1 00:00:24,541 --> 00:00:27,041 Lara! Lara. Lara. 2 00:00:30,083 --> 00:00:30,875 Lara? 3 00:00:40,083 --> 00:00:41,250 Ne oldu? 4 00:00:42,583 --> 00:00:43,416 Ee… 5 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 Taşları birleştirmiş. 6 00:01:10,583 --> 00:01:16,166 Eva haklıydı. Tek boynuzlu atlar değil… yangınlar olacak. 7 00:01:18,583 --> 00:01:23,000 Devereaux dünyanın dengesini bozuyor. Taşlarla kaosu serbest bırakıyor. 8 00:01:23,083 --> 00:01:24,375 Tamam, güzel, güzel, evet. 9 00:01:24,458 --> 00:01:26,375 Şu an korkuyorum ama heyecanlıyım da. 10 00:01:26,458 --> 00:01:27,500 Nereden başlasak? 11 00:01:27,583 --> 00:01:29,125 Hiçbir yerden başlamayacağız. 12 00:01:29,208 --> 00:01:32,375 Hem onu durdurup hem Jonah'yı kurtarıp hem de sana bakamam. 13 00:01:32,875 --> 00:01:35,291 "Bakmak" mı? Bebek miyim ben? 14 00:01:35,375 --> 00:01:39,041 Bu bebek seni sayamayacağım kadar çok kurtardı. 15 00:01:39,125 --> 00:01:41,916 Çok fazla. Çok! Bana ihtiyacın var. 16 00:01:42,000 --> 00:01:45,291 Biliyorum! Sana ihtiyacım var Zip. 17 00:01:46,625 --> 00:01:47,791 O yüzden dönüyorsun. 18 00:01:53,708 --> 00:01:58,875 Devereaux babasını öldüren Işık cemiyetini Taşlarla ortadan kaldırmak istiyor. 19 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 Belki haklarında bilgi toplayıp nereye gittiğini 20 00:02:02,083 --> 00:02:04,208 bulabilirim. Ama bir sorun var. 21 00:02:05,541 --> 00:02:07,958 Dünyanın en kötü yerine gitmem gerekiyor. 22 00:02:21,125 --> 00:02:25,291 Tabii ya, ne iğrenç bir çöp yığını. Sana acıyorum doğrusu. 23 00:03:00,791 --> 00:03:04,750 Bir İnterpol ajanının evine izinsiz girmek ciddi bir suçtur. 24 00:03:06,625 --> 00:03:08,250 Seni kefaletle bile çıkaramam. 25 00:03:08,750 --> 00:03:14,958 Bunun başka… yolu yok. Cam bilmem gerekenleri asla söylemez. 26 00:03:15,041 --> 00:03:18,250 Hangi Cam? Dur, dur, dur, dur. Bu kadını tanıyor musun? 27 00:03:18,875 --> 00:03:21,625 Camilla Roth. Birlikte büyüdük. 28 00:03:22,500 --> 00:03:25,000 İşe bak. Hikâyenin devamını getir. 29 00:03:26,041 --> 00:03:28,833 Devamı yok. Beni bıraktı ve ardına bile bakmadı. 30 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 Biraz… karmaşık. 31 00:03:32,125 --> 00:03:34,500 Kalbini mi kırdı? "Bu yüzden içime kapanığım" 32 00:03:34,583 --> 00:03:35,291 gibi bir şey mi? 33 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Bana kutudan söz et. 34 00:03:38,291 --> 00:03:43,250 Pekâlâ… Bazı testler yaptım ve saf kurşundan çıktı, yani yoğunluğu son derece 35 00:03:43,333 --> 00:03:48,416 yüksek ama yumuşak ve işlenebilir. Ses, titreşim ve radyasyonu emmek için mükemmel 36 00:03:48,500 --> 00:03:51,250 -bir doğal bariyer. -Bu bir enerji kalkanı. 37 00:03:52,000 --> 00:03:54,166 Evet, basit bir dille söylersek öyle. 38 00:03:54,791 --> 00:03:56,875 Kaya'nın öfkesini böyle söndürdü. 39 00:03:56,958 --> 00:04:00,375 Taşın gücüne ve enerjisine karşı kalkan oluşturuyor. 40 00:04:01,583 --> 00:04:02,375 Girdim. 41 00:04:02,875 --> 00:04:05,291 Söylesene tam olarak ne bulmayı umuyorsun? 42 00:04:05,375 --> 00:04:08,375 Devereaux'yu bozan şey burada çocukken başlamış. 