1 00:00:14,625 --> 00:00:17,916 《古墓奇兵:蘿拉·卡芙特傳奇》 2 00:00:24,583 --> 00:00:25,500 蘿拉! 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,916 蘿拉 4 00:00:29,583 --> 00:00:30,583 蘿拉 5 00:00:30,666 --> 00:00:33,333 (改編自電玩《古墓奇兵》系列) 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 發生什麼事了? 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,916 他把災厄石合二為一 8 00:01:10,583 --> 00:01:11,625 伊娃說得沒錯 9 00:01:13,166 --> 00:01:14,416 結局不會出現獨角獸 10 00:01:15,208 --> 00:01:16,250 而是烈火 11 00:01:18,625 --> 00:01:20,458 德弗羅打亂了世界平衡 12 00:01:20,541 --> 00:01:23,083 他拿災厄石亂來,釋放了渾沌 13 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 好啦,沒事 14 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 我現在既害怕又興奮 我們要從哪著手? 15 00:01:27,583 --> 00:01:29,166 跟你無關 16 00:01:29,250 --> 00:01:32,625 我無法同時救約拿、阻止他、照顧你 17 00:01:33,125 --> 00:01:35,000 照顧我?好像我是寶寶一樣 18 00:01:35,083 --> 00:01:37,875 我這個寶寶至今已救了你無數次 19 00:01:38,458 --> 00:01:39,958 非常多次 20 00:01:40,541 --> 00:01:41,916 你需要我,蘿拉 21 00:01:42,000 --> 00:01:42,875 我知道 22 00:01:43,875 --> 00:01:45,291 我確實需要你,奇普 23 00:01:46,625 --> 00:01:47,833 所以你才得回家 24 00:01:53,708 --> 00:01:55,083 德弗羅想用災厄石 25 00:01:55,166 --> 00:01:58,916 除掉殺害他父親的秘密結社聖光 26 00:01:59,000 --> 00:02:02,458 也許多瞭解他們 就能查出他接下來要去哪 27 00:02:03,208 --> 00:02:04,458 只有一個問題 28 00:02:05,541 --> 00:02:08,000 這下我就得去世上最糟糕的地方 29 00:02:21,250 --> 00:02:24,250 對耶,這裡真是噁心的垃圾堆 30 00:02:24,333 --> 00:02:25,291 你好可憐哦 31 00:03:00,791 --> 00:03:05,083 你知道擅闖國際刑警住家是重罪吧? 32 00:03:06,666 --> 00:03:08,166 我可不會去幫你交保 33 00:03:08,791 --> 00:03:11,041 沒有其他辦法了 34 00:03:12,375 --> 00:03:15,166 要是用問的 小卡絕對不會回答我需要知道的事 35 00:03:15,250 --> 00:03:16,208 哪個小卡? 36 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 等等…你認識這個女人? 37 00:03:18,875 --> 00:03:21,708 卡蜜拉羅斯,我們從小一起長大 38 00:03:22,416 --> 00:03:25,166 哎喲,背景故事耶,請多說一點 39 00:03:26,125 --> 00:03:28,833 沒了,她拋下了我,毫無眷戀 40 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 事情很複雜 41 00:03:32,166 --> 00:03:34,708 是“害你傷心到封閉內心” 42 00:03:34,791 --> 00:03:36,041 這種程度的複雜? 43 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 告訴我寶盒的分析結果 44 00:03:38,500 --> 00:03:41,083 好吧,我做了一些檢測 45 00:03:41,166 --> 00:03:44,666 發現寶盒是以純鉛打造 也就是說密度非常高 46 00:03:44,750 --> 00:03:46,333 同時也很柔軟,具延展性 47 00:03:46,416 --> 00:03:48,000 是最完美的天然屏障 48 00:03:48,083 --> 00:03:50,000 可以吸收聲音、震動、輻射… 49 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 就是防護罩 50 00:03:52,000 --> 00:03:54,041 用外行話來講就是這樣沒錯 51 00:03:54,833 --> 00:03:56,833 所以它才平息了卡亞的怒火 52 00:03:56,916 --> 00:04:00,458 它擋住了災厄石的力量和能量 53 00:04:01,625 --> 00:04:02,791 我進入系統了 54 00:04:02,875 --> 00:04:05,333 你到底想找什麼? 