1 00:00:14,250 --> 00:00:17,625 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:22,666 --> 00:00:25,250 BASADA EN LOS VIDEOJUEGOS DE TOMB RAIDER 3 00:00:40,375 --> 00:00:42,750 ¿Segura que no es la dirección equivocada? 4 00:00:49,791 --> 00:00:51,291 ¡Te tengo en la mira! 5 00:00:51,375 --> 00:00:53,833 ¡Muévete si quieres la cabeza rodando en el suelo! 6 00:00:55,291 --> 00:00:56,375 ¡Por Dios santo! 7 00:00:56,458 --> 00:00:57,958 Qué falta de respeto, capitán. 8 00:00:58,541 --> 00:00:59,541 ¿Lara? 9 00:01:01,208 --> 00:01:03,875 ¡La maldita Lara Croft! 10 00:01:06,458 --> 00:01:07,958 ¡Eres tú! 11 00:01:08,041 --> 00:01:10,500 ¡La misma que viste y calza! 12 00:01:11,166 --> 00:01:12,750 No llamas, no escribes. 13 00:01:12,833 --> 00:01:16,041 Y, mientras, no consigo que Jonah deje de escribirme. 14 00:01:16,125 --> 00:01:17,250 Ni que fuera un poeta. 15 00:01:17,791 --> 00:01:20,583 ¿Y cuánto ha pasado? ¿Cinco años desde Oahu? 16 00:01:21,208 --> 00:01:23,458 Estás menos enana. 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,750 Leo, me alegra ver tu sonrisa. 18 00:01:25,833 --> 00:01:27,666 Veo que tú perdiste la tuya. 19 00:01:27,750 --> 00:01:30,833 ¿Qué te trae al ombligo absoluto de la Tierra, querida mía? 20 00:01:32,000 --> 00:01:34,083 De hecho, Jonah. Él está… en problemas. 21 00:01:35,000 --> 00:01:35,833 ¿De qué tipo? 22 00:01:35,916 --> 00:01:38,916 Del tipo que no puedo hablar en este momento, pero… 23 00:01:39,583 --> 00:01:42,791 Necesito ir a Pasargada. ¿Puedes ayudarme? 24 00:01:45,208 --> 00:01:47,750 - ¿Eso es un sí? -No hay tiempo para un no. 25 00:01:47,833 --> 00:01:50,250 Pasargada es un espacio aéreo restringido. 26 00:01:50,333 --> 00:01:53,041 Podrías meterte en graves problemas o algo peor. 27 00:01:53,625 --> 00:01:55,541 ¿Jonah está en problemas o no lo está? 28 00:01:57,708 --> 00:01:58,708 Lo está. 29 00:01:58,791 --> 00:02:02,083 Entonces, las restricciones me chupan el pie de atleta. 30 00:02:02,166 --> 00:02:04,000 Asqueroso pero admirable. 31 00:02:09,208 --> 00:02:11,625 Gracias, Leo. Te debo una. 32 00:02:12,208 --> 00:02:13,333 Ah, tranquila. 33 00:02:13,416 --> 00:02:15,625 Tacharé una de la cuenta que le debo a Jonah. 34 00:02:16,416 --> 00:02:17,666 Zip, ¿hay señales de Devereaux? 35 00:02:17,750 --> 00:02:19,791 Mmm, todavía no. 36 00:02:20,416 --> 00:02:24,166 Pero si ya encontró la piedra de oro, seguramente querrá una ruta de salida. 37 00:02:24,250 --> 00:02:26,708 Hay unas vías de tren viejas que pasan por ahí. 38 00:02:29,500 --> 00:02:31,458 ¿Hay una estación de tren cerca? 39 00:02:37,916 --> 00:02:41,041 Entonces, ¿el señor Bermudas y Jonah iban en el ejército? 40 00:02:41,625 --> 00:02:45,000 No conozco toda la historia, pero sé que Jonah le salvó la vida. 41 00:02:45,500 --> 00:02:47,666 El tipo es raro, pero me cae bien. 42 00:03:02,416 --> 00:03:04,333 Jonah la cantaba todo el tiempo. 43 00:03:04,416 --> 00:03:06,416 Me volvía loco de remate. 44 00:03:06,500 --> 00:03:07,833 Le tapé la boca con cinta. 45 00:03:08,458 --> 00:03:09,500 Y aún podía oírlo. 46 00:03:09,583 --> 00:03:11,750 Tenía tremendos graves. 