1 00:00:14,625 --> 00:00:17,916 РОЗКРАДАЧКА ГРОБНИЦЬ: ЛЕГЕНДА ЛАРИ КРОФТ 2 00:00:24,583 --> 00:00:25,416 Ларо! 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,916 Ларо. 4 00:00:29,583 --> 00:00:30,583 Ларо. 5 00:00:30,666 --> 00:00:33,333 ЗА МОТИВАМИ ФРАНШИЗИ ВІДЕОІГОР TOMB RAIDER 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 Що сталося? 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,916 Він об'єднав Камені. 8 00:01:10,583 --> 00:01:11,625 Єва мала рацію. 9 00:01:13,166 --> 00:01:14,500 Єдинорогів не буде. 10 00:01:15,208 --> 00:01:16,291 Буде вогонь. 11 00:01:18,583 --> 00:01:20,458 Деверо порушує рівновагу світу. 12 00:01:20,541 --> 00:01:23,083 Користуючись Каменями, він випускає хаос. 13 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 Гаразд. Добре. Так. 14 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 Зараз мені страшно, але й радісно. З чого почнемо? 15 00:01:27,583 --> 00:01:29,166 Ми не почнемо ні з чого. 16 00:01:29,250 --> 00:01:32,958 Я не зможу врятувати Йону, зупинити того чоловіка і дбати про тебе. 17 00:01:33,041 --> 00:01:35,000 О, дбати про мене. Наче я дитина. 18 00:01:35,083 --> 00:01:37,958 Дитина, яка рятувала тебе бозна-скільки разів. 19 00:01:38,458 --> 00:01:39,958 Кількість разів висока. 20 00:01:40,541 --> 00:01:41,916 Я тобі потрібен, ЛК. 21 00:01:42,000 --> 00:01:42,833 Я знаю! 22 00:01:43,875 --> 00:01:45,250 Ти мені потрібен, Зіпе. 23 00:01:46,625 --> 00:01:47,958 Тому ти поїдеш додому. 24 00:01:53,708 --> 00:01:56,208 Деверо шукає Камені, щоб знищити «Світло», 25 00:01:56,291 --> 00:01:58,708 таємне товариство, яке вбило його батька. 26 00:01:58,791 --> 00:02:02,458 Дізнавшись більше про них, я зрозумію, куди він поїде далі. 27 00:02:03,208 --> 00:02:04,458 Є лише одна проблема. 28 00:02:05,541 --> 00:02:08,166 Доведеться поїхати в найгірше місце у світі. 29 00:02:21,250 --> 00:02:25,291 Так. Яка огидна купа сміття. Мені тебе шкода. 30 00:03:00,791 --> 00:03:04,958 Ти знаєш, що проникнення в дім агента Інтерполу — серйозний злочин? 31 00:03:06,708 --> 00:03:11,041 -Я не платитиму за тебе заставу. -Іншого способу немає. 32 00:03:12,333 --> 00:03:15,166 Кем не скаже мені, що я маю знати, якщо я спитаю. 33 00:03:15,250 --> 00:03:16,208 Яка Кем? 34 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 Чекай. Ти знаєш цю жінку? 35 00:03:18,875 --> 00:03:21,708 Камілла Ротт. Ми виросли разом. 36 00:03:22,416 --> 00:03:25,166 О, передісторія! Розкажи більше. 37 00:03:26,083 --> 00:03:29,250 Більше нічого. Вона покинула мене й не озиралася. 38 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 Це складно. 39 00:03:32,250 --> 00:03:36,041 Типу «розбила тобі серце, тому ти така закрита», так складно? 40 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Розкажи про скриньку. 41 00:03:38,500 --> 00:03:40,750 Гаразд. Знаєш, я провів тести. 42 00:03:40,833 --> 00:03:44,666 Це чистий свинець, тобто він має надзвичайно високу щільність, 43 00:03:44,750 --> 00:03:46,291 а ще м'який і пластичний. 