55 00:04:05,416 --> 00:04:09,041 德弗羅墮落的起因 發生於他在這的童年時期 56 00:04:09,125 --> 00:04:11,458 要是知道事發經過,或許就能阻止他 57 00:04:11,541 --> 00:04:12,541 阻止誰? 58 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 蘿拉卡芙特 59 00:04:29,416 --> 00:04:32,375 我猜猜,你是來偷東西的 60 00:04:32,458 --> 00:04:35,166 給你一分鐘解釋,然後我就要報警了 61 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 聖光 62 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 很好,你知道 63 00:04:43,083 --> 00:04:45,458 我是國際刑警組織犯罪科科長 64 00:04:45,541 --> 00:04:46,958 當然會知道 65 00:04:47,500 --> 00:04:50,083 問題是你怎麼會知道 66 00:04:58,583 --> 00:05:00,458 你是幹哪一行的?職業健行客? 67 00:05:00,541 --> 00:05:01,458 什麼? 68 00:05:01,541 --> 00:05:03,458 你全身都是汗臭和皮革臭 69 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 請問卡芙特大小姐生活過得如何啊? 70 00:05:13,708 --> 00:05:14,583 有交往對象嗎? 71 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 沒有 72 00:05:17,041 --> 00:05:18,291 工作? 73 00:05:18,375 --> 00:05:19,583 送過一段時間家具 74 00:05:20,416 --> 00:05:21,958 當過一陣子保鑣 75 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 要是能看看一定很有趣 76 00:05:30,291 --> 00:05:31,583 你們這些小鬼 77 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 我去放洗澡水 78 00:05:57,333 --> 00:06:00,125 聖光是在巴黎這裡成立的祕密結社 79 00:06:00,208 --> 00:06:02,083 屬於聖殿騎士團的後裔 80 00:06:02,166 --> 00:06:03,458 聖殿騎士團? 81 00:06:03,541 --> 00:06:04,416 可能是自稱的 82 00:06:05,041 --> 00:06:06,875 大概是為了多招攬一些人 83 00:06:06,958 --> 00:06:09,583 但宗教和政治領袖頻頻失蹤 84 00:06:09,666 --> 00:06:12,291 全都能追溯到同一個地下集團 85 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 聖光 86 00:06:14,458 --> 00:06:17,750 但我懷疑他們也幹下了其他 87 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 不怎麼說得通的暗殺 88 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 他們在為某事加緊腳步 但究竟是為了什麼? 89 00:06:25,500 --> 00:06:28,041 彷彿是在消除相關人士一樣 90 00:06:29,166 --> 00:06:31,625 他們在下棋,我卻在打桌遊 91 00:06:32,250 --> 00:06:34,708 他們記取教訓 92 00:06:34,791 --> 00:06:37,125 他們在消除威脅勢力 93 00:06:37,208 --> 00:06:39,666 悄悄累積力量,這正是關鍵 94 00:06:40,416 --> 00:06:41,708 你怎麼知道? 95 00:06:41,791 --> 00:06:44,166 暗殺名單上有叫德弗羅的人嗎? 96 00:06:44,250 --> 00:06:46,833 大約是40年前在巴黎被殺的 97 00:06:47,708 --> 00:06:48,833 你就是為他來的? 98 00:06:49,458 --> 00:06:50,333 德弗羅? 99 00:06:52,250 --> 00:06:54,291 這個名字確實耳熟 100 00:07:05,041 --> 00:07:08,125 老查爾斯德弗羅牧師,沒錯 101 00:07:08,208 --> 00:07:11,041 他在20區主持一家教堂 被殺死在自家講台上 102 00:07:11,125 --> 00:07:13,541 國際刑警懷疑是職業殺手幹的 103 00:07:14,416 --> 00:07:17,125 你認為是聖光殺了他,為什麼? 104 00:07:19,791 --> 00:07:20,708 蘿拉? 105 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 新紀錄 106 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 我在跟你說話耶 107 00:07:36,958 --> 00:07:38,291 老德弗羅 108 00:07:38,375 --> 00:07:41,291 在20區教堂被職業殺手幹掉 109 00:07:41,375 --> 00:07:42,541 我會一心多用 110 00:07:45,375 --> 00:07:46,583 你跟我爸沒兩樣 111 00:07:47,291 --> 00:07:48,541 謝謝 112 00:07:48,625 --> 00:07:50,333 我不是在稱讚你 113 00:07:56,000 --> 00:07:58,125 德弗羅牧師被殺害之後 114 00:07:58,208 --> 00:08:00,500 教堂立即被蒙吉薩創新公司收購 115 00:08:00,583 --> 00:08:02,791 改建為聖殿騎士團博物館 116 00:08:02,875 --> 00:08:05,458 聖光真的很賣力跟聖殿騎士攀關係 117 00:08:06,416 --> 00:08:07,375 那我們何時要去? 