47 00:03:12,708 --> 00:03:14,625 Leo, la última vez que vi a Jonah, 48 00:03:14,708 --> 00:03:17,000 le dije unas… unas cosas… 49 00:03:17,750 --> 00:03:20,125 …desagradables y crueles. 50 00:03:21,125 --> 00:03:22,583 Él sabe que no fue de verdad. 51 00:03:22,666 --> 00:03:25,416 En serio, créeme, Jonah sabe que lo quieres mucho. 52 00:03:25,500 --> 00:03:26,750 Es cierto. 53 00:03:27,666 --> 00:03:29,708 Es algo irritante, ¿no crees? 54 00:03:30,833 --> 00:03:34,375 Bueno, pues, cuando lo encuentres, ponlo en su lugar. 55 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 ¡Tenemos que descender a una altitud menor! 56 00:03:49,041 --> 00:03:50,541 ¡Gracias por el viaje, Leo! 57 00:03:52,500 --> 00:03:54,083 ¡Uf! 58 00:03:55,000 --> 00:03:57,375 Con una mujer como ella, yo sí me casaba. 59 00:03:58,416 --> 00:04:00,708 Y te lanzas en picada otra vez. 60 00:04:00,791 --> 00:04:03,125 La terapia también es una buena opción, ¿sabes? 61 00:04:04,000 --> 00:04:06,041 ¿Por qué no le dijiste? Lo de Jonah. 62 00:04:06,125 --> 00:04:09,250 No sé, ¿tú cómo le dirías que su antiguo compañero está poseído 63 00:04:09,333 --> 00:04:12,333 por una piedra mágica controlada por un supervillano demente? 64 00:04:12,416 --> 00:04:13,416 Oh, bueno. 65 00:04:13,500 --> 00:04:16,166 Es mejor que no lo sepa. Solo lo pondría en peligro. 66 00:04:16,250 --> 00:04:18,291 ¿Y esto no es peligroso? 67 00:04:18,375 --> 00:04:20,041 No, porque yo sí sé hacerlo bien. 68 00:04:38,416 --> 00:04:40,916 ¡Lara! ¿Qué…? ¿Qué pasó? 69 00:04:41,000 --> 00:04:43,125 ¿Estás bien? ¡Lara…! 70 00:05:03,541 --> 00:05:06,083 Okey… no salió como esperaba. 71 00:05:14,875 --> 00:05:16,875 Combinó la piedra de oro. 72 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 ¿Zip? 73 00:05:47,666 --> 00:05:48,875 ¿Puedes escucharme? 74 00:05:49,583 --> 00:05:52,375 ¡Lara! ¿Me…? ¿Me oyes? 75 00:05:55,708 --> 00:05:58,458 Leo, un favor, pide ayuda para esta gente. 76 00:06:03,333 --> 00:06:04,291 ¿Lara? 77 00:06:04,875 --> 00:06:05,958 ¡Jonah! 78 00:06:06,041 --> 00:06:07,208 ¡Lara! 79 00:06:11,666 --> 00:06:12,625 ¡Jonah! 80 00:07:06,041 --> 00:07:07,000 Todos a bordo. 81 00:07:57,333 --> 00:07:58,208 ¿Qué…? 82 00:08:20,125 --> 00:08:22,125 ¡Oh! Señorita Croft. 83 00:08:36,208 --> 00:08:38,666 Una flecha. Qué tierna. 84 00:08:39,458 --> 00:08:40,375 ¿Quieres té? 85 00:08:41,916 --> 00:08:43,541 El café está muy bueno también. 86 00:08:45,500 --> 00:08:46,708 Libéralos. 87 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 Esto no es lo que quieres. 88 00:08:50,625 --> 00:08:54,208 ¿Y tú cómo sabes qué es lo que quiero? 89 00:08:54,708 --> 00:08:55,916 Porque tienes razón. 90 00:08:57,500 --> 00:08:59,458 Es lo mismo que yo quería. 91 00:08:59,541 --> 00:09:01,458 ¡Quemar y acabar con todo! 92 00:09:02,458 --> 00:09:03,583 Y lo hice. 93 00:09:04,666 --> 00:09:08,250 Pero cuando la Trinidad se fue, la casa seguía vacía. 94 00:09:10,041 --> 00:09:12,208 Y tampoco pude recuperar a mi padre. 95 00:09:13,333 --> 00:09:15,958 Todo lo que tenía era sangre en mis manos. 