44 00:03:46,375 --> 00:03:50,000 Ідеальний природний бар'єр для поглинання звуку, вібрації, радіації… 45 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 Це енергетичний щит. 46 00:03:52,000 --> 00:03:54,041 Говорячи звичайною мовою — так. 47 00:03:54,791 --> 00:03:56,416 От що притупило гнів Каї. 48 00:03:56,916 --> 00:04:00,375 Скринька захищає від сили Каменя. Його енергії. 49 00:04:01,625 --> 00:04:02,750 Я зайшла. 50 00:04:02,833 --> 00:04:04,833 Що саме ти сподіваєшся там знайти? 51 00:04:04,916 --> 00:04:05,750 ШАРЛЬ ДЕВЕРО 52 00:04:05,833 --> 00:04:09,041 Те, що зробило Деверо злим, почалося тут, у його дитинстві. 53 00:04:09,125 --> 00:04:11,458 Якщо я дізнаюся, що сталося, спробую його зупинити. 54 00:04:11,541 --> 00:04:12,541 Кого зупинити? 55 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 Лара Крофт. 56 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 СПЕЦІАЛЬНИЙ ЗВІТ 57 00:04:29,416 --> 00:04:31,958 Дозволь угадати. Ти тут, щоб щось украсти. 58 00:04:32,458 --> 00:04:35,333 Маєш одну хвилину, перш ніж я подзвоню в поліцію. 59 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 «Світло». 60 00:04:40,625 --> 00:04:42,000 Добре. Ти знаєш. 61 00:04:43,041 --> 00:04:46,958 Я голова відділу організованої злочинності Інтерполу. Авжеж, я це знаю. 62 00:04:47,500 --> 00:04:50,083 Питання в тому, звідки знаєш ти? 63 00:04:58,583 --> 00:05:00,458 Ти хто, професійна туристка? 64 00:05:00,541 --> 00:05:01,416 Що? 65 00:05:01,500 --> 00:05:03,458 Від тебе смердить потом і шкірою. 66 00:05:06,666 --> 00:05:09,833 Як поживає доросла леді Крофт? 67 00:05:13,666 --> 00:05:15,166 Зустрічаєшся з кимось? 68 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 Ні. 69 00:05:17,041 --> 00:05:19,583 -Робота? -Розвозила меблі. 70 00:05:20,416 --> 00:05:22,041 Якийсь час була викидайлом. 71 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 Було б цікаво подивитися. 72 00:05:30,291 --> 00:05:31,583 От малі негідниці! 73 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Наберу тобі ванну. 74 00:05:57,333 --> 00:06:00,666 «Світло» — таємне товариство, засноване тут, у Парижі. 75 00:06:00,750 --> 00:06:02,083 Нащадки тамплієрів. 76 00:06:02,166 --> 00:06:03,458 Тамплієрів? 77 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 Вони так стверджують. Мабуть, щоб залучити нових членів. 78 00:06:06,958 --> 00:06:09,458 Але релігійні та політичні лідери зникають, 79 00:06:09,541 --> 00:06:13,583 і до цього причетна одна й та сама тіньова група. «Світло». 80 00:06:14,458 --> 00:06:17,750 Але підозрюю, вони причетні й до інших убивств, 81 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 незрозумілих раціональним людям. 82 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Вони до чогось готуються. Але до чого? 83 00:06:25,500 --> 00:06:27,916 Ніби прибирають людей з дошки. 84 00:06:29,250 --> 00:06:31,625 Вони грають у шахи, а я — в карти. 85 00:06:32,250 --> 00:06:34,208 Вони вчаться на своїх помилках. 86 00:06:34,750 --> 00:06:37,333 Вони прибирають людей, здатних кинути їм виклик. 87 00:06:37,416 --> 00:06:39,666 Спокійно накопичують силу. Це головне. 88 00:06:40,416 --> 00:06:41,708 Звідки ти це знаєш? 