1 00:00:13,250 --> 00:00:14,166 [acorde dramático] 2 00:00:14,250 --> 00:00:17,625 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 3 00:00:20,750 --> 00:00:22,583 [silbido del viento] 4 00:00:22,666 --> 00:00:25,250 BASADA EN LOS VIDEOJUEGOS DE TOMB RAIDER 5 00:00:26,125 --> 00:00:28,041 [motor ruge a la distancia] 6 00:00:32,750 --> 00:00:33,958 [chirrido de neumáticos] 7 00:00:40,375 --> 00:00:42,750 [Zip] ¿Segura que no es la dirección equivocada? 8 00:00:47,625 --> 00:00:48,458 [Lara exclama] 9 00:00:49,791 --> 00:00:51,291 [hombre] ¡Te tengo en la mira! 10 00:00:51,375 --> 00:00:53,833 ¡Muévete si quieres la cabeza rodando en el suelo! 11 00:00:55,291 --> 00:00:56,375 ¡Por Dios santo! 12 00:00:56,458 --> 00:00:57,958 Qué falta de respeto, capitán. 13 00:00:58,541 --> 00:00:59,541 [hombre] ¿Lara? 14 00:01:01,208 --> 00:01:03,875 ¡La maldita Lara Croft! 15 00:01:04,625 --> 00:01:05,708 [hombre ríe] 16 00:01:06,458 --> 00:01:07,958 - ¡Eres tú! - [gruñe] 17 00:01:08,041 --> 00:01:10,500 - ¡La misma que viste y calza! - [Lara ríe] 18 00:01:11,166 --> 00:01:12,750 No llamas, no escribes. 19 00:01:12,833 --> 00:01:16,041 Y, mientras, no consigo que Jonah deje de escribirme. 20 00:01:16,125 --> 00:01:17,250 Ni que fuera un poeta. 21 00:01:17,791 --> 00:01:20,583 ¿Y cuánto ha pasado? ¿Cinco años desde Oahu? 22 00:01:21,208 --> 00:01:23,458 - Estás menos enana. - [ríe] 23 00:01:23,541 --> 00:01:25,750 Leo, me alegra ver tu sonrisa. 24 00:01:25,833 --> 00:01:27,666 Veo que tú perdiste la tuya. 25 00:01:27,750 --> 00:01:30,833 ¿Qué te trae al ombligo absoluto de la Tierra, querida mía? 26 00:01:32,000 --> 00:01:34,083 De hecho, Jonah. Él está… en problemas. 27 00:01:35,000 --> 00:01:35,833 ¿De qué tipo? 28 00:01:35,916 --> 00:01:38,916 Del tipo que no puedo hablar en este momento, pero… [suspira] 29 00:01:39,583 --> 00:01:42,791 Necesito ir a Pasargada. ¿Puedes ayudarme? 30 00:01:42,875 --> 00:01:45,125 [música audaz] 31 00:01:45,208 --> 00:01:47,750 - ¿Eso es un sí? - [Leo] No hay tiempo para un no. 32 00:01:47,833 --> 00:01:50,250 [Lara] Pasargada es un espacio aéreo restringido. 33 00:01:50,333 --> 00:01:53,041 Podrías meterte en graves problemas o algo peor. 34 00:01:53,625 --> 00:01:55,541 ¿Jonah está en problemas o no lo está? 35 00:01:55,625 --> 00:01:56,791 [suspira] 36 00:01:57,708 --> 00:01:58,708 Lo está. 37 00:01:58,791 --> 00:02:02,083 Entonces, las restricciones me chupan el pie de atleta. 38 00:02:02,166 --> 00:02:04,000 [Zip] Asqueroso pero admirable. 39 00:02:05,750 --> 00:02:09,125 [acorde épico] 40 00:02:09,208 --> 00:02:11,625 Gracias, Leo. Te debo una. 41 00:02:12,208 --> 00:02:13,333 Ah, tranquila. 42 00:02:13,416 --> 00:02:15,625 Tacharé una de la cuenta que le debo a Jonah. 43 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 Zip, ¿hay señales de Devereaux? 44 00:02:17,750 --> 00:02:19,791 Mmm, todavía no. 45 00:02:20,416 --> 00:02:24,166 Pero si ya encontró la piedra de oro, seguramente querrá una ruta de salida. 46 00:02:24,250 --> 00:02:26,708 Hay unas vías de tren viejas que pasan por ahí. 47 00:02:29,500 --> 00:02:31,458 ¿Hay una estación de tren cerca? 