96 00:09:19,291 --> 00:09:21,541 Eres más débil de lo que creí. 97 00:09:22,458 --> 00:09:25,833 La Luz mató a mi padre porque él dijo que no. 98 00:09:27,000 --> 00:09:28,500 Una vez tomado el poder, 99 00:09:28,583 --> 00:09:32,083 imagina lo que hará a naciones enteras que osen negarse también. 100 00:09:33,708 --> 00:09:34,708 ¿Liberarlos? 101 00:09:35,333 --> 00:09:38,625 ¡Ellos no importan! Detener a la Luz, ¡eso es lo que importa! 102 00:09:39,791 --> 00:09:41,500 Dios, sí suenas como yo. 103 00:09:42,041 --> 00:09:44,750 Si crees controlar un artefacto tan poderoso, 104 00:09:44,833 --> 00:09:45,666 estás delirando. 105 00:09:47,750 --> 00:09:50,250 Entonces, no somos afines, después de todo. 106 00:09:52,041 --> 00:09:54,291 Nunca me importó derramar sangre. 107 00:09:57,416 --> 00:09:59,708 ¡No! ¡Jonah! 108 00:09:59,791 --> 00:10:01,291 ¡Soy yo, mírame! 109 00:10:01,375 --> 00:10:02,541 Lo hago. 110 00:10:02,625 --> 00:10:05,458 ¡Y lo único que veo es una niña petulante! 111 00:10:05,541 --> 00:10:07,166 ¿Crees que me gusta cuidarte? 112 00:10:07,250 --> 00:10:09,500 ¡Eres una maldita mujer adulta! 113 00:10:13,875 --> 00:10:15,291 Todos sufrimos penas. 114 00:10:15,375 --> 00:10:17,208 ¡Supéralo! 115 00:10:17,291 --> 00:10:19,333 O morirás siendo un lastre. 116 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Jonah, por favor… no lo hagas. 117 00:10:25,208 --> 00:10:27,875 ¿Crees que solo importa la gente que perdiste? 118 00:10:29,750 --> 00:10:31,750 ¡Nosotros también importamos! 119 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Desayuno y espectáculo. 120 00:11:06,833 --> 00:11:09,166 Excelente. Estamos a tiempo. 121 00:11:14,250 --> 00:11:16,041 ¿Eh? 122 00:11:41,250 --> 00:11:42,125 ¡Lara! 123 00:11:47,958 --> 00:11:49,875 ¡Oh! 124 00:12:04,666 --> 00:12:05,791 Jonah, ¿confías en mí? 125 00:12:06,750 --> 00:12:07,916 Por supuesto. 126 00:12:34,166 --> 00:12:36,333 ¡Ya dejen de mirarme! 127 00:12:40,750 --> 00:12:42,541 Cómo odio el desierto. 128 00:12:51,791 --> 00:12:53,083 Retiro lo dicho. 129 00:12:54,166 --> 00:12:55,375 No confío en ti. 130 00:12:56,333 --> 00:12:58,500 ¿Eh? 131 00:13:10,208 --> 00:13:12,750 Siempre has sido muy importante para mí, Jonah. 132 00:13:13,291 --> 00:13:16,875 Y no sabes cuánto lamento si te hice sentir lo contrario. 133 00:13:16,958 --> 00:13:17,875 Mmm. 134 00:13:25,333 --> 00:13:26,916 Y lo que dijiste es cierto. 135 00:13:27,000 --> 00:13:28,583 ¿Por qué? ¿Qué fue lo que dije? 136 00:13:29,208 --> 00:13:31,458 ¿Cómo? ¿O sea que no recuerdas nada? 137 00:13:32,708 --> 00:13:36,250 Lo último que recuerdo es toser agua del río en la selva. 138 00:13:37,166 --> 00:13:38,875 Y luego aparecí en un tren. 139 00:13:39,666 --> 00:13:40,625 Ay, no. 140 00:13:46,250 --> 00:13:48,000 Lo mejor será que caminemos. 141 00:13:48,083 --> 00:13:49,583 Tenemos que ponernos al día. 142 00:13:50,125 --> 00:13:51,791 Pero ¿qué hay de las piedras? 143 00:13:52,541 --> 00:13:54,000 ¿No quieres ir tras él? 144 00:13:54,083 --> 00:13:55,916 Tengo lo que vine a buscar. 145 00:13:56,833 --> 00:13:58,791 Primero ayudemos a esa gente 146 00:13:58,875 --> 00:14:00,625 y luego decidimos qué hacer. 