89 00:06:41,791 --> 00:06:44,750 Когось на прізвище Деверо з їхнього розстрільного списку 90 00:06:44,833 --> 00:06:46,833 вбили років 40 тому тут, у Парижі? 91 00:06:47,666 --> 00:06:48,750 Тому ти тут? 92 00:06:49,458 --> 00:06:50,333 Деверо? 93 00:06:52,750 --> 00:06:54,291 Знайоме прізвище. 94 00:07:03,583 --> 00:07:05,541 Ага! Пастор Шарль Деверо-старший. 95 00:07:05,625 --> 00:07:08,125 ДЕВЕРО ШАРЛЬ 1935–1978 УБИВСТВО ПАСТОРА ДОСІ НЕРОЗКРИТЕ 96 00:07:08,208 --> 00:07:11,166 Мав церкву у 20-му окрузі. Був убитий за кафедрою. 97 00:07:11,250 --> 00:07:13,750 Інтерпол підозрює, що то були професіонали. 98 00:07:14,416 --> 00:07:17,125 Ти думаєш, його вбило «Світло». Чому? 99 00:07:19,791 --> 00:07:20,708 Ларо? 100 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 Новий рекорд. 101 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 Я говорила з тобою. 102 00:07:36,958 --> 00:07:41,291 Деверо-старший, професійне вбивство в церкві в 20-му окрузі. 103 00:07:41,375 --> 00:07:42,583 Я багатозадачна. 104 00:07:45,333 --> 00:07:46,583 Ти як мій батько. 105 00:07:47,291 --> 00:07:48,166 Дякую. 106 00:07:48,666 --> 00:07:50,333 Це не комплімент. 107 00:07:55,958 --> 00:07:58,083 Одразу після вбивства пастора Деверо 108 00:07:58,166 --> 00:08:02,708 «Монжисар інновейшенз» викупила церкву й перетворила на музей тамплієрів. 109 00:08:02,791 --> 00:08:05,666 «Світло» підкреслює зв'язок із тамплієрами. 110 00:08:06,333 --> 00:08:07,375 Коли ми їдемо? 111 00:08:07,916 --> 00:08:11,500 Ми не їдемо. Завтра я залучу свою команду. 112 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Кем, яку я знала, любила пригоди. 113 00:08:16,375 --> 00:08:19,708 Ти бачила пагорб і вважала його викликом природи. 114 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Такою була ти. 115 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 Я навчилася від тебе. 116 00:08:29,291 --> 00:08:30,625 Я сумую за тими днями. 117 00:08:31,958 --> 00:08:34,750 Може, влаштуємо собі маленьку пригоду. 118 00:08:35,250 --> 00:08:36,125 Малесеньку. 119 00:08:48,708 --> 00:08:50,625 Церква Деверо-старшого. 120 00:08:51,208 --> 00:08:52,833 Тут усе почалося. 121 00:09:02,750 --> 00:09:07,208 «Світло» вбиває пастора, купує церкву, але не користується нею. 122 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 Чому? 123 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 Не могла зачекати дві секунди. 124 00:09:18,208 --> 00:09:20,583 -Я побачила інший шлях. -Інший шлях. 125 00:09:28,541 --> 00:09:30,875 Зіпе, досліди «Монжисар інновейшенз». 126 00:09:30,958 --> 00:09:31,958 Знайди імена. 127 00:09:32,041 --> 00:09:35,416 Як грубо! Не можна мене вмикати й вимикати, як світло. 128 00:09:35,500 --> 00:09:36,625 У тебе є подруга? 129 00:09:37,125 --> 00:09:40,375 Це вона? Скажи їй, що я в захваті від її зачіски. 130 00:09:51,375 --> 00:09:52,625 Жак де Моле. 131 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 Очільник тамплієрів у XIV столітті. 132 00:09:56,083 --> 00:10:00,416 Орден тамплієрів був створений для захисту християн у Святій Землі. 133 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Та коли тамплієри повернулися з хрестових походів, щось пішло не так. 134 00:10:05,083 --> 00:10:09,500 За легендою, вони почали поклонятися відрубаній голові на ім'я Бафомет. 