118 00:08:07,875 --> 00:08:09,541 沒有“我們”這回事 119 00:08:09,625 --> 00:08:11,500 明天我會帶隊過去 120 00:08:13,458 --> 00:08:16,291 我以前認識的小卡熱愛冒險 121 00:08:16,375 --> 00:08:19,291 還把山丘看成大自然的挑戰 122 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 那是你好嗎 123 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 但我是從你那學來的 124 00:08:29,291 --> 00:08:30,625 我好想念那段時光 125 00:08:31,958 --> 00:08:34,166 或許我們可以來一場小冒險 126 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 最小的那種 127 00:08:48,708 --> 00:08:50,583 老德弗羅的教堂 128 00:08:51,208 --> 00:08:52,833 一切的起源 129 00:09:02,750 --> 00:09:04,500 聖光殺死牧師 130 00:09:04,583 --> 00:09:07,208 買下他的教堂,卻棄置不用 131 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 為什麼? 132 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 你總是一時三刻都等不及 133 00:09:18,250 --> 00:09:20,625 -我…看到了別條路嘛 -看到了別條路嘛 134 00:09:28,541 --> 00:09:30,875 奇普,能查查蒙吉薩創新公司嗎? 135 00:09:30,958 --> 00:09:32,083 找出名字 136 00:09:32,916 --> 00:09:35,416 沒禮貌,別對我呼之即來,揮之即去 137 00:09:35,500 --> 00:09:36,625 你有朋友? 138 00:09:37,125 --> 00:09:40,500 是她嗎?跟她說我愛她的髮型 139 00:09:51,375 --> 00:09:52,625 雅克德莫萊 140 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 14世紀聖殿騎士團團長 141 00:09:56,083 --> 00:09:58,833 創立聖殿騎士團是為了保護基督徒 142 00:09:58,916 --> 00:10:00,416 穿過聖地 143 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 但在十字軍東征歸來時出事了 144 00:10:05,083 --> 00:10:08,375 傳說他們開始崇拜一顆首級 145 00:10:08,458 --> 00:10:09,500 名喚巴風特 146 00:10:10,000 --> 00:10:10,875 惡魔 147 00:10:11,708 --> 00:10:13,041 教宗發現後 148 00:10:13,125 --> 00:10:15,916 處決了所有聖殿騎士 149 00:10:16,000 --> 00:10:17,625 從團長開始肅清 150 00:10:18,708 --> 00:10:21,416 莫萊在遺言詛咒教會 151 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 唯有上帝知曉孰對孰錯 152 00:10:24,875 --> 00:10:27,791 災難即將降臨 153 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 禍及那些致我們於死地的人 154 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 這段話既好笑又駭人 155 00:10:35,000 --> 00:10:38,166 蘿拉,這個地方爛得顯而易見 156 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 -是幌子 -是幌子 157 00:10:40,666 --> 00:10:43,458 -中世紀教堂通常都是蓋在… -地下墓穴之上 158 00:10:43,541 --> 00:10:44,875 尋找暗門 159 00:10:45,500 --> 00:10:46,791 看看你們兩個 160 00:10:47,333 --> 00:10:50,083 這次成了培養團隊默契的好機會 161 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 小卡不太擅長團隊合作 162 00:10:52,458 --> 00:10:55,125 你是五十步笑百步 163 00:11:05,750 --> 00:11:08,250 這還真的是聖殿騎士團教堂 164 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 瞎貓碰上死耗子 165 00:11:23,833 --> 00:11:26,166 我查過蒙吉薩創新公司了 166 00:11:26,666 --> 00:11:28,166 他們是一家空殼公司… 167 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 老闆是…有趣的是… 168 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 奇普? 169 00:11:33,291 --> 00:11:34,833 我們位於地下太深了 170 00:11:37,541 --> 00:11:41,000 你覺得聖殿騎士團跟聖光有何關聯? 