147 00:14:00,708 --> 00:14:04,583 Además, creo que a los dos nos vendría bien un trago. 148 00:14:12,083 --> 00:14:13,791 Ten un poco de agua. 149 00:14:18,208 --> 00:14:20,000 Gracias. 150 00:14:20,083 --> 00:14:21,500 Yo también te amo, mi vida. 151 00:14:22,041 --> 00:14:24,750 Sí, está bien, yo le digo. Adiós. 152 00:14:25,666 --> 00:14:27,583 Abby quiere que termine la misión. 153 00:14:27,666 --> 00:14:31,250 Me salió con: "¿Para qué planear una boda si el mundo se va a acabar?". 154 00:14:33,125 --> 00:14:34,916 Siempre ha sido muy práctica. 155 00:14:35,000 --> 00:14:36,833 Okey, lo tengo, Lara. 156 00:14:36,916 --> 00:14:38,875 Excelente. Cambia a videollamada. 157 00:14:40,041 --> 00:14:41,958 Mm. ¿En dónde se revolcaron, marranos? 158 00:14:42,041 --> 00:14:44,458 -Nos caímos de un tren. -Me empujó de un tren. 159 00:14:44,541 --> 00:14:47,375 Mmm, sí, no lo sé. Como que no les creo mucho. 160 00:14:47,458 --> 00:14:50,625 Zip, ¿ese no es…? ¿No es el estudio de mi padre? 161 00:14:50,708 --> 00:14:52,291 ¿Cómo? ¿El estudio de tu padre? 162 00:14:52,791 --> 00:14:55,708 La verdad, no tengo ni idea de cómo llegué aquí. 163 00:14:56,333 --> 00:14:57,583 ¿Qué pasó con tu casa? 164 00:14:58,083 --> 00:15:00,583 No me lo vas a creer, pero la tierra se la comió. 165 00:15:00,666 --> 00:15:01,583 ¿Qué? 166 00:15:01,666 --> 00:15:04,625 Sí, hay un enorme socavón en el sur de Londres, 167 00:15:04,708 --> 00:15:06,291 lo que me lleva a lo siguiente. 168 00:15:07,166 --> 00:15:10,291 Con la ayuda de mi encantadora y elegante amiga de la Interpol, 169 00:15:10,375 --> 00:15:13,958 recopilé información bastante inquietante de nuestro amigo supervillano. 170 00:15:14,041 --> 00:15:15,500 ÚLTIMA HORA: PASTOR ASESINADO 171 00:15:15,583 --> 00:15:17,458 Era todo un boy scout de niño. 172 00:15:17,541 --> 00:15:21,041 El mejor de su clase, trabajo voluntario en los peores barrios. 173 00:15:21,125 --> 00:15:24,083 Hasta que cumplió los 13 años. 174 00:15:24,166 --> 00:15:26,541 Fue entonces cuando Scotland Yard se fijó en él. 175 00:15:26,625 --> 00:15:28,083 Pequeños robos, más que nada. 176 00:15:28,166 --> 00:15:31,291 En cuanto tuvo edad suficiente, se unió a la Legión extranjera. 177 00:15:31,375 --> 00:15:33,666 Tienen el entrenamiento más brutal. 178 00:15:33,750 --> 00:15:35,375 Han muerto varios reclutas ahí. 179 00:15:35,458 --> 00:15:38,791 Llevó una vida bastante lucrativa como mercenario a sueldo 180 00:15:38,875 --> 00:15:41,125 hasta que desapareció del mapa hace dos años. 181 00:15:41,208 --> 00:15:42,666 Ni siquiera una multa. 182 00:15:42,750 --> 00:15:45,041 Hasta que apareció en la mansión Croft. 183 00:15:45,125 --> 00:15:47,333 Entonces, ¿un mercenario legionario 184 00:15:47,416 --> 00:15:50,125 tiene ahora tres de las cuatro piedras del peligro, 185 00:15:50,208 --> 00:15:52,125 que pueden romper el equilibrio 186 00:15:52,208 --> 00:15:54,541 que mantiene todo nuestro mundo en pie? 187 00:15:54,625 --> 00:15:55,541 Qué hermoso. 188 00:15:56,041 --> 00:15:57,666 Tres de… cuatro. 189 00:15:59,083 --> 00:16:00,666 Es todo un poco confuso. 