135 00:10:10,000 --> 00:10:10,875 Демону. 136 00:10:11,708 --> 00:10:13,041 Коли Папа дізнався, 137 00:10:13,125 --> 00:10:15,916 він стратив усіх тамплієрів, кого знайшов, 138 00:10:16,000 --> 00:10:17,625 починаючи з очільника. 139 00:10:18,708 --> 00:10:21,458 Останніми словами Моле були прокляття церкві. 140 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 Бог знає, хто помиляється. 141 00:10:25,375 --> 00:10:27,791 Скоро лихо спіткає тих, 142 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 хто прирік нас на смерть. 143 00:10:32,583 --> 00:10:34,500 Це було і смішно, і страшно. 144 00:10:35,500 --> 00:10:38,166 Ларо, це місце справді жахливе. 145 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 Це прикриття. 146 00:10:40,666 --> 00:10:43,500 -Середньовічні церкви часто будували над… -Катакомбами. 147 00:10:43,583 --> 00:10:44,875 Шукай таємні двері. 148 00:10:45,500 --> 00:10:46,791 Це ж треба. 149 00:10:47,291 --> 00:10:50,083 Виявляється, це непогана вправа для тімбілдингу. 150 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 Кем не вміє працювати в команді. 151 00:10:52,458 --> 00:10:55,125 Так, ніби слимак називає хробака слизьким. 152 00:11:05,750 --> 00:11:08,250 Це справді була церква тамплієрів. 153 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 Я вгадала. 154 00:11:23,833 --> 00:11:26,166 Я почитав про «Монжисар інновейшенз». 155 00:11:26,666 --> 00:11:28,166 Підставна компанія з… 156 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 Належить… Цікаво, що… 157 00:11:31,166 --> 00:11:32,791 Зіпе. 158 00:11:33,291 --> 00:11:34,958 Ми надто глибоко під землею. 159 00:11:37,541 --> 00:11:40,875 Що, по-твоєму, зв'язує тамплієрів і «Світло»? 160 00:11:41,375 --> 00:11:43,750 Не знаю, але вони навмисно вбили людину, 161 00:11:43,833 --> 00:11:47,583 щоб отримати доступ до цих катакомб. Тут є те, що їм потрібно. 162 00:11:49,208 --> 00:11:51,833 Пам'ятаєш капелюх дірсталкер, який ти носила? 163 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Боже. Не нагадуй. 164 00:11:53,333 --> 00:11:55,041 Ми блукали по розкопках твого тата, 165 00:11:55,125 --> 00:11:57,875 і ти вигадувала цілу історію про те, що там сталося. 166 00:11:57,958 --> 00:12:02,583 Вигадувала? Вибач, що? Я була детективкою. Ми працюємо з фактами. 167 00:12:05,625 --> 00:12:07,666 Ти завжди мала кращу уяву, ніж я. 168 00:12:08,166 --> 00:12:10,333 Батько казав, це моя слабкість. 169 00:12:11,000 --> 00:12:13,250 Він хотів, щоб я була схожа на тебе. 170 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 Це ненормальна поведінка. 171 00:12:37,833 --> 00:12:41,083 Я досі відчуваю крихітні огидні ніжки. 172 00:12:42,583 --> 00:12:45,416 -Не варто було цього робити. -Усе гаразд. 173 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Ні, негаразд. Не кажи, як я почуваюся, Ларо. 174 00:12:48,125 --> 00:12:50,500 -Я викличу свою команду. -Так. 175 00:12:50,583 --> 00:12:53,125 Я й забула: коли стає важко, ти відступаєш. 176 00:12:53,208 --> 00:12:55,000 І що це має означати? 