171 00:11:41,500 --> 00:11:43,625 我不確定,但他們蓄意殺害一個人 172 00:11:43,708 --> 00:11:45,708 以取得進入這座地下墓穴的途徑 173 00:11:45,791 --> 00:11:47,583 這裡有他們需要的東西 174 00:11:49,208 --> 00:11:51,833 記得你以前戴的那頂獵鹿帽嗎? 175 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 天啊,別害我想起來 176 00:11:53,333 --> 00:11:55,041 我們會在你爸的房子裡亂逛 177 00:11:55,125 --> 00:11:57,875 你就瞎編那裡發生過什麼事 178 00:11:57,958 --> 00:11:59,666 瞎編?不好意思 179 00:11:59,750 --> 00:12:02,583 我可是偵探,我們是以事實為根據 180 00:12:05,625 --> 00:12:07,708 你一向都比我有想像力 181 00:12:08,208 --> 00:12:09,750 我爸說那是我的弱點 182 00:12:11,041 --> 00:12:13,250 我想他一向都希望我能多學學你 183 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 那種行為可不正常 184 00:12:37,833 --> 00:12:41,041 我身上還能感到牠們噁心小腳的觸覺 185 00:12:42,625 --> 00:12:43,833 我一開始就不該這麼做 186 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 你沒事啦 187 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 我很有事,你少指手畫腳,蘿拉 188 00:12:48,125 --> 00:12:49,791 -我要叫隊友過來 -對喔 189 00:12:50,625 --> 00:12:52,708 我都忘了只要一出麻煩 你就會溜之大吉 190 00:12:53,208 --> 00:12:54,416 這話是什麼意思? 191 00:12:55,083 --> 00:12:57,958 算了,我們分頭進行 這樣探索區域比較大 192 00:12:58,458 --> 00:13:00,958 要是聖光在這,互相照應比較安全 193 00:13:04,500 --> 00:13:05,958 你真的跟他沒兩樣 194 00:13:55,000 --> 00:13:55,958 巴風特 195 00:14:11,166 --> 00:14:12,458 傳聞都是真的 196 00:14:13,666 --> 00:14:15,166 金災厄石 197 00:14:16,333 --> 00:14:19,208 曾經在這,背叛之石 198 00:14:19,708 --> 00:14:21,791 致使他們背叛上帝 199 00:14:23,875 --> 00:14:26,833 確實是倖存的聖殿騎士組成了聖光 200 00:14:28,291 --> 00:14:31,333 你如果被當狗一樣追殺 201 00:14:31,833 --> 00:14:33,500 會最想要什麼? 202 00:14:34,416 --> 00:14:35,750 復仇 203 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 卡蜜拉? 204 00:15:05,708 --> 00:15:07,291 有卡蜜拉寄的明信片嗎? 205 00:15:11,250 --> 00:15:12,541 當然沒有,小姐 206 00:15:12,625 --> 00:15:15,208 她討厭你,你搶走了她的父親 207 00:16:16,000 --> 00:16:17,916 那個老鬼不明白 208 00:16:18,791 --> 00:16:19,750 他們全都不明白 209 00:16:24,125 --> 00:16:25,708 又不是只有你在悲傷 210 00:16:29,166 --> 00:16:31,291 約拿,我沒事 211 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 你跟我爸沒兩樣 212 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 我們這種人還交知己,未免也太草率 213 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 小珊說你們已經沒聯絡了 214 00:16:43,833 --> 00:16:46,458 奇普說你四海流浪,就是不回家 215 00:16:47,333 --> 00:16:48,375 羅斯說得對 216 00:16:49,083 --> 00:16:50,541 孤身上路比較好 217 00:16:51,041 --> 00:16:52,708 你再照這樣下去 218 00:16:53,208 --> 00:16:54,666 很可能就會落單了,小鳥兒 219 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 救命啊!拜託! 220 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 羅斯叔叔 221 00:17:20,750 --> 00:17:23,083 你失敗是因為以為有人會救你 222 00:17:23,750 --> 00:17:26,000 越早斬斷對他人的依賴 223 00:17:26,083 --> 00:17:27,916 就能越早學會生存 224 00:17:29,625 --> 00:17:30,458 他人? 225 00:17:32,375 --> 00:17:34,041 他們只是負擔罷了 226 00:17:41,166 --> 00:17:43,791 但約拿為了幫我願意兩肋插刀 227 00:17:44,708 --> 00:17:47,833 奇普甚至會在我錯的時候挺我 228 00:17:48,416 --> 00:17:50,125 他們不是負擔 229 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 卡蜜拉是我朋友,你女兒不是負擔 230 00:17:59,041 --> 00:18:00,083 蘿拉 231 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 蘿拉? 232 00:18:18,541 --> 00:18:20,166 蘿拉,跟著我的聲音 233 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 我辦不到 234 00:18:26,833 --> 00:18:29,625 蘿拉,你信任我嗎? 235 00:18:30,708 --> 00:18:31,750 當然 236 00:18:32,916 --> 00:18:34,625 你是我最好的朋友 237 00:18:36,583 --> 00:18:38,916 沒錯,我就是 238 00:18:40,291 --> 00:18:42,625 我絕對不會讓你出事 239 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 卡蜜拉 240 00:18:50,000 --> 00:18:50,916 救命啊! 241 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 我來了 242 00:19:18,208 --> 00:19:19,583 他們是邪教徒 243 00:19:19,666 --> 00:19:21,166 聖光的信徒 244 00:19:21,833 --> 00:19:23,333 這陣霧是迷幻劑 245 00:19:23,833 --> 00:19:25,833 我成功找到通風口關上了 246 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 蘿拉,這是怎麼回事? 247 00:19:38,916 --> 00:19:43,291 世界安危正受到 恐怖分子查爾斯德弗羅的威脅 248 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 牧師的兒子? 249 00:19:45,000 --> 00:19:46,916 他在收集各種力量的災厄石 250 00:19:47,000 --> 00:19:49,416 可能會導致世界末日 251 00:19:51,041 --> 00:19:53,291 你惹上的事為什麼總是那麼浮誇? 252 00:19:54,458 --> 00:19:56,083 我自己也很想知道 253 00:20:00,208 --> 00:20:03,208 聖殿騎士在十字軍東征找到金災厄石 254 00:20:03,291 --> 00:20:05,291 所以聖光才會想要這座教堂 255 00:20:05,375 --> 00:20:07,875 將背叛的力量納入掌中 256 00:20:11,666 --> 00:20:13,250 他們一定認為寶石就埋在這 257 00:20:14,625 --> 00:20:16,541 塞魯士大帝之墓 258 00:20:17,250 --> 00:20:19,000 塞魯士是巴比倫之王 259 00:20:19,083 --> 00:20:21,083 他的陵墓在帕薩爾加德 260 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 伊朗? 261 00:20:22,250 --> 00:20:26,000 發生了一場大戰,災厄石在那失落了 262 00:20:27,000 --> 00:20:29,666 聖殿騎士團即是聖光,小卡 263 00:20:29,750 --> 00:20:33,166 他們背叛了教會,但任務依舊沒變 264 00:20:33,250 --> 00:20:36,875 不僅要控制西方,還要控制一切 265 00:20:36,958 --> 00:20:39,125 將全天下納入聖光之下 266 00:20:39,625 --> 00:20:41,666 違抗者全部處死 267 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 那些暗殺對象 268 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 全部都在這 269 00:20:58,041 --> 00:21:00,166 能威脅到他們的人 270 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 (謹此記念查爾斯德弗羅) 271 00:21:09,000 --> 00:21:11,750 聖光找上德弗羅,想買下教堂 272 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 他拒絕了 273 00:21:13,875 --> 00:21:16,750 他想讓教堂繼續為無家可歸的人 提供安全住所 274 00:21:17,458 --> 00:21:18,958 他們殺了他,把教堂奪走 275 00:21:19,458 --> 00:21:21,541 只為了一塊根本不在這的災厄石 276 00:21:22,708 --> 00:21:23,791 可憐的孩子 277 00:21:24,458 --> 00:21:26,125 其實屍體還是他發現的 278 00:21:28,500 --> 00:21:31,291 