43 00:04:08,458 --> 00:04:11,208 Belki olanları öğrenirsem onu durdurabilirim. 44 00:04:11,291 --> 00:04:12,333 Kimi? 45 00:04:22,083 --> 00:04:24,250 Lara Croft. Ah. 46 00:04:29,416 --> 00:04:35,000 Dur tahmin edeyim, bir şey çalmaya geldin. Polisi aramadan önce bir dakikan var. 47 00:04:36,833 --> 00:04:37,666 Işık. 48 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Güzel. Biliyorsun. 49 00:04:42,083 --> 00:04:42,791 Ahh… 50 00:04:43,291 --> 00:04:46,458 İnterpol'ün organize suçlar biriminin şefiyim, 51 00:04:46,541 --> 00:04:50,083 tabii ki bilirim. Asıl sen nereden… biliyorsun? 52 00:04:58,541 --> 00:05:00,458 Nesin sen, profesyonel bir dağcı mı? 53 00:05:00,541 --> 00:05:01,208 Ne? 54 00:05:01,708 --> 00:05:03,333 Ter ve deri kokuyorsun. 55 00:05:03,416 --> 00:05:04,250 Ah… 56 00:05:06,666 --> 00:05:09,666 Ee, yetişkin Bayan Croft'un hayatı nasıl bakalım? 57 00:05:13,666 --> 00:05:14,583 Sevgilin var mı? 58 00:05:16,125 --> 00:05:18,041 -Hayır, yok. -Ya işin? 59 00:05:18,125 --> 00:05:21,666 Bir süre mobilya dağıttım. Bar fedailiği yaptım. 60 00:05:22,708 --> 00:05:24,000 Görmek komik olurdu. 61 00:05:30,250 --> 00:05:31,458 Sizi yaramazlar sizi! 62 00:05:39,333 --> 00:05:40,500 Küveti doldurayım. 63 00:05:57,333 --> 00:06:01,291 Tapınak Şövalyeleri'nin soyundan gelenler Paris'te Işık cemiyetini kurmuş. 64 00:06:01,791 --> 00:06:03,041 Tapınakçılar mı? 65 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 Öyle diyorlar. Muhtemelen üye toplamak içindir. 66 00:06:06,958 --> 00:06:10,458 Ama kaybolan dini ve siyasi liderlerin hepsinin 67 00:06:10,541 --> 00:06:15,291 ortak noktası aynı gölge grup. Işık. Ama mantıklı insanlara anlamsız 68 00:06:15,875 --> 00:06:19,125 gelen başka işlerin de arkasında olduklarından 69 00:06:19,208 --> 00:06:22,375 şüpheleniyorum. Bir şeye hazırlanıyorlar. 70 00:06:23,166 --> 00:06:27,875 Ama neye? Sanki birilerini ortadan kaldırıyorlar. 71 00:06:28,666 --> 00:06:31,625 Ahh-- Onlar satranç oynuyor, bense iskambil. 72 00:06:32,250 --> 00:06:36,791 Hatalarından ders alıyorlar. Karşı çıkabilecekleri yok ediyorlar. 73 00:06:36,875 --> 00:06:39,250 Sessizce güç topluyorlar. Mesele bu. 74 00:06:40,375 --> 00:06:41,333 Nereden biliyorsun? 75 00:06:41,833 --> 00:06:45,833 Listede 40 yıl önce öldürülen Devereaux soyadlı biri var mıydı acaba? 76 00:06:45,916 --> 00:06:46,833 Burada Paris'te. 77 00:06:47,666 --> 00:06:50,083 Gelme sebebin o mu? Devereaux mu? 78 00:06:51,000 --> 00:06:51,750 Hım. 79 00:06:52,750 --> 00:06:54,166 Kulağa tanıdık geliyor. 80 00:07:04,083 --> 00:07:06,791 İşte! Papaz Charles Devereaux, doğru ya. 81 00:07:06,875 --> 00:07:10,625 20'inci bölgedeki kilisesinin kürsüsünde öldürülmüş, 82 00:07:10,708 --> 00:07:13,208 İnterpol profesyonel bir iş diyor. 83 00:07:14,416 --> 00:07:17,083 Onu Işık öldürdü diyorsun. Neden? 84 00:07:19,791 --> 00:07:20,625 Lara? 85 00:07:28,541 --> 00:07:29,375 Ah. 86 00:07:32,500 --> 00:07:33,333 Yeni rekor. 87 00:07:33,833 --> 00:07:35,625 Ben seninle konuşuyordum. 88 00:07:36,125 --> 00:07:37,041 Ah. 89 00:07:37,541 --> 00:07:41,291 Devereaux'nun babası. 20'inci bölgedeki kilisesinde vurulmuş. 90 00:07:41,375 --> 00:07:42,416 Kulağım sendeydi. 91 00:07:44,791 --> 00:07:45,416 Ah. 92 00:07:45,916 --> 00:07:47,125 Tıpkı babam gibisin. 93 00:07:47,208 --> 00:07:48,000 Sağ ol. 94 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 İltifat etmedim ama. 95 00:07:56,000 --> 00:07:59,958 Papaz Devereaux öldürülür öldürülmez Montgisard İnovasyon kiliseyi satın 96 00:08:00,041 --> 00:08:02,500 alıp Tapınak Şövalyeleri müzesine çevirmiş. 97 00:08:02,583 --> 00:08:05,250 Tapınak bağlantısına inandırmak içindir. 98 00:08:06,375 --> 00:08:07,458 Ne zaman gidiyoruz? 99 00:08:07,541 --> 00:08:11,500 Ben gelmiyorum. Yarın ekibim gelince bakarız. 100 00:08:13,500 --> 00:08:16,000 Eski Cam'in bir macera anlayışı vardı. 101 00:08:16,083 --> 00:08:19,125 Tepeleri doğanın meydan okuması olarak görürdün. 102 00:08:19,708 --> 00:08:20,708 O sendin. 103 00:08:21,500 --> 00:08:23,125 Ama senden öğrendim. 104 00:08:28,333 --> 00:08:30,500 Hımm, o günleri özlüyorum. 105 00:08:32,000 --> 00:08:34,166 Belki küçük bir macera yaşayabiliriz. 106 00:08:35,208 --> 00:08:36,125 Minicik. 107 00:08:48,666 --> 00:08:52,833 Papaz Devereaux'nun kilisesi. Her şey burada başlamış. 108 00:09:02,750 --> 00:09:06,291 Yani Işık, Papaz'ı öldürüp kilisesini alıyor 109 00:09:06,375 --> 00:09:08,583 ama hiç kullanmıyor. Neden? 110 00:09:09,416 --> 00:09:10,125 Ah. 111 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 İki saniye duramadın. 112 00:09:18,250 --> 00:09:21,083 -Ben başka bir yol gördüm. -Başka bir yol gördün. 113 00:09:28,625 --> 00:09:31,833 Zip, Montgisard İnovasyon'u araştır. İsimlere bak. 114 00:09:31,916 --> 00:09:35,333 Ah, çok kabasın. Beni lamba gibi açıp kapatamazsın. 115 00:09:35,416 --> 00:09:36,625 Arkadaşın mı var? 116 00:09:37,125 --> 00:09:40,333 Bu o mu? Ona saçlarına bayıldığımı söyle. 117 00:09:51,375 --> 00:09:52,583 Jacques de Molay. 118 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 Tapınakçılar'ın 14'üncü yüzyıldaki lideri. 119 00:09:56,583 --> 00:10:01,333 Amaçları Kutsal Topraklar'da gezen Hristiyanları korumakmış ama Haçlı 120 00:10:01,416 --> 00:10:04,458 Seferleri'nden dönünce, bir şeyler ters gitmiş. 121 00:10:04,541 --> 00:10:07,791 Efsaneye göre Baphomet denilen gövdesiz bir 122 00:10:07,875 --> 00:10:10,791 kafaya, bir iblise tapmaya başlamışlar. 123 00:10:11,708 --> 00:10:15,166 Papa öğrenince liderlerinden başlayarak bulabildiği 124 00:10:15,250 --> 00:10:17,416 her Tapınakçıyı… idam ettirmiş. 125 00:10:18,208 --> 00:10:21,375 Molay son sözlerinde kiliseyi lanetlemiş. 126 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 "Yanılanı Tanrı bilir. 127 00:10:24,875 --> 00:10:29,666 Yakında bizi ölüme mahkûm edenlerin başına bir felaket 128 00:10:29,750 --> 00:10:30,625 gelecek." 129 00:10:32,500 --> 00:10:34,208 Hem komik hem korkunçtu. 130 00:10:35,000 --> 00:10:39,041 Lara, burası o kadar dandik ki. Yani… Bu bir paravan. 131 00:10:39,125 --> 00:10:40,458 Bir paravan. 