177 00:12:55,083 --> 00:12:57,916 Забудь. Краще розділімося. Оглянемо більшу площу. 178 00:12:58,458 --> 00:13:00,958 Якщо «Світло» тут, разом нам безпечніше. 179 00:13:04,500 --> 00:13:06,041 Ти справді схожа на нього. 180 00:13:55,000 --> 00:13:55,916 Бафомет. 181 00:14:11,166 --> 00:14:12,458 Історії правдиві. 182 00:14:13,666 --> 00:14:15,166 Золотий камінь небезпеки. 183 00:14:16,333 --> 00:14:19,208 Він був тут. Камінь зради. 184 00:14:19,708 --> 00:14:21,875 Це змусило їх відвернутися від Бога. 185 00:14:23,875 --> 00:14:26,833 Тамплієри, які вижили, стали «Світлом». 186 00:14:28,291 --> 00:14:31,333 Якби тебе ганяли, як собаку, 187 00:14:31,833 --> 00:14:33,500 чого б ти хотіла? 188 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 Помсти. 189 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 Камілло? 190 00:15:05,708 --> 00:15:07,375 Є повідомлення від Камілли? 191 00:15:11,250 --> 00:15:15,208 Авжеж ні, міледі. Вона вас ненавидить. Ви вкрали в неї батька. 192 00:16:16,000 --> 00:16:17,916 Старий пердун нічого не розуміє. 193 00:16:18,791 --> 00:16:19,875 Ніхто з них не розуміє. 194 00:16:24,125 --> 00:16:25,833 Ти не єдина в жалобі. 195 00:16:29,166 --> 00:16:31,291 Йоно, я вдома! 196 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 Ти як мій батько. 197 00:16:36,666 --> 00:16:39,750 Для таких, як ми, мати довірених осіб — це недбальство. 198 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 КАМІЛЛА РОТТ — САМАНТА НІСІМУРА ЕБІГЕЙЛ МАЯВА — ЙОНА МАЯВА 199 00:16:43,166 --> 00:16:46,375 Сем каже, ви не спілкуєтеся. Зіп каже, ти була будь-де, але не вдома. 200 00:16:47,333 --> 00:16:48,375 Ротт мав рацію. 201 00:16:49,083 --> 00:16:50,916 Краще робити все самотужки. 202 00:16:51,000 --> 00:16:54,583 Якщо триматимеш такий темп, так воно й буде, Пташечко. 203 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 Допоможіть! Будь ласка! 204 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 Дядьку Ротте! 205 00:17:20,750 --> 00:17:23,666 Ти провалилася, бо думала, що тебе хтось врятує. 206 00:17:23,750 --> 00:17:27,916 Чим швидше ти припиниш потребувати людей, тим швидше навчишся виживати. 207 00:17:29,625 --> 00:17:30,458 Люди? 208 00:17:32,375 --> 00:17:34,041 Вони лише тягарі. 209 00:17:41,166 --> 00:17:43,791 Але Йона кине все, щоб допомогти мені. 210 00:17:44,708 --> 00:17:47,833 Зіп підтримує мене, навіть коли я помиляюся. 211 00:17:48,416 --> 00:17:50,125 Вони не тягарі. 212 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 Камілла була моєю подругою. Ваша дочка не тягар! 213 00:17:58,958 --> 00:18:00,166 Ларо! 214 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 Ларо? 215 00:18:18,541 --> 00:18:20,166 Ларо, слухай мій голос. 216 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 Я не можу. 217 00:18:27,333 --> 00:18:29,625 Ларо, ти мені довіряєш? 218 00:18:30,708 --> 00:18:31,791 Авжеж. 219 00:18:32,916 --> 00:18:34,625 Ти моя найкраща подруга. 220 00:18:36,583 --> 00:18:38,875 Так. Саме так. 221 00:18:40,291 --> 00:18:42,666 І я не дозволю, щоб ти потрапила в біду. 222 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 Камілло! 