因為他住在這,他在這裡長大 279 00:21:31,375 --> 00:21:33,166 他如果跟我們小時候一樣 280 00:21:33,250 --> 00:21:35,166 一定探遍了所有地道 281 00:21:35,958 --> 00:21:37,375 一定會看過這幅畫 282 00:21:37,458 --> 00:21:39,208 看過災厄石的故事 283 00:21:39,916 --> 00:21:41,583 以及最後流落何方 284 00:21:43,041 --> 00:21:44,166 他會去伊朗 285 00:21:44,708 --> 00:21:48,208 他要用金寶石對抗他們 現在一切都說得通了 286 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 帕薩爾加德是戒備森嚴的古蹟 287 00:21:52,416 --> 00:21:55,791 他會需要先取得其他寶石的力量 才有辦法接近 288 00:21:55,875 --> 00:21:57,750 下一顆就是金寶石 289 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 你怎麼知道? 290 00:22:01,625 --> 00:22:03,083 因為換作是我就會這麼做 291 00:22:12,208 --> 00:22:15,125 我找人幫忙了 會再把德弗羅的情報傳給你 292 00:22:20,166 --> 00:22:23,958 蘿拉卡芙特,總是馬不停蹄 293 00:22:24,458 --> 00:22:25,833 謝謝你的幫忙 294 00:22:27,041 --> 00:22:28,916 很高興能再度和你並肩合作 295 00:22:29,916 --> 00:22:31,458 我會監視聖光 296 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 要是有動靜,我會通知你 297 00:22:40,000 --> 00:22:43,125 你當年為何會離開查爾丘阿帕? 298 00:22:44,041 --> 00:22:45,958 甚至還不告而別 299 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 是你要我離開的 300 00:22:49,875 --> 00:22:52,541 什麼?羅斯說你很不開心 301 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 討厭我們的生活、旅行、住帳棚 302 00:22:55,291 --> 00:22:57,625 你說你比較想和你媽待在巴黎 303 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 我從沒說過那些話 304 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 所以你不是因為 認為我取代了你才離開的 305 00:23:04,541 --> 00:23:06,000 取代? 306 00:23:06,083 --> 00:23:07,833 蘿拉,你跟我情同姊妹 307 00:23:22,208 --> 00:23:24,916 我爸有時候真的是個王八蛋 308 00:23:25,791 --> 00:23:28,958 不對,小卡,羅斯為了救我而犧牲了 309 00:23:29,041 --> 00:23:30,500 他是因為我才死的 310 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 不對,他會死是因為 那就是他選擇的人生 311 00:23:34,625 --> 00:23:37,000 你一直背負著這個負擔嗎? 312 00:23:37,666 --> 00:23:38,791 你給我聽好了 313 00:23:39,583 --> 00:23:40,916 我愛我爸 314 00:23:41,500 --> 00:23:44,208 但他對每段關係都是以逃避來應付 315 00:23:44,291 --> 00:23:46,583 因為他沒有正面面對的力量 316 00:23:47,083 --> 00:23:49,666 我很慶幸有你陪他…到最後 317 00:23:51,166 --> 00:23:52,041 真的 318 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 我不是因為你才離開的 319 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 我也不希望你離開 320 00:24:16,083 --> 00:24:17,333 答應我一件事 321 00:24:18,708 --> 00:24:20,833 不要重蹈他的覆轍 322 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 如果這是你選擇的人生 323 00:24:23,541 --> 00:24:27,041 千萬不要是因為想逃避難事 324 00:24:27,541 --> 00:24:31,041 我們所愛的人 是永遠無法在古墓找到的寶藏 325 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 來 326 00:24:34,375 --> 00:24:35,333 這是我偷出來的 327 00:24:38,041 --> 00:24:40,666 這樣你才不會忘記在巴黎還有個朋友 328 00:24:47,875 --> 00:24:49,291 目標在那個方向 329 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 朋友,你先請 330 00:25:13,000 --> 00:25:16,500 《古墓奇兵:蘿拉·卡芙特傳奇》 331 00:25:48,500 --> 00:25:49,416 字幕翻譯:韓仁耀