48 00:02:31,541 --> 00:02:33,000 [acorde épico] 49 00:02:34,791 --> 00:02:36,666 [Leo tararea despreocupado] 50 00:02:37,916 --> 00:02:41,041 [Zip] Entonces, ¿el señor Bermudas y Jonah iban en el ejército? 51 00:02:41,625 --> 00:02:45,000 No conozco toda la historia, pero sé que Jonah le salvó la vida. 52 00:02:45,500 --> 00:02:47,666 El tipo es raro, pero me cae bien. 53 00:02:48,166 --> 00:02:49,250 [continúa tarareando] 54 00:03:00,041 --> 00:03:01,000 [suspira profundo] 55 00:03:02,416 --> 00:03:04,333 Jonah la cantaba todo el tiempo. 56 00:03:04,416 --> 00:03:06,416 Me volvía loco de remate. 57 00:03:06,500 --> 00:03:07,833 Le tapé la boca con cinta. 58 00:03:08,458 --> 00:03:09,500 Y aún podía oírlo. 59 00:03:09,583 --> 00:03:11,750 - [ríe suavemente] - Tenía tremendos graves. 60 00:03:12,708 --> 00:03:14,625 Leo, la última vez que vi a Jonah, 61 00:03:14,708 --> 00:03:17,000 le dije unas… unas cosas… 62 00:03:17,750 --> 00:03:20,125 [suspira] …desagradables y crueles. 63 00:03:21,125 --> 00:03:22,583 Él sabe que no fue de verdad. 64 00:03:22,666 --> 00:03:25,416 En serio, créeme, Jonah sabe que lo quieres mucho. 65 00:03:25,500 --> 00:03:26,750 [gruñe] Es cierto. 66 00:03:27,666 --> 00:03:29,708 - Es algo irritante, ¿no crees? - [ríe] 67 00:03:30,833 --> 00:03:34,375 Bueno, pues, cuando lo encuentres, ponlo en su lugar. 68 00:03:38,458 --> 00:03:39,708 [viento sopla fuerte] 69 00:03:42,083 --> 00:03:43,791 [música de suspenso trepidante] 70 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 ¡Tenemos que descender a una altitud menor! 71 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 ¡Gracias por el viaje, Leo! 72 00:03:52,500 --> 00:03:54,083 [exclama asombrado] ¡Uf! 73 00:03:55,000 --> 00:03:57,375 Con una mujer como ella, yo sí me casaba. 74 00:03:58,416 --> 00:04:00,708 [Zip] Y te lanzas en picada otra vez. 75 00:04:00,791 --> 00:04:03,125 La terapia también es una buena opción, ¿sabes? 76 00:04:04,000 --> 00:04:06,041 ¿Por qué no le dijiste? Lo de Jonah. 77 00:04:06,125 --> 00:04:09,250 No sé, ¿tú cómo le dirías que su antiguo compañero está poseído 78 00:04:09,333 --> 00:04:12,333 por una piedra mágica controlada por un supervillano demente? 79 00:04:12,416 --> 00:04:13,416 Oh, bueno. 80 00:04:13,500 --> 00:04:16,166 Es mejor que no lo sepa. Solo lo pondría en peligro. 81 00:04:16,250 --> 00:04:18,291 ¿Y esto no es peligroso? 82 00:04:18,375 --> 00:04:20,041 No, porque yo sí sé hacerlo bien. 83 00:04:23,375 --> 00:04:25,791 [continúa música trepidante] 84 00:04:31,333 --> 00:04:32,166 [Lara gime] 85 00:04:33,208 --> 00:04:34,041 [grita] 86 00:04:34,125 --> 00:04:35,041 [exclama] 87 00:04:38,416 --> 00:04:40,916 [Zip, entrecortado] ¡Lara! ¿Qué…? ¿Qué pasó? 88 00:04:41,000 --> 00:04:43,125 ¿Estás bien? ¡Lara…! 89 00:04:43,208 --> 00:04:45,291 [música de suspenso aumenta] 90 00:04:51,583 --> 00:04:52,458 [gruñe y resopla] 91 00:04:55,916 --> 00:04:57,541 [gruñe y gime] 92 00:04:59,750 --> 00:05:00,625 [gime] 93 00:05:02,416 --> 00:05:03,458 [música cesa] 94 00:05:03,541 --> 00:05:06,083 [sin aliento] Okey… no salió como esperaba. 