223 00:18:50,000 --> 00:18:50,916 Допоможи! 224 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Я йду! 225 00:19:18,208 --> 00:19:19,250 Це сектанти. 226 00:19:19,750 --> 00:19:21,166 Послідовники «Світла». 227 00:19:21,916 --> 00:19:25,625 Туман — це галюциноген. Я знайшла й закрила вентиляційні отвори. 228 00:19:34,583 --> 00:19:36,375 У чому справа, Ларо? 229 00:19:38,916 --> 00:19:42,916 Світ у небезпеці через терориста на ім'я Шарль Деверо. 230 00:19:43,416 --> 00:19:44,500 Сина пастора? 231 00:19:45,000 --> 00:19:46,916 Він збирає Камені сили, 232 00:19:47,000 --> 00:19:49,291 а це може спричинити кінець світу. 233 00:19:51,000 --> 00:19:53,291 Чому в тебе все так драматично? 234 00:19:54,458 --> 00:19:56,083 Мені теж цікаво. 235 00:20:00,208 --> 00:20:03,208 Тамплієри знайшли Золотий камінь небезпеки у хрестових походах. 236 00:20:03,291 --> 00:20:05,833 Саме тому «Світло» потребувало цієї церкви. 237 00:20:05,916 --> 00:20:08,458 Сила зради — на відстані простягнутої руки. 238 00:20:11,750 --> 00:20:13,666 Вони думали, що Камінь тут. 239 00:20:14,625 --> 00:20:16,458 Гробниця Кіра Великого. 240 00:20:17,250 --> 00:20:21,083 Кір був царем Вавилону. Його могила — в Пасаргадах. 241 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 В Ірані? 242 00:20:22,250 --> 00:20:26,000 Була велика битва. Там і загубився Камінь. 243 00:20:27,000 --> 00:20:29,291 Тамплієри — це «Світло», Кем. 244 00:20:29,791 --> 00:20:33,166 Вони зрадили церкву, але їхня місія залишилася незмінною. 245 00:20:33,250 --> 00:20:36,791 Контролювати не лише Захід, але й решту територій. 246 00:20:36,875 --> 00:20:38,958 Весь світ під владою «Світла» 247 00:20:39,625 --> 00:20:41,750 і смерть тим, хто кидає їм виклик. 248 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 Убивства. 249 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 Вони всі тут. 250 00:20:58,041 --> 00:21:00,250 Люди, які могли кинути їм виклик. 251 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 ПАМ'ЯТІ ШАРЛЯ ДЕВЕРО 252 00:21:09,000 --> 00:21:11,750 «Світло» запропонувало Деверо-старшому купити церкву. 253 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 Він відмовився. 254 00:21:13,875 --> 00:21:16,958 Він хотів, щоб церква була прихистком для безхатьків. 255 00:21:17,458 --> 00:21:21,958 -Вони його вбили і все одно її забрали. -Усе заради Каменя, якого тут немає. 256 00:21:22,708 --> 00:21:23,833 Бідолашний хлопчик. 257 00:21:24,458 --> 00:21:26,125 Він знайшов тіло. 258 00:21:28,500 --> 00:21:31,250 Бо він тут жив. Він тут виріс. 259 00:21:31,333 --> 00:21:35,458 Якщо він був таким, як ми в дитинстві, мабуть, він дослідив усі тунелі. 260 00:21:36,000 --> 00:21:37,375 Він би це бачив. 261 00:21:37,458 --> 00:21:41,583 Бачив історію про Камінь і місце його останнього сховку. 262 00:21:43,041 --> 00:21:44,166 Він їде до Ірану. 263 00:21:44,708 --> 00:21:48,208 Він використає Золотий камінь проти них. Це логічно. 264 00:21:49,291 --> 00:21:52,291 Пасаргади — пам'ятник, що серйозно охороняється. 265 00:21:52,375 --> 00:21:55,791 Йому потрібна була сила решти Каменів, щоб хоч наблизитися. 266 00:21:55,875 --> 00:21:57,750 Золотий камінь — наступний. 267 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 Звідки ти все це знаєш? 268 00:22:01,625 --> 00:22:03,166 Бо я б вчинила саме так. 269 00:22:12,166 --> 00:22:15,291 Я зробила дзвінок. Надішлю тобі все, що знайду про Деверо. 270 00:22:20,166 --> 00:22:23,875 Лара Крофт. Завжди кудись поспішає. 271 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Дякую за допомогу. 272 00:22:27,000 --> 00:22:29,083 Приємно знову бути в одній команді. 273 00:22:29,916 --> 00:22:31,458 Я стежитиму за «Світлом». 274 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 Якщо вони активізуються, повідомлю тебе. 275 00:22:40,000 --> 00:22:43,083 Чому ти поїхала з Чальчуапи? 276 00:22:44,041 --> 00:22:45,958 Навіть не попрощалася. 277 00:22:47,625 --> 00:22:49,375 Ти хотіла, щоб я поїхала. 278 00:22:49,875 --> 00:22:52,541 Що? Ротт сказав, тобі це не подобається. 279 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 Наше життя. Подорожі. Намети. 280 00:22:55,291 --> 00:22:57,791 Ти сказала, що хочеш жити з мамою в Парижі. 281 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Я цього не казала. 282 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 Отже, ти поїхала не тому, що вважала мене твоєю заміною? 283 00:23:04,541 --> 00:23:06,000 «Заміною»? 284 00:23:06,083 --> 00:23:07,833 Ларо, ти була мені як сестра. 285 00:23:22,208 --> 00:23:25,000 Мій тато іноді поводився як справжній сучий син. 286 00:23:25,791 --> 00:23:28,958 Кем, Рот пожертвував собою, щоб врятувати мене. 287 00:23:29,041 --> 00:23:30,500 Він загинув через мене. 288 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 Ні, він загинув, бо сам обрав таке життя. 289 00:23:34,625 --> 00:23:36,875 Ти носила це в собі? 290 00:23:37,666 --> 00:23:38,791 Послухай мене. 291 00:23:39,583 --> 00:23:41,000 Я любила свого тата, 292 00:23:41,500 --> 00:23:44,208 але він утік від усіх своїх стосунків, 293 00:23:44,291 --> 00:23:46,583 бо не мав сили їх підтримувати. 294 00:23:47,125 --> 00:23:49,666 Я рада, що ти була з ним у кінці. 295 00:23:51,166 --> 00:23:52,000 Справді. 296 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 Я поїхала не через тебе. 297 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 Я не хотіла, щоб ти їхала. 298 00:24:16,083 --> 00:24:17,333 Пообіцяй мені дещо. 299 00:24:18,708 --> 00:24:20,833 Не повторюй його помилок. 300 00:24:21,458 --> 00:24:23,375 Якщо ти обрала таке життя, 301 00:24:23,458 --> 00:24:27,041 не роби це тому, що тікаєш від труднощів. 302 00:24:27,541 --> 00:24:31,291 Люди, яких ми любимо, — це скарб, який ніколи не знайдеш у гробниці. 303 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Ось. 304 00:24:34,375 --> 00:24:35,458 Я його вкрала. 305 00:24:38,041 --> 00:24:40,416 Щоб ти не забула подругу в Парижі. 306 00:24:47,875 --> 00:24:49,416 Ми прямуємо туди. 307 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 Після тебе, друже. 308 00:25:13,125 --> 00:25:16,375 РОЗКРАДАЧКА ГРОБНИЦЬ: ЛЕГЕНДА ЛАРИ КРОФТ 309 00:25:46,166 --> 00:25:49,416 Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька