45,833 --> 00:17:47,000 ¿Un temblor? 200 00:17:47,083 --> 00:17:50,500 A Lara no se le ocurre nada más y lord Croft solo hablaba 201 00:17:50,583 --> 00:17:53,666 de los abalorios del pueblo zulú 202 00:17:53,750 --> 00:17:56,333 y sus numerosas guerras. 203 00:17:56,416 --> 00:17:58,583 ¿La guerra zulú? 204 00:17:58,666 --> 00:17:59,875 ¿Qué has dicho? 205 00:18:03,041 --> 00:18:04,291 La guerra… 206 00:18:04,375 --> 00:18:05,291 ¿Zulú? 207 00:18:05,875 --> 00:18:06,916 ¿O Zhuolu? 208 00:18:07,000 --> 00:18:09,708 ¿Devereaux dijo "batalla de Zhuolu"? 209 00:18:10,750 --> 00:18:11,750 Puede ser. 210 00:18:14,625 --> 00:18:16,291 Se le ha encendido una bombilla. 211 00:18:28,000 --> 00:18:29,083 ¿Venís o qué? 212 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Perdona, no me entero. 213 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 Esta es la historia de la batalla de Zhuolu. 214 00:18:47,291 --> 00:18:50,041 Mi padre me la leía de pequeña. 215 00:18:50,541 --> 00:18:53,125 Tú y yo tuvimos infancias muy diferentes. 216 00:18:55,083 --> 00:18:58,666 Una guerra entre tres hermanos forzó la creación de China. 217 00:18:59,458 --> 00:19:03,458 Los tres querían ser emperadores y se enfrentaron en la batalla de Zhuolu. 218 00:19:04,333 --> 00:19:06,916 Pone que uno de ellos tenía una piedra negra 219 00:19:07,000 --> 00:19:08,916 que le otorgaba un gran poder. 220 00:19:09,875 --> 00:19:11,458 Finalmente, lo derrotaron 221 00:19:11,541 --> 00:19:14,958 porque los otros se unieron y lo decapitaron. 222 00:19:15,458 --> 00:19:19,750 ¿Así que Devereaux se dirige al escenario de una batalla ancestral 223 00:19:19,833 --> 00:19:22,000 donde está enterrado el de la piedra negra? 224 00:19:22,083 --> 00:19:23,208 Sí. 225 00:19:23,291 --> 00:19:25,083 Todo muy normal. 226 00:19:39,333 --> 00:19:40,166 Dime, Abby. 227 00:19:40,250 --> 00:19:42,166 Sal al exterior. Corre. 228 00:19:54,833 --> 00:19:58,083 Está claro que no habrá ni unicornios ni pastelitos. 229 00:19:58,708 --> 00:20:01,083 En todas partes están igual. 230 00:20:01,166 --> 00:20:03,708 París, Egipto, Estambul. 231 00:20:04,416 --> 00:20:06,583 El mundo ya no está en equilibrio. 232 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 Tenemos que recuperar las piedras. 233 00:20:10,041 --> 00:20:11,333 ¿Los tres? 234 00:20:14,041 --> 00:20:15,291 Toma. 235 00:20:15,375 --> 00:20:17,875 Son para encerrar la energía de las piedras. 236 00:20:17,958 --> 00:20:19,375 No sé cuánto aguantarán. 237 00:20:19,458 --> 00:20:22,375 Los objetos mágicos no son una ciencia muy exacta. 238 00:20:22,875 --> 00:20:23,875 Gracias. 239 00:20:23,958 --> 00:20:25,708 El vuelo sale dentro de dos horas. 240 00:20:27,916 --> 00:20:28,875 ¡Cuidado! 241 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 Mira, para poner el tobogán. 242 00:20:50,583 --> 00:20:51,791 ¿Dónde aterrizó? 243 00:20:52,375 --> 00:20:54,625 En las Azores. Igual que los otros. 244 00:20:55,208 --> 00:20:56,916 ¿Qué narices están haciendo? 245 00:20:58,000 --> 00:21:01,625 Zip, dile a Lara que los líderes de la Luz se están reuniendo. 246 00:21:02,625 --> 00:21:03,833 Devereaux tenía razón. 247 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 Están a punto de volver por todo lo alto. 248 00:21:14,833 --> 00:21:17,916 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 249 00:21:45,666 --> 00:21:50,833 Subtítulos: Marina Borrás Ferrá