95 00:05:09,000 --> 00:05:09,833 [exhala hondo] 96 00:05:13,916 --> 00:05:14,791 [gruñe adolorida] 97 00:05:14,875 --> 00:05:16,875 Combinó la piedra de oro. 98 00:05:24,125 --> 00:05:25,291 [suspira] 99 00:05:25,375 --> 00:05:26,375 [gruñe adolorida] 100 00:05:30,125 --> 00:05:33,291 [acorde épico suave] 101 00:05:34,625 --> 00:05:37,625 [rugido de motocicleta] 102 00:05:37,708 --> 00:05:40,166 [música de tensión] 103 00:05:40,833 --> 00:05:42,041 [sollozos de dolientes] 104 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 [Lara] ¿Zip? 105 00:05:47,666 --> 00:05:48,875 ¿Puedes escucharme? 106 00:05:49,583 --> 00:05:52,375 [Zip, entrecortado] ¡Lara! ¿Me…? ¿Me oyes? 107 00:05:55,708 --> 00:05:58,458 Leo, un favor, pide ayuda para esta gente. 108 00:05:59,458 --> 00:06:00,333 [exclama] 109 00:06:00,833 --> 00:06:01,791 [gruñe] 110 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 ¿Lara? 111 00:06:04,875 --> 00:06:05,958 [Lara] ¡Jonah! 112 00:06:06,041 --> 00:06:07,208 ¡Lara! 113 00:06:09,208 --> 00:06:10,083 [ríe con malicia] 114 00:06:11,666 --> 00:06:12,625 [Lara] ¡Jonah! 115 00:06:16,833 --> 00:06:19,250 [música dramática trepidante] 116 00:06:32,625 --> 00:06:34,041 [chirrido de neumáticos] 117 00:06:41,125 --> 00:06:42,333 [chirrido de neumáticos] 118 00:06:43,833 --> 00:06:44,666 [grita] 119 00:06:44,750 --> 00:06:46,250 [continúa música trepidante] 120 00:06:58,708 --> 00:07:00,375 [gruñe y resopla] 121 00:07:02,083 --> 00:07:03,208 [música cesa] 122 00:07:06,041 --> 00:07:07,000 Todos a bordo. 123 00:07:18,541 --> 00:07:21,416 [música de suspenso] 124 00:07:33,875 --> 00:07:34,875 [exclama] 125 00:07:42,791 --> 00:07:46,416 [violín inquietante a la distancia] 126 00:07:55,458 --> 00:07:57,250 [música de violín suena más fuerte] 127 00:07:57,333 --> 00:07:58,208 ¿Qué…? 128 00:08:05,416 --> 00:08:06,708 [Charles tararea] 129 00:08:14,583 --> 00:08:17,750 [canturrea despreocupado] 130 00:08:20,125 --> 00:08:22,125 ¡Oh! Señorita Croft. 131 00:08:23,958 --> 00:08:25,375 [cuerdas de violín chirrían] 132 00:08:25,458 --> 00:08:26,291 [exclama] 133 00:08:26,375 --> 00:08:27,708 [violín queda en silencio] 134 00:08:36,208 --> 00:08:38,666 Una flecha. Qué tierna. 135 00:08:39,458 --> 00:08:40,375 ¿Quieres té? 136 00:08:40,458 --> 00:08:41,833 [violín vuelve a sonar] 137 00:08:41,916 --> 00:08:43,541 El café está muy bueno también. 138 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Libéralos. 139 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 Esto no es lo que quieres. 140 00:08:50,625 --> 00:08:54,208 [con voz distorsionada] ¿Y tú cómo sabes qué es lo que quiero? 141 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Porque tienes razón. 142 00:08:57,500 --> 00:08:59,458 Es lo mismo que yo quería. 143 00:08:59,541 --> 00:09:01,458 ¡Quemar y acabar con todo! 144 00:09:02,458 --> 00:09:03,583 Y lo hice. 145 00:09:04,666 --> 00:09:08,250 Pero cuando la Trinidad se fue, la casa seguía vacía. 146 00:09:10,041 --> 00:09:12,208 Y tampoco pude recuperar a mi padre. 147 00:09:13,333 --> 00:09:15,958 Todo lo que tenía era sangre en mis manos. 148 00:09:16,875 --> 00:09:17,875 [Charles suspira] 149 00:09:19,291 --> 00:09:21,541 Eres más débil de lo que creí. 150 00:09:22,458 --> 00:09:25,833 La Luz mató a mi padre porque él dijo que no. 151 00:09:27,000 --> 00:09:28,500 Una vez tomado el poder, 152 00:09:28,583 --> 00:09:32,083 imagina lo que hará a naciones enteras que osen negarse también. 153 00:09:32,166 --> 00:09:33,625 [gruñe fuera de sí] 154 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 ¿Liberarlos? 155 00:09:35,333 --> 00:09:38,625 ¡Ellos no importan! Detener a la Luz, ¡eso es lo que importa! 156 00:09:38,708 --> 00:09:39,708 [Lara ríe con sorna] 157 00:09:39,791 --> 00:09:41,500 Dios, sí suenas como yo. 158 00:09:42,041 --> 00:09:44,750 Si crees controlar un artefacto tan poderoso, 159 00:09:44,833 --> 00:09:45,666 estás delirando. 160 00:09:46,250 --> 00:09:47,666 [gruñe entre dientes] 161 00:09:47,750 --> 00:09:50,250 Entonces, no somos afines, después de todo. 162 00:09:52,041 --> 00:09:54,291 Nunca me importó derramar sangre. 163 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 [resuella y gruñe] 164 00:09:57,416 --> 00:09:59,708 ¡No! ¡Jonah! 165 00:09:59,791 --> 00:10:01,291 ¡Soy yo, mírame! 166 00:10:01,375 --> 00:10:02,541 [Jonah] Lo hago. 167 00:10:02,625 --> 00:10:05,458 ¡Y lo único que veo es una niña petulante! 168 00:10:05,541 --> 00:10:07,166 ¿Crees que me gusta cuidarte? 169 00:10:07,250 --> 00:10:09,500 ¡Eres una maldita mujer adulta! 170 00:10:09,583 --> 00:10:11,125 [Jonah ruge fuera de sí] 171 00:10:13,875 --> 00:10:15,291 Todos sufrimos penas. 172 00:10:15,375 --> 00:10:17,208 - ¡Supéralo! - [Lara resuella] 173 00:10:17,291 --> 00:10:19,333 O morirás siendo un lastre. 174 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 [ahogada] Jonah, por favor… no lo hagas. 175 00:10:25,208 --> 00:10:27,875 [Jonah] ¿Crees que solo importa la gente que perdiste? 176 00:10:29,750 --> 00:10:31,750 ¡Nosotros también importamos! 177 00:10:31,833 --> 00:10:34,208 - [Jonah ruge frenéticamente] - [Lara gime] 178 00:10:37,791 --> 00:10:39,041 [gime] 179 00:10:42,375 --> 00:10:43,208 [brama] 180 00:10:44,583 --> 00:10:46,791 - [ríe con sorna] - [Lara resopla] 181 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 [Lara grita] 182 00:10:50,083 --> 00:10:52,083 [jadea] 183 00:10:58,166 --> 00:11:00,833 [música de tensión] 184 00:11:03,666 --> 00:11:04,625 [ríe entre dientes] 185 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Desayuno y espectáculo. 186 00:11:06,833 --> 00:11:09,166 Excelente. Estamos a tiempo. 187 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 [música se torna dramática] 188 00:11:14,250 --> 00:11:16,041 - ¿Eh? - [Lara ruge] 189 00:11:24,041 --> 00:11:25,125 [ríe burlón] 190 00:11:27,458 --> 00:11:29,333 [continúa música dramática] 191 00:11:31,541 --> 00:11:33,583 [habla en farsi] 192 00:11:37,083 --> 00:11:38,708 [pasajeros gimen desconcertados] 193 00:11:41,250 --> 00:11:42,125 [Jonah] ¡Lara! 194 00:11:42,208 --> 00:11:44,375 [música de tensión trepidante] 195 00:11:45,375 --> 00:11:46,208 [gruñe] 196 00:11:47,958 --> 00:11:49,875 ¡Oh! [gruñe] 197 00:11:50,875 --> 00:11:52,041 [Charles vocifera] 198 00:11:54,583 --> 00:11:55,958 [música se torna dramática] 199 00:12:04,666 --> 00:12:05,791 Jonah, ¿confías en mí? 200 00:12:06,750 --> 00:12:07,916 Por supuesto. 