190 00:16:01,208 --> 00:16:02,958 Cualquier cosa podría ayudar. 191 00:16:03,041 --> 00:16:03,958 Avaricia. 192 00:16:04,458 --> 00:16:05,958 La cuarta piedra. 193 00:16:06,041 --> 00:16:07,250 Sí lo recuerdas bien. 194 00:16:08,500 --> 00:16:11,000 Dijo algo como… tal vez… 195 00:16:12,041 --> 00:16:14,166 ¿Zu… Zulu significa algo? 196 00:16:14,250 --> 00:16:16,666 ¿Zulú? Sí. Está en Sudáfrica. 197 00:16:16,750 --> 00:16:20,125 Sudáfrica no es exactamente una pista, Lara. 198 00:16:20,208 --> 00:16:24,500 ¿Tu biblioteca cerebral sabe dónde podría estar la piedra de la avaricia? 199 00:16:25,166 --> 00:16:27,500 Hay un lugar donde podríamos buscar. 200 00:16:28,416 --> 00:16:29,416 Una biblioteca. 201 00:16:30,375 --> 00:16:31,916 La más grande del mundo. 202 00:16:35,541 --> 00:16:39,916 "Los abalorios del pueblo zulú son exquisitos. 203 00:16:40,000 --> 00:16:41,791 Se conocen como iziqu… 204 00:16:41,875 --> 00:16:43,583 …medallones de guerra". 205 00:16:49,000 --> 00:16:50,750 ¿Cómo es que no te has mudado aquí? 206 00:16:51,375 --> 00:16:53,125 Sí ves que es una mansión, ¿verdad? 207 00:16:53,208 --> 00:16:56,958 Podrías construir un tobogán de agua desde el último piso hasta la piscina 208 00:16:57,041 --> 00:16:59,125 y nadie podría decirte que no. 209 00:16:59,208 --> 00:17:00,500 Ahí donde estás 210 00:17:01,125 --> 00:17:03,375 es donde mi madre me enseñó francés. 211 00:17:03,458 --> 00:17:04,625 De ese lado, 212 00:17:04,708 --> 00:17:06,500 mi padre y yo siempre discutíamos 213 00:17:06,583 --> 00:17:09,791 sobre si era seguro excavar en los Cárpatos durante una tormenta. 214 00:17:11,416 --> 00:17:13,625 Esta casa está llena de muchos recuerdos. 215 00:17:13,708 --> 00:17:14,916 No hay lugar para mí. 216 00:17:17,375 --> 00:17:19,000 Si construyes el tobogán, 217 00:17:19,083 --> 00:17:20,541 crearemos nuevos recuerdos. 218 00:17:20,625 --> 00:17:21,458 Te lo prometo. 219 00:17:27,583 --> 00:17:28,625 LLAMADA FINALIZADA 220 00:17:28,708 --> 00:17:30,166 ¿Y ahora tú? ¿Qué pasó? 221 00:17:30,250 --> 00:17:33,875 Pues… Abby desinvitó de la boda a Lara. 222 00:17:33,958 --> 00:17:35,166 Más pastel para mí. 223 00:17:35,666 --> 00:17:37,583 Y a ti también por ayudar e instigar. 224 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 Ay, al fin que ni quería ir. 225 00:17:39,625 --> 00:17:42,833 Luego, las tuberías del café estallaron por un temblor, 226 00:17:42,916 --> 00:17:45,750 y ella al fin entendió por qué tenemos que ir a África. 227 00:17:45,833 --> 00:17:47,000 ¿Un temblor? 228 00:17:47,083 --> 00:17:48,333 Pues Lara no tiene ideas. 229 00:17:48,416 --> 00:17:50,958 Y lo único que a Lord Richard Croft le interesaba 230 00:17:51,041 --> 00:17:53,333 era el trabajo con abalorios del pueblo zulú 231 00:17:53,416 --> 00:17:56,416 y enumerar sus grandes y maravillosas batallas. 232 00:17:56,500 --> 00:17:58,583 Batalla… ¿La batalla de Zulú era? 233 00:17:58,666 --> 00:17:59,708 ¿Qué dijiste? 234 00:18:03,041 --> 00:18:04,375 La batalla de… 235 00:18:04,458 --> 00:18:05,291 ¿Zulú? 236 00:18:05,875 --> 00:18:06,791 ¿O Zhuolu? 237 00:18:06,875 --> 00:18:09,708 ¿Eso le oíste decir a Devereaux? ¿La batalla de Zhuolu? 238 00:18:10,291 --> 00:18:11,750 No sé, tal vez. 239 00:18:12,666 --> 00:18:13,583 Mmm. 240 00:18:14,625 --> 00:18:15,958 Otra vez tiene esa mirada. 241 00:18:28,000 --> 00:18:29,208 ¿Sí vienen o qué? 242 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 A ver, ¿qué está pasando aquí? 243 00:18:43,916 --> 00:18:46,208 Esta es la historia de la batalla de Zhuolu, 244 00:18:46,291 --> 00:18:47,208 que fundó China. 245 00:18:47,291 --> 00:18:50,041 Mi padre me la leía cuando apenas era una niña. 246 00:18:50,583 --> 00:18:53,416 Sí, tuvimos infancias muy diferentes. 247 00:18:55,166 --> 00:18:58,666 La guerra entre tres hermanos forzó la creación de China. 248 00:18:59,500 --> 00:19:01,000 Cada uno quería ser emperador, 249 00:19:01,083 --> 00:19:03,458 así que los tres iniciaron la batalla de Zhuolu. 250 00:19:04,375 --> 00:19:08,916 Se dice que uno de ellos poseía una piedra negra que lo volvía poderoso. 251 00:19:09,875 --> 00:19:11,916 Pero solo pudo ser derrotado 252 00:19:12,000 --> 00:19:15,375 cuando los otros dos unieron fuerzas y lo decapitaron. 253 00:19:15,458 --> 00:19:19,750 Entonces, ¿Devereaux irá al lugar de esta loca y antigua batalla, 254 00:19:19,833 --> 00:19:22,000 donde está enterrada la piedra de este tipo? 255 00:19:22,083 --> 00:19:23,291 Exacto. 256 00:19:23,375 --> 00:19:25,083 Bueno, eso no suena nada raro. 257 00:19:39,375 --> 00:19:40,208 ¿Abby? 258 00:19:40,291 --> 00:19:42,166 Ve afuera. Ahora. 259 00:19:54,833 --> 00:19:58,083 Pues ni pastelitos ni paseos en unicornio. 260 00:19:58,708 --> 00:20:01,166 Está sucediendo en todo el mundo. 261 00:20:01,250 --> 00:20:03,708 París, Egipto, Estambul. 262 00:20:04,541 --> 00:20:06,583 El mundo ya no está en equilibrio. 263 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 Tenemos que recobrar las piedras. 264 00:20:10,041 --> 00:20:11,333 ¿"Tenemos"? 265 00:20:14,041 --> 00:20:15,291 Tomen. 266 00:20:15,375 --> 00:20:17,833 Deben contener la energía de las piedras, 267 00:20:17,916 --> 00:20:19,375 pero no sé por cuánto tiempo. 268 00:20:19,458 --> 00:20:22,375 Los objetos míticos no son una ciencia muy precisa. 269 00:20:22,875 --> 00:20:23,875 Muchas gracias. 270 00:20:23,958 --> 00:20:25,708 Y su vuelo sale en dos horas. 271 00:20:32,750 --> 00:20:33,875 ¿Qué? 272 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 Okey, supongo que ahí instalaremos el tobogán. 273 00:20:40,541 --> 00:20:43,458 PAUSA 274 00:20:43,541 --> 00:20:46,500 REPRODUCIR 275 00:20:47,000 --> 00:20:47,833 REBOBINAR 276 00:20:50,583 --> 00:20:51,791 ¿Dónde aterrizó? 277 00:20:52,375 --> 00:20:54,625 En las Azores. Igual que los otros. 278 00:20:55,208 --> 00:20:56,916 ¿Qué diablos están planeando? 279 00:20:58,208 --> 00:20:59,041 ¿Zip? 280 00:20:59,125 --> 00:21:02,041 Dile a Lara que los líderes de la Luz se están reuniendo. 281 00:21:02,708 --> 00:21:04,208 Devereaux tenía razón. 282 00:21:05,000 --> 00:21:07,541 Están por hacer su glorioso regreso. 283 00:21:15,041 --> 00:21:17,791 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT