1 00:00:13,833 --> 00:00:17,791 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:22,666 --> 00:00:25,250 BASADA EN LOS VIDEOJUEGOS DE TOMB RAIDER 3 00:00:40,375 --> 00:00:42,750 ¿Seguro que es la dirección correcta? 4 00:00:49,833 --> 00:00:51,291 Te atrapé justo. 5 00:00:51,375 --> 00:00:53,833 Muévete, ¡y te vuelo la cabeza! 6 00:00:55,291 --> 00:00:57,958 Santo cielo. Cuide sus modales, capitán. 7 00:00:58,541 --> 00:00:59,375 ¿Lara? 8 00:01:01,208 --> 00:01:03,875 ¡Pero si es la mismísima Lara Croft! 9 00:01:06,458 --> 00:01:07,375 ¡Eres tú! 10 00:01:07,958 --> 00:01:10,500 Mi vieja amiga. 11 00:01:10,583 --> 00:01:12,666 No llamas, no escribes… 12 00:01:12,750 --> 00:01:15,291 En cambio, Jonah no para de escribir. 13 00:01:15,375 --> 00:01:16,916 Cielos. Parece un poeta. 14 00:01:18,000 --> 00:01:20,583 ¿Cuánto pasó? ¿Cinco años desde Oahu? 15 00:01:21,208 --> 00:01:22,416 ¿Estás más alta? 16 00:01:23,333 --> 00:01:25,666 Leo, qué bueno ver tu sonrisa. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,666 Veo que tú no sonríes. 18 00:01:27,750 --> 00:01:30,750 ¿Qué te trae al ombligo del mundo? 19 00:01:31,916 --> 00:01:34,083 Vine por Jonah. Está en problemas. 20 00:01:34,791 --> 00:01:35,833 ¿De qué tipo? 21 00:01:35,916 --> 00:01:38,083 Del que no puedo hablar, me temo. 22 00:01:38,166 --> 00:01:42,625 Pero necesito llegar a Pasargada. ¿Podrías ayudarme? 23 00:01:45,208 --> 00:01:46,333 ¿Eso es un sí? 24 00:01:46,416 --> 00:01:47,916 No hay tiempo para un no. 25 00:01:48,000 --> 00:01:49,916 Es un espacio aéreo restringido. 26 00:01:50,000 --> 00:01:53,041 Leo, podrías tener problemas serios. O algo peor. 27 00:01:53,125 --> 00:01:55,125 ¿Jonah está en problemas o no? 28 00:01:57,666 --> 00:01:58,708 Lo está. 29 00:01:58,791 --> 00:02:02,041 Entonces, las restricciones me las paso por el trasero. 30 00:02:02,125 --> 00:02:04,000 Vulgar pero admirable. 31 00:02:09,208 --> 00:02:11,666 Gracias, Leo. Te debo una. 32 00:02:13,375 --> 00:02:15,583 Descuida, le debo muchas a Jonah. 33 00:02:16,333 --> 00:02:17,666 ¿Señales de Devereaux? 34 00:02:19,041 --> 00:02:20,166 Todavía nada. 35 00:02:20,250 --> 00:02:23,708 Pero, si ya encontró la piedra dorada, buscará una ruta de escape. 36 00:02:24,208 --> 00:02:26,708 Hay unas vías de tren antiguas cerca de la zona. 37 00:02:29,458 --> 00:02:31,041 ¿La estación más cercana? 38 00:02:37,916 --> 00:02:41,041 ¿Así que don Bermudas estuvo con Jonah en el ejército? 39 00:02:41,625 --> 00:02:44,916 No sé toda la historia, pero Jonah le salvó la vida. 40 00:02:45,500 --> 00:02:47,666 El tipo es raro, pero me cae bien. 41 00:03:02,416 --> 00:03:06,291 Jonah solía cantarla todo el tiempo. Me volvía loco. 42 00:03:06,375 --> 00:03:09,500 Una vez le tapé con cinta la boca. Igual lo escuchaba. 43 00:03:10,541 --> 00:03:11,875 El hombre tiene ritmo. 