201 00:12:15,250 --> 00:12:17,166 [gimen y resoplan] 202 00:12:21,250 --> 00:12:23,541 [continúa música dramática] 203 00:12:23,625 --> 00:12:25,125 [Charles lanza alarido] 204 00:12:26,583 --> 00:12:27,458 [gruñe] 205 00:12:34,166 --> 00:12:36,333 ¡Ya dejen de mirarme! 206 00:12:37,791 --> 00:12:38,708 [gruñe exasperado] 207 00:12:40,750 --> 00:12:42,541 Cómo odio el desierto. 208 00:12:45,625 --> 00:12:47,625 [música cesa] 209 00:12:50,375 --> 00:12:51,708 [ambos gruñen adoloridos] 210 00:12:51,791 --> 00:12:53,083 [Jonah] Retiro lo dicho. 211 00:12:54,166 --> 00:12:55,375 No confío en ti. 212 00:12:56,333 --> 00:12:58,500 ¿Eh? [suspira enternecido] 213 00:12:58,583 --> 00:12:59,958 [Lara solloza] 214 00:13:00,041 --> 00:13:01,625 [música emotiva] 215 00:13:06,041 --> 00:13:07,583 [suspira hondo] 216 00:13:10,208 --> 00:13:12,750 Siempre has sido muy importante para mí, Jonah. 217 00:13:13,291 --> 00:13:16,875 Y no sabes cuánto lamento si te hice sentir lo contrario. 218 00:13:16,958 --> 00:13:17,875 [Jonah] Mmm. 219 00:13:18,625 --> 00:13:19,458 [suspira] 220 00:13:22,125 --> 00:13:25,250 [continúa música emotiva] 221 00:13:25,333 --> 00:13:26,916 Y lo que dijiste es cierto. 222 00:13:27,000 --> 00:13:28,583 ¿Por qué? ¿Qué fue lo que dije? 223 00:13:29,208 --> 00:13:31,458 ¿Cómo? ¿O sea que no recuerdas nada? 224 00:13:31,541 --> 00:13:32,625 [gruñe] 225 00:13:32,708 --> 00:13:36,250 Lo último que recuerdo es toser agua del río en la selva. 226 00:13:37,166 --> 00:13:38,875 Y luego aparecí en un tren. 227 00:13:39,666 --> 00:13:40,625 Ay, no. 228 00:13:44,750 --> 00:13:46,166 [Lara suspira profundo] 229 00:13:46,250 --> 00:13:48,000 Lo mejor será que caminemos. 230 00:13:48,083 --> 00:13:49,583 Tenemos que ponernos al día. 231 00:13:50,125 --> 00:13:51,791 Pero ¿qué hay de las piedras? 232 00:13:52,541 --> 00:13:54,000 ¿No quieres ir tras él? 233 00:13:54,083 --> 00:13:55,916 [ríe] Tengo lo que vine a buscar. 234 00:13:56,833 --> 00:13:58,791 Primero ayudemos a esa gente 235 00:13:58,875 --> 00:14:00,625 y luego decidimos qué hacer. 236 00:14:00,708 --> 00:14:04,583 Además, creo que a los dos nos vendría bien un trago. 237 00:14:08,208 --> 00:14:09,416 [sollozos] 238 00:14:12,083 --> 00:14:13,791 [Leo] Ten un poco de agua. 239 00:14:18,208 --> 00:14:20,000 [ríe suavemente] Gracias. 240 00:14:20,083 --> 00:14:21,500 Yo también te amo, mi vida. 241 00:14:22,041 --> 00:14:24,750 [ríe entre dientes] Sí, está bien, yo le digo. Adiós. 242 00:14:25,666 --> 00:14:27,583 Abby quiere que termine la misión. 243 00:14:27,666 --> 00:14:31,250 Me salió con: "¿Para qué planear una boda si el mundo se va a acabar?". 244 00:14:31,333 --> 00:14:33,041 [ríe] 245 00:14:33,125 --> 00:14:34,916 Siempre ha sido muy práctica. 246 00:14:35,000 --> 00:14:36,833 [Zip] Okey, lo tengo, Lara. 247 00:14:36,916 --> 00:14:38,875 Excelente. Cambia a videollamada. 248 00:14:40,041 --> 00:14:41,958 Mm. ¿En dónde se revolcaron, marranos? 249 00:14:42,041 --> 00:14:44,458 - [Lara] Nos caímos de un tren. - [Jonah] Me empujó de un tren. 250 00:14:44,541 --> 00:14:47,375 Mmm, sí, no lo sé. Como que no les creo mucho. 251 00:14:47,458 --> 00:14:50,625 Zip, ¿ese no es…? ¿No es el estudio de mi padre? 252 00:14:50,708 --> 00:14:52,291 ¿Cómo? ¿El estudio de tu padre? 253 00:14:52,791 --> 00:14:55,708 [nervioso] La verdad, no tengo ni idea de cómo llegué aquí. 254 00:14:56,333 --> 00:14:57,583 ¿Qué pasó con tu casa? 255 00:14:58,083 --> 00:15:00,583 No me lo vas a creer, pero la tierra se la comió. 256 00:15:00,666 --> 00:15:01,583 [ambos] ¿Qué? 257 00:15:01,666 --> 00:15:04,625 Sí, hay un enorme socavón en el sur de Londres, 258 00:15:04,708 --> 00:15:06,291 lo que me lleva a lo siguiente. 259 00:15:07,166 --> 00:15:10,291 Con la ayuda de mi encantadora y elegante amiga de la Interpol, 260 00:15:10,375 --> 00:15:13,958 recopilé información bastante inquietante de nuestro amigo supervillano. 261 00:15:14,041 --> 00:15:15,500 ÚLTIMA HORA: PASTOR ASESINADO 262 00:15:15,583 --> 00:15:17,458 Era todo un boy scout de niño. 263 00:15:17,541 --> 00:15:21,041 El mejor de su clase, trabajo voluntario en los peores barrios. 264 00:15:21,125 --> 00:15:24,083 Hasta que cumplió los 13 años. 265 00:15:24,166 --> 00:15:26,541 Fue entonces cuando Scotland Yard se fijó en él. 266 00:15:26,625 --> 00:15:28,083 Pequeños robos, más que nada. 267 00:15:28,166 --> 00:15:31,291 En cuanto tuvo edad suficiente, se unió a la Legión extranjera. 268 00:15:31,375 --> 00:15:33,666 Tienen el entrenamiento más brutal. 269 00:15:33,750 --> 00:15:35,375 Han muerto varios reclutas ahí. 270 00:15:35,458 --> 00:15:38,791 Llevó una vida bastante lucrativa como mercenario a sueldo 271 00:15:38,875 --> 00:15:41,125 hasta que desapareció del mapa hace dos años. 272 00:15:41,208 --> 00:15:42,666 Ni siquiera una multa. 273 00:15:42,750 --> 00:15:45,041 Hasta que apareció en la mansión Croft. 274 00:15:45,125 --> 00:15:47,333 Entonces, ¿un mercenario legionario 275 00:15:47,416 --> 00:15:50,125 tiene ahora tres de las cuatro piedras del peligro, 276 00:15:50,208 --> 00:15:52,125 que pueden romper el equilibrio 277 00:15:52,208 --> 00:15:54,541 que mantiene todo nuestro mundo en pie? 278 00:15:54,625 --> 00:15:55,541 Qué hermoso. 279 00:15:56,041 --> 00:15:57,666 Tres de… cuatro. 280 00:15:59,083 --> 00:16:00,666 Es todo un poco confuso. 281 00:16:01,208 --> 00:16:02,958 Cualquier cosa podría ayudar. 282 00:16:03,041 --> 00:16:03,958 Avaricia. 283 00:16:04,458 --> 00:16:05,958 La cuarta piedra. 284 00:16:06,041 --> 00:16:07,250 Sí lo recuerdas bien. 285 00:16:08,500 --> 00:16:11,000 Dijo algo como… tal vez… 286 00:16:12,041 --> 00:16:14,166 ¿Zu… Zulu significa algo? 287 00:16:14,250 --> 00:16:16,666 ¿Zulú? Sí. Está en Sudáfrica. 288 00:16:16,750 --> 00:16:20,125 Sudáfrica no es exactamente una pista, Lara. 289 00:16:20,208 --> 00:16:24,500 ¿Tu biblioteca cerebral sabe dónde podría estar la piedra de la avaricia? 290 00:16:25,166 --> 00:16:27,500 Hay un lugar donde podríamos buscar. 291 00:16:28,416 --> 00:16:29,416 Una biblioteca. 292 00:16:30,375 --> 00:16:31,916 La más grande del mundo. 293 00:16:35,541 --> 00:16:39,916 [Zip, adormilado] "Los abalorios del pueblo zulú son exquisitos. 294 00:16:40,000 --> 00:16:41,791 - Se conocen como iziqu… - [resopla] 295 00:16:41,875 --> 00:16:43,583 [bosteza] …medallones de guerra". 296 00:16:49,000 --> 00:16:50,750 ¿Cómo es que no te has mudado aquí? 297 00:16:51,375 --> 00:16:53,125 Sí ves que es una mansión, ¿verdad? 298 00:16:53,208 --> 00:16:56,958 Podrías construir un tobogán de agua desde el último piso hasta la piscina 299 00:16:57,041 --> 00:16:59,125 y nadie podría decirte que no. 300 00:16:59,208 --> 00:17:00,500 [Lara] Ahí donde estás 301 00:17:01,125 --> 00:17:03,375 es donde mi madre me enseñó francés. 302 00:17:03,458 --> 00:17:04,625 De ese lado, 303 00:17:04,708 --> 00:17:06,500 mi padre y yo siempre discutíamos 304 00:17:06,583 --> 00:17:09,791 sobre si era seguro excavar en los Cárpatos durante una tormenta. 305 00:17:09,875 --> 00:17:11,333 [música melancólica] 306 00:17:11,416 --> 00:17:13,625 Esta casa está llena de muchos recuerdos. 307 00:17:13,708 --> 00:17:14,916 No hay lugar para mí. 308 00:17:17,375 --> 00:17:19,000 Si construyes el tobogán, 309 00:17:19,083 --> 00:17:20,541 crearemos nuevos recuerdos. 310 00:17:20,625 --> 00:17:21,458 Te lo prometo. 311 00:17:26,666 --> 00:17:27,500 [gruñe] 312 00:17:27,583 --> 00:17:28,625 LLAMADA FINALIZADA 313 00:17:28,708 --> 00:17:30,166 [Zip] ¿Y ahora tú? ¿Qué pasó? 314 00:17:30,250 --> 00:17:33,875 [Jonah] Pues… Abby desinvitó de la boda a Lara. 315 00:17:33,958 --> 00:17:35,166 Más pastel para mí. 316 00:17:35,666 --> 00:17:37,583 Y a ti también por ayudar e instigar. 317 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 Ay, al fin que ni quería ir. 318 00:17:39,625 --> 00:17:42,833 Luego, las tuberías del café estallaron por un temblor, 319 00:17:42,916 --> 00:17:45,750 y ella al fin entendió por qué tenemos que ir a África. 320 00:17:45,833 --> 00:17:47,000 [Lara] ¿Un temblor? 321 00:17:47,083 --> 00:17:48,333 Pues Lara no tiene ideas. 322 00:17:48,416 --> 00:17:50,958 Y lo único que a Lord Richard Croft le interesaba 323 00:17:51,041 --> 00:17:53,333 era el trabajo con abalorios del pueblo zulú 324 00:17:53,416 --> 00:17:56,416 y enumerar sus grandes y maravillosas batallas. 325 00:17:56,500 --> 00:17:58,583 Batalla… ¿La batalla de Zulú era? 326 00:17:58,666 --> 00:17:59,708 ¿Qué dijiste? 327 00:18:03,041 --> 00:18:04,375 La batalla de… 328 00:18:04,458 --> 00:18:05,291 ¿Zulú? 329 00:18:05,875 --> 00:18:06,791 ¿O Zhuolu? 330 00:18:06,875 --> 00:18:09,708 ¿Eso le oíste decir a Devereaux? ¿La batalla de Zhuolu? 331 00:18:10,291 --> 00:18:11,750 No sé, tal vez. 332 00:18:12,666 --> 00:18:13,583 [Lara] Mmm. 333 00:18:14,625 --> 00:18:15,958 Otra vez tiene esa mirada. 334 00:18:17,166 --> 00:18:19,666 [música intrigante] 335 00:18:28,000 --> 00:18:29,208 [Lara] ¿Sí vienen o qué? 336 00:18:38,416 --> 00:18:41,541 [continúa música intrigante] 337 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 A ver, ¿qué está pasando aquí? 338 00:18:43,916 --> 00:18:46,208 Esta es la historia de la batalla de Zhuolu, 339 00:18:46,291 --> 00:18:47,208 que fundó China. 340 00:18:47,291 --> 00:18:50,041 Mi padre me la leía cuando apenas era una niña. 341 00:18:50,583 --> 00:18:53,416 Sí, tuvimos infancias muy diferentes. 342 00:18:53,500 --> 00:18:54,416 [Lara suspira] 343 00:18:55,166 --> 00:18:58,666 La guerra entre tres hermanos forzó la creación de China. 344 00:18:59,500 --> 00:19:01,000 Cada uno quería ser emperador, 345 00:19:01,083 --> 00:19:03,458 así que los tres iniciaron la batalla de Zhuolu. 346 00:19:04,375 --> 00:19:08,916 Se dice que uno de ellos poseía una piedra negra que lo volvía poderoso. 347 00:19:09,875 --> 00:19:11,916 Pero solo pudo ser derrotado 348 00:19:12,000 --> 00:19:15,375 cuando los otros dos unieron fuerzas y lo decapitaron. 349 00:19:15,458 --> 00:19:19,750 Entonces, ¿Devereaux irá al lugar de esta loca y antigua batalla, 350 00:19:19,833 --> 00:19:22,000 donde está enterrada la piedra de este tipo? 351 00:19:22,083 --> 00:19:23,291 [Lara] Exacto. 352 00:19:23,375 --> 00:19:25,083 Bueno, eso no suena nada raro. 353 00:19:25,166 --> 00:19:26,666 [retumbo sísmico] 354 00:19:32,875 --> 00:19:34,250 - [Zip gime] - [Jonah gruñe] 355 00:19:34,958 --> 00:19:35,833 [resopla] 356 00:19:36,500 --> 00:19:37,458 [timbre de celular] 357 00:19:39,375 --> 00:19:40,208 ¿Abby? 358 00:19:40,291 --> 00:19:42,166 [Abby] Ve afuera. Ahora. 359 00:19:43,541 --> 00:19:47,958 - [música dramática] - [truenos] 360 00:19:48,041 --> 00:19:51,166 [golpeteo viscoso] 361 00:19:52,125 --> 00:19:53,833 - [Jonah exclama] - [golpe viscoso] 362 00:19:54,833 --> 00:19:58,083 [Zip] Pues ni pastelitos ni paseos en unicornio. 363 00:19:58,708 --> 00:20:01,166 [Abby] Está sucediendo en todo el mundo. 364 00:20:01,250 --> 00:20:03,708 París, Egipto, Estambul. 365 00:20:04,541 --> 00:20:06,583 El mundo ya no está en equilibrio. 366 00:20:06,666 --> 00:20:08,083 [continúa música dramática] 367 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 Tenemos que recobrar las piedras. 368 00:20:10,041 --> 00:20:11,333 ¿"Tenemos"? 369 00:20:14,041 --> 00:20:15,291 [Zip] Tomen. 370 00:20:15,375 --> 00:20:17,833 Deben contener la energía de las piedras, 371 00:20:17,916 --> 00:20:19,375 pero no sé por cuánto tiempo. 372 00:20:19,458 --> 00:20:22,375 Los objetos míticos no son una ciencia muy precisa. 373 00:20:22,875 --> 00:20:23,875 Muchas gracias. 374 00:20:23,958 --> 00:20:25,708 Y su vuelo sale en dos horas. 375 00:20:25,791 --> 00:20:27,041 [retumbo sísmico] 376 00:20:28,166 --> 00:20:29,375 [Zip grita] 377 00:20:32,750 --> 00:20:33,875 [resopla] ¿Qué? 378 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 Okey, supongo que ahí instalaremos el tobogán. 379 00:20:40,541 --> 00:20:43,458 PAUSA 380 00:20:43,541 --> 00:20:46,500 REPRODUCIR 381 00:20:47,000 --> 00:20:47,833 REBOBINAR 382 00:20:50,583 --> 00:20:51,791 [Cam] ¿Dónde aterrizó? 383 00:20:52,375 --> 00:20:54,625 En las Azores. Igual que los otros. 384 00:20:55,208 --> 00:20:56,916 ¿Qué diablos están planeando? 385 00:20:57,000 --> 00:20:58,125 [música de tensión] 386 00:20:58,208 --> 00:20:59,041 ¿Zip? 387 00:20:59,125 --> 00:21:02,041 Dile a Lara que los líderes de la Luz se están reuniendo. 388 00:21:02,708 --> 00:21:04,208 Devereaux tenía razón. 389 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 Están por hacer su glorioso regreso. 390 00:21:07,625 --> 00:21:09,625 [música de tensión in crescendo] 391 00:21:10,416 --> 00:21:11,375 [música cesa] 392 00:21:13,958 --> 00:21:14,958 [acorde dramático] 393 00:21:15,041 --> 00:21:17,791 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 394 00:21:21,666 --> 00:21:22,583 [música de cierre]