44 00:03:12,666 --> 00:03:14,750 Leo, la última vez que vi a Jonah, 45 00:03:14,833 --> 00:03:17,000 dije algunas… 46 00:03:18,458 --> 00:03:20,208 cosas desagradables. 47 00:03:21,125 --> 00:03:25,416 Sabe que no lo decías en serio. Confía en mí, Jonah siempre lo sabe. 48 00:03:25,500 --> 00:03:26,708 Es cierto. 49 00:03:27,625 --> 00:03:29,166 Es bastante molesto, ¿no? 50 00:03:30,791 --> 00:03:34,375 Cuando lo encuentres, se lo aclararás. 51 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 ¡Aún hay que descender un poco más! 52 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 ¡Gracias por traerme! 53 00:03:55,000 --> 00:03:57,833 Esa mujer sabe lo que me gusta. 54 00:03:58,416 --> 00:04:00,625 Y ahora vamos en caída libre. 55 00:04:00,708 --> 00:04:03,125 La terapia también podría ayudar, ¿sabes? 56 00:04:04,041 --> 00:04:06,166 ¿Por qué no le contaste lo de Jonah? 57 00:04:06,250 --> 00:04:08,583 ¿Cómo le dices a alguien que su camarada de guerra 58 00:04:08,666 --> 00:04:12,333 está poseído por una piedra mágica en poder de un supervillano? 59 00:04:12,416 --> 00:04:13,416 Buen punto. 60 00:04:13,500 --> 00:04:16,166 Es más seguro que no lo sepa. Solo acabaría muerto. 61 00:04:16,250 --> 00:04:18,166 ¿Y qué haremos nosotros? 62 00:04:18,250 --> 00:04:19,875 Con suerte, lo contrario. 63 00:04:38,416 --> 00:04:40,916 ¡Lara! ¿Qué diablos…? 64 00:04:41,000 --> 00:04:43,125 ¿Estás bien? ¡Lara! 65 00:05:04,083 --> 00:05:06,083 No caí con mucho estilo. 66 00:05:14,875 --> 00:05:17,000 Ya combinó la piedra dorada. 67 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 ¿Zip? 68 00:05:47,666 --> 00:05:48,875 Zip, ¿me copias? 69 00:05:49,583 --> 00:05:50,875 ¡Lara! ¿Cómo…? 70 00:05:55,708 --> 00:05:58,500 Llama a Leo. Dile que esta gente necesita ayuda. 71 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 ¿Lara? 72 00:06:04,875 --> 00:06:05,958 ¡Jonah! 73 00:06:06,041 --> 00:06:07,208 ¡Lara! 74 00:06:11,666 --> 00:06:12,625 ¡Jonah! 75 00:07:06,041 --> 00:07:07,083 Todos a bordo. 76 00:08:20,916 --> 00:08:22,125 Lady Croft. 77 00:08:36,208 --> 00:08:38,625 Un arco. Qué lindo. 78 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 ¿Té? 79 00:08:41,833 --> 00:08:43,541 El café también es delicioso. 80 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Déjalos ir. 81 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 Esto no es lo que quieres. 82 00:08:50,625 --> 00:08:54,625 ¿Y cómo sabes qué es lo que quiero? 83 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Porque tienes razón. 84 00:08:57,500 --> 00:08:59,500 Es lo mismo que yo quería, 85 00:08:59,583 --> 00:09:01,583 destruirlo todo. 86 00:09:02,458 --> 00:09:03,583 Y eso hice. 87 00:09:04,666 --> 00:09:08,250 Pero, cuando la Trinidad desapareció, la casa seguía vacía. 88 00:09:10,041 --> 00:09:12,208 Y mi padre seguía muerto. 89 00:09:13,333 --> 00:09:15,791 Solo tenía sangre en mis manos. 90 00:09:19,291 --> 00:09:21,541 Eres más débil de lo que pensaba. 91 00:09:22,458 --> 00:09:25,833 La Luz mató a mi padre porque les dijo que no. 92 00:09:26,791 --> 00:09:28,416 Una vez que tomen el poder, 93 00:09:28,500 --> 00:09:31,916 imagínate lo que harán con los países que se atrevan a oponerse. 94 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 ¿Que los deje ir? 95 00:09:35,333 --> 00:09:38,708 Esta gente no tiene importancia. ¡Lo único que importa es detener a la Luz! 96 00:09:39,833 --> 00:09:41,500 Vaya, sí que suenas como yo. 97 00:09:42,041 --> 00:09:46,250 Si crees que podrás controlar una reliquia así de poderosa, estás loco. 98 00:09:47,750 --> 00:09:50,291 Entonces, no somos espíritus afines. 99 00:09:52,000 --> 00:09:54,083 A mí nunca me molestó la sangre. 100 00:09:57,416 --> 00:09:58,250 ¡No! 101 00:09:58,833 --> 00:09:59,708 Jonah… 102 00:09:59,791 --> 00:10:01,291 ¡Mírame! 103 00:10:01,375 --> 00:10:02,541 ¡Eso hago! 104 00:10:02,625 --> 00:10:04,666 ¡Y solo veo a una niña arrogante! 105 00:10:05,250 --> 00:10:07,250 ¿Crees que me gusta ser tu niñero? 106 00:10:07,333 --> 00:10:08,875 ¡Ya eres una mujer adulta! 107 00:10:13,875 --> 00:10:15,291 Todos sentimos dolor. 108 00:10:15,375 --> 00:10:16,708 ¡Supéralo! 109 00:10:17,291 --> 00:10:19,333 ¡Es lo que hacemos todos, Lara! 110 00:10:20,000 --> 00:10:21,833 Jonah, por favor… 111 00:10:25,541 --> 00:10:28,458 ¿Crees que solo importa la gente que tú perdiste? 112 00:10:29,750 --> 00:10:31,416 Nosotros también importamos. 113 00:11:05,333 --> 00:11:09,166 Desayuno y entretenimiento. Excelente. Seguimos con lo previsto. 114 00:11:41,250 --> 00:11:42,125 ¡Lara! 115 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 ¿Confías en mí? 116 00:12:06,708 --> 00:12:07,916 Por supuesto. 117 00:12:33,833 --> 00:12:36,333 ¡Dejen de mirarme! 118 00:12:40,458 --> 00:12:42,291 Odio el desierto. 119 00:12:51,791 --> 00:12:53,083 Me retracto. 120 00:12:54,208 --> 00:12:55,375 No confío en ti. 121 00:13:10,208 --> 00:13:13,166 Quiero que sepas que sí me importas, Jonah. 122 00:13:13,250 --> 00:13:17,000 Y lamento muchísimo si alguna vez te hice sentir lo contrario. 123 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 Lo que dijiste era cierto. 124 00:13:26,958 --> 00:13:28,333 ¿Qué dije? 125 00:13:29,208 --> 00:13:31,458 ¿No recuerdas nada? 126 00:13:32,708 --> 00:13:36,333 Lo último que recuerdo es escupir agua de río en la selva. 127 00:13:37,208 --> 00:13:38,833 Y luego aparecí en el tren. 128 00:13:46,250 --> 00:13:48,000 Caminemos y charlemos. 129 00:13:48,083 --> 00:13:49,583 Hay mucho que contar. 130 00:13:50,125 --> 00:13:51,875 ¿Y qué hay de las piedras? 131 00:13:52,500 --> 00:13:53,916 ¿No quieres ir tras él? 132 00:13:54,541 --> 00:13:55,958 Ya tengo lo que quería. 133 00:13:56,791 --> 00:14:00,583 Ayudemos a esta gente primero. Luego decidiremos qué haremos. 134 00:14:00,666 --> 00:14:04,583 Además, no sé tú, pero me vendría bien un trago. 135 00:14:12,083 --> 00:14:13,291 ¿Quieres agua? 136 00:14:19,125 --> 00:14:20,000 Gracias. 137 00:14:20,083 --> 00:14:21,500 Yo también te amo, bebé. 138 00:14:22,750 --> 00:14:24,750 Está bien, se lo diré. Adiós. 139 00:14:25,500 --> 00:14:27,708 Abby quiere que terminemos la misión. 140 00:14:27,791 --> 00:14:31,250 Dijo: "No tiene sentido planear una boda si el mundo se va a acabar". 141 00:14:33,125 --> 00:14:34,916 Abby siempre fue pragmática. 142 00:14:35,000 --> 00:14:36,833 Bien. Lo tengo, L. C. 143 00:14:36,916 --> 00:14:38,458 Genial. Paso a video. 144 00:14:40,791 --> 00:14:41,916 Parecen… 145 00:14:42,000 --> 00:14:44,125 - Nos caímos de un tren. - Me empujó. 146 00:14:44,916 --> 00:14:47,375 Eso debería sorprenderme más. 147 00:14:47,458 --> 00:14:50,833 Disculpa, ¿estás en el estudio de mi padre? 148 00:14:50,916 --> 00:14:52,250 No estoy seguro. 149 00:14:52,750 --> 00:14:55,666 No tengo idea de dónde estoy ni de cómo salir. 150 00:14:56,333 --> 00:14:57,583 ¿Y tu apartamento? 151 00:14:58,083 --> 00:15:00,583 Pasó algo curioso. La tierra se lo comió. 152 00:15:01,500 --> 00:15:04,625 Sí. Hay un sumidero enorme en el sur de Londres. 153 00:15:04,708 --> 00:15:06,166 Eso me recuerda… 154 00:15:07,083 --> 00:15:10,000 Con un poco de ayuda de nuestra amiga de Interpol, 155 00:15:10,083 --> 00:15:13,000 logré llegar a un panorama bastante inquietante 156 00:15:13,083 --> 00:15:15,083 de nuestro amigo supervillano. 157 00:15:15,166 --> 00:15:17,625 Parece que tuvo una infancia idílica. 158 00:15:17,708 --> 00:15:21,083 Era el mejor alumno, hacía todo tipo de voluntariados… 159 00:15:21,166 --> 00:15:23,791 Hasta los 13 años. 160 00:15:23,875 --> 00:15:27,500 Ahí tuvo su primer encuentro con Scotland Yard por delitos menores. 161 00:15:28,000 --> 00:15:31,291 En cuanto tuvo la edad suficiente, entró a la Legión Extranjera. 162 00:15:31,375 --> 00:15:33,625 Tienen el entrenamiento más brutal del mundo. 163 00:15:33,708 --> 00:15:35,375 Algunos reclutas han muerto allí. 164 00:15:35,458 --> 00:15:38,166 Luego llevó una vida lucrativa como mercenario 165 00:15:38,250 --> 00:15:40,875 hasta que desapareció del mapa hace dos años. 166 00:15:40,958 --> 00:15:42,708 Ni una multa de tránsito. 167 00:15:42,791 --> 00:15:44,833 Hasta que apareció en la mansión. 168 00:15:44,916 --> 00:15:47,458 ¿Así que un simple legionario mercenario 169 00:15:47,541 --> 00:15:50,125 ahora tiene tres de las cuatro piedras 170 00:15:50,208 --> 00:15:52,875 que pueden terminar con el equilibrio entre caos y orden 171 00:15:52,958 --> 00:15:54,541 que sostiene al mundo? 172 00:15:54,625 --> 00:15:55,541 Genial. 173 00:15:55,625 --> 00:15:57,708 Tres de cuatro. 174 00:15:59,000 --> 00:16:00,666 Todo es borroso. 175 00:16:01,208 --> 00:16:02,958 Cualquier cosa podría ayudar. 176 00:16:03,041 --> 00:16:03,958 Codicia. 177 00:16:04,458 --> 00:16:05,958 La cuarta piedra. 178 00:16:06,041 --> 00:16:07,250 Sí recuerdas. 179 00:16:08,333 --> 00:16:10,125 Dijo algo como… 180 00:16:10,208 --> 00:16:11,041 Creo… 181 00:16:12,041 --> 00:16:14,083 ¿"Zulú" significa algo? 182 00:16:14,166 --> 00:16:16,666 ¿Zulú? En el sur de África. 183 00:16:16,750 --> 00:16:20,083 El sur de África no es exactamente una pista, Lara. 184 00:16:20,166 --> 00:16:24,583 ¿Tu cabeza enciclopédica tiene idea de dónde estará la piedra de la codicia? 185 00:16:25,166 --> 00:16:27,416 Sé en qué lugar buscar. 186 00:16:28,375 --> 00:16:29,500 En una biblioteca. 187 00:16:30,375 --> 00:16:31,916 La más grande del mundo. 188 00:16:35,666 --> 00:16:39,250 "Los collares artesanales de los zulúes son exquisitos 189 00:16:39,333 --> 00:16:43,541 y se los llama iziqu, o 'medallones de guerra'". 190 00:16:48,958 --> 00:16:50,666 ¿Por qué no te mudaste aquí? 191 00:16:51,291 --> 00:16:53,125 Sabes que es una mansión, ¿no? 192 00:16:53,208 --> 00:16:57,208 Podrías construir un tobogán de agua que vaya del techo a la piscina, 193 00:16:57,291 --> 00:16:59,125 y nadie podría decirte que no. 194 00:16:59,208 --> 00:17:00,500 Ahí donde estás, 195 00:17:01,125 --> 00:17:02,958 mi madre me enseñaba francés. 196 00:17:03,458 --> 00:17:07,333 Por allí, mi padre y yo discutimos sobre si era seguro cavar 197 00:17:07,416 --> 00:17:10,083 en los montes Cárpatos durante una tormenta. 198 00:17:11,416 --> 00:17:14,916 Hay demasiados recuerdos aquí. No hay lugar para mí. 199 00:17:17,291 --> 00:17:21,250 Con un tobogán de agua, crearemos nuevos recuerdos. Te lo prometo. 200 00:17:27,583 --> 00:17:28,708 LLAMADA TERMINADA 201 00:17:29,083 --> 00:17:30,166 ¿Así de mal? 202 00:17:30,250 --> 00:17:33,875 Bueno, Abby dice que Lara ya no está invitada a la boda. 203 00:17:33,958 --> 00:17:35,166 Más pastel para mí. 204 00:17:35,666 --> 00:17:37,375 Tú tampoco, por cómplice. 205 00:17:38,041 --> 00:17:39,541 Tu mujer está desacatada. 206 00:17:39,625 --> 00:17:43,000 Además, las tuberías de la cafetería estallaron por un temblor, 207 00:17:43,083 --> 00:17:45,750 y ahora entiende por qué debemos ir a África. 208 00:17:45,833 --> 00:17:47,000 ¿Un temblor? 209 00:17:47,083 --> 00:17:48,291 Lara no tiene ideas. 210 00:17:48,375 --> 00:17:50,875 Y lo único que le interesaba a lord Croft 211 00:17:50,958 --> 00:17:53,791 era disertar sobre las artesanías del pueblo zulú 212 00:17:53,875 --> 00:17:56,333 y enumerar todas sus grandes batallas. 213 00:17:56,416 --> 00:17:58,583 Batalla… ¿La batalla de Zulú? 214 00:17:58,666 --> 00:17:59,875 ¿Qué dijiste? 215 00:18:03,041 --> 00:18:04,291 La batalla de… 216 00:18:04,375 --> 00:18:05,291 ¿Zulú? 217 00:18:05,875 --> 00:18:09,708 ¿Zhuolu? ¿Eso le oíste decir a Devereaux? ¿Batalla de Zhuolu? 218 00:18:10,750 --> 00:18:11,750 Quizá. 219 00:18:14,625 --> 00:18:15,916 Tiene esa mirada… 220 00:18:28,000 --> 00:18:29,083 ¿Vienen? 221 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Perdón, pero ¿qué pasa? 222 00:18:43,916 --> 00:18:47,208 Es la historia de la batalla de Zhuolu, que dio origen a China. 223 00:18:47,291 --> 00:18:50,041 Mi padre me la leía de niña. 224 00:18:50,541 --> 00:18:53,125 Tuvimos infancias muy distintas. 225 00:18:55,083 --> 00:18:58,666 Una guerra entre tres hermanos forzó la creación de China. 226 00:18:59,333 --> 00:19:03,458 Todos querían ser emperador, así que pelearon en la batalla de Zhuolu. 227 00:19:04,333 --> 00:19:06,833 Uno de los hermanos poseía una piedra negra 228 00:19:06,916 --> 00:19:08,875 que lo volvía sumamente poderoso. 229 00:19:09,875 --> 00:19:11,458 Solo pudieron derrotarlo 230 00:19:11,541 --> 00:19:15,375 cuando los otros dos hermanos se aliaron y lo decapitaron. 231 00:19:15,458 --> 00:19:19,625 ¿Así que Devereaux irá al lugar donde ocurrió esta batalla antiquísima 232 00:19:19,708 --> 00:19:22,041 y donde está enterrada la piedra negra? 233 00:19:22,125 --> 00:19:23,208 Sí. 234 00:19:23,291 --> 00:19:25,208 Bueno, eso no es para nada raro. 235 00:19:39,333 --> 00:19:40,166 ¿Abby? 236 00:19:40,250 --> 00:19:42,166 Ve afuera. Ya mismo. 237 00:19:54,833 --> 00:19:58,083 Está claro que no habrá pastelitos ni unicornios. 238 00:19:58,708 --> 00:20:01,083 Está pasando en todo el mundo. 239 00:20:01,166 --> 00:20:03,750 París, Egipto, Estambul… 240 00:20:04,416 --> 00:20:06,583 El mundo ya no está en equilibrio. 241 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 Debemos recuperar las piedras. 242 00:20:10,041 --> 00:20:11,333 ¿Nosotros? 243 00:20:14,041 --> 00:20:17,833 Tomen esto. Deberían contener la energía de las piedras. 244 00:20:17,916 --> 00:20:19,375 No sé por cuánto tiempo. 245 00:20:19,458 --> 00:20:22,416 Los objetos míticos no son una ciencia muy precisa. 246 00:20:22,916 --> 00:20:23,791 Gracias. 247 00:20:23,875 --> 00:20:25,500 El vuelo sale en dos horas. 248 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 Supongo que por ahí pondremos el tobogán de agua. 249 00:20:50,583 --> 00:20:54,625 - ¿Dónde aterrizó el avión? - En las Azores, como los otros. 250 00:20:55,208 --> 00:20:56,750 ¿Qué están tramando? 251 00:20:58,166 --> 00:21:01,625 ¿Zip? Dile a Lara que los líderes de la Luz se reúnen. 252 00:21:02,625 --> 00:21:03,958 Devereaux tenía razón. 253 00:21:05,000 --> 00:21:07,666 Van a hacer un regreso glorioso. 254 00:21:14,833 --> 00:21:17,916 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 255 00:21:45,666 --> 00:21:49,833 Subtítulos: Juan Vega