132 00:10:40,541 --> 00:10:43,416 -Orta Çağ kiliselerinin altında hep-- -Mezarlar olur. 133 00:10:43,500 --> 00:10:44,583 Gizli kapıları ara. 134 00:10:45,500 --> 00:10:49,083 Şuraya bak. Güzel bir takım kurma egzersizi oldu, 135 00:10:49,166 --> 00:10:50,083 değil mi? 136 00:10:50,166 --> 00:10:51,958 Cam o konularda kötüdür. 137 00:10:52,458 --> 00:10:55,041 Ah, tencere dibin kara, seninki benden kara. 138 00:11:05,750 --> 00:11:08,208 Gerçekten Tapınakçı Kilisesiymiş. 139 00:11:19,791 --> 00:11:20,375 Hım. 140 00:11:20,875 --> 00:11:21,958 İyi tahmin. 141 00:11:22,041 --> 00:11:22,875 Hım. 142 00:11:23,833 --> 00:11:29,125 Montgisard İnovasyon'u araştırdım. Bir paravan şirke-- Sahibi-- 143 00:11:29,208 --> 00:11:30,541 İlginç olan şu ki-- 144 00:11:31,041 --> 00:11:32,458 Zip? Zip. 145 00:11:33,166 --> 00:11:34,666 Epey aşağıya indik. 146 00:11:37,541 --> 00:11:40,833 Sence Tapınak Şövalyeleri'yle Işık'ın bağlantısı nedir? 147 00:11:41,416 --> 00:11:45,500 Emin değilim ama bu mezarlara erişebilmek için birini öldürmüşler. 148 00:11:45,583 --> 00:11:47,166 Aradıkları bir şey olmalı. 149 00:11:49,166 --> 00:11:51,666 Taktığın avcı şapkasını hatırlıyor musun? 150 00:11:51,750 --> 00:11:53,250 Hiç hatırlatma. 151 00:11:53,333 --> 00:11:57,666 Babanın kazılarında dolaşırken orada olanlarla ilgili hikâyeler uydururdun. 152 00:11:57,750 --> 00:12:02,583 Uydurma mı? Affedersin de ben dedektiftim. İşimiz gerçeklerle. 153 00:12:05,625 --> 00:12:10,333 Hayal gücün her zaman daha genişti. Babam beni zayıf görürdü oysa. 154 00:12:10,416 --> 00:12:12,833 Sanırım hep sana benzememi istedi. 155 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 Bu normal bir davranış değil. 156 00:12:37,833 --> 00:12:41,250 İğrenç minik ayaklarını hâlâ hissedebiliyorum. 157 00:12:42,625 --> 00:12:43,833 Bunu yapmamalıydım. 158 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 Gayet iyisin. 159 00:12:45,500 --> 00:12:49,333 Hayır, değilim. Bana ne olduğumu söyleme. Ekibimi çağırıyorum. 160 00:12:49,416 --> 00:12:52,625 Doğru. Sıkışınca kaçtığını unutmuşum tabii. 161 00:12:53,166 --> 00:12:54,416 O da ne demek oluyor? 162 00:12:55,000 --> 00:12:57,833 Boş ver. Ayrılalım. Daha çok yere bakarız. 163 00:12:58,458 --> 00:13:00,833 Işık oradaysa beraber güvende oluruz. 164 00:13:03,291 --> 00:13:03,958 Ah… 165 00:13:04,458 --> 00:13:05,958 Cidden onun gibisin. 166 00:13:55,000 --> 00:13:55,916 Baphomet. 167 00:14:11,208 --> 00:14:15,083 Hikâyeler doğruymuş. Altın Tehlike Taşı. 168 00:14:16,333 --> 00:14:21,708 Buradaymış. İhanet Taşı. Onları Tanrı'dan uzaklaştırmış. 169 00:14:23,875 --> 00:14:26,625 Hayatta kalan Tapınakçılar Işık'ı kurmuş. 170 00:14:28,291 --> 00:14:33,416 "Bir köpek gibi yakalanmış olsaydın, amacın ne olurdu?" 171 00:14:34,916 --> 00:14:35,625 İntikam. 172 00:14:38,041 --> 00:14:38,833 Camilla? 173 00:15:05,708 --> 00:15:07,291 Camilla'dan mektup var mı? 174 00:15:11,250 --> 00:15:13,875 Tabii ki yok küçük hanım. Sizden nefret ediyor. 175 00:15:13,958 --> 00:15:15,208 Babasını elinden aldınız. 176 00:15:31,916 --> 00:15:33,083 Ah. Ahh… 177 00:16:16,000 --> 00:16:19,500 Baban seni anlamaz. Hiçbiri anlamaz. 178 00:16:24,125 --> 00:16:25,750 Yasta olan tek sen değilsin. 179 00:16:29,125 --> 00:16:31,166 Jonah, iyiyim. 180 00:16:32,375 --> 00:16:33,000 Ah. 181 00:16:33,500 --> 00:16:34,583 Tıpkı babam gibisin. 182 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 Bizim gibilerin sırdaş edinmesi dikkatsizliktir. 183 00:16:40,250 --> 00:16:44,416 Sam hiç konuşmadığınızı söyledi. Zip "ev hariç dünyanın 184 00:16:44,500 --> 00:16:46,375 her yerine gitti" diyor. 185 00:16:47,291 --> 00:16:48,375 Roth haklıydı. 186 00:16:49,083 --> 00:16:50,416 Yalnız gitmek daha iyi. 187 00:16:51,041 --> 00:16:54,583 Bu hızla gidersen eğer, öyle olacak Minik Kuş. 188 00:17:17,416 --> 00:17:20,666 Yardım et, lütfen Roth Amca! 189 00:17:20,750 --> 00:17:25,791 Kurtarılacağını sanıp çuvalladın. İnsanlara muhtaç olmayı bırakırsan, 190 00:17:25,875 --> 00:17:27,875 hayatta kalmayı öğrenirsin. 191 00:17:29,625 --> 00:17:34,000 İnsanlar, sadece birer yüktür. 192 00:17:35,458 --> 00:17:36,291 Ah… 193 00:17:41,166 --> 00:17:43,791 Ama Jonah her şeyi bırakıp yardımıma koşar. 194 00:17:44,583 --> 00:17:51,375 Yanıldığımda bile, Zip yanımda durur. Onlar yük değil. Camilla dostumdu. 195 00:17:51,458 --> 00:17:53,583 Kızın yük falan değil! 196 00:17:59,000 --> 00:17:59,750 Lara! 197 00:18:17,416 --> 00:18:20,000 Lara? Lara, sesimi takip et. 198 00:18:25,583 --> 00:18:29,208 -Yapamam. -Lara, bana güveniyor musun? 199 00:18:30,708 --> 00:18:31,625 Tabii ki. 200 00:18:32,916 --> 00:18:34,583 En iyi arkadaşımsın. 201 00:18:36,583 --> 00:18:38,791 Evet. Öyleyim. Evet. 202 00:18:40,291 --> 00:18:42,875 Sana kötü bir şey olmasına asla izin vermem. 203 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Camilla! 204 00:18:50,000 --> 00:18:50,833 Cam! 205 00:18:52,541 --> 00:18:53,541 Geliyorum! 206 00:19:08,458 --> 00:19:09,291 Ah… 207 00:19:18,250 --> 00:19:19,166 Bunlar tarikatçı. 208 00:19:19,666 --> 00:19:25,583 Işığın Takipçileri. Sis bir halüsinojen. Havalandırma deliklerini bulup kapattım. 209 00:19:34,583 --> 00:19:36,291 Tüm bunlar ne demek Lara? 210 00:19:38,916 --> 00:19:42,875 Dünya tehlikede. Sebebi de Charles Devereaux adlı terörist. 211 00:19:43,375 --> 00:19:44,291 Papazın oğlu mu? 212 00:19:45,000 --> 00:19:49,166 Dünyanın sonunu getirebilecek güç taşlarını bir araya getiriyor. 213 00:19:51,000 --> 00:19:53,291 Niye her yaptığın şey olaylı? 214 00:19:54,458 --> 00:19:56,041 Bunu kendime hep soruyorum. 215 00:20:00,208 --> 00:20:03,500 Haçlı Seferleri'nde Altın Tehlike Taşı'nı buldular. 216 00:20:03,583 --> 00:20:07,875 O yüzden Işık bu kiliseyi istedi. İhanetin gücünü elde etmek için. 217 00:20:11,666 --> 00:20:13,250 Buraya gömüldüğünü düşünmüşler. 218 00:20:14,583 --> 00:20:16,375 Büyük Cyrus'un mezarı. 219 00:20:17,250 --> 00:20:20,791 Cyrus, Babil krallarındandı. Mezarı Pasargadae'da. 220 00:20:20,875 --> 00:20:21,750 İran'da mı? 221 00:20:22,250 --> 00:20:25,958 Büyük bir savaş olmuş. Taş orada kaybolmuş. 222 00:20:26,041 --> 00:20:31,083 Tapınakçılar Işık'ın ta kendi Cam. Kiliseye ihanet etmişler 223 00:20:31,166 --> 00:20:36,500 ama görevleri aynı kalmış. Batı da dahil her şeyi kontrol etmek. 224 00:20:36,583 --> 00:20:41,583 Işık'ın altında tek bir dünya… ve karşı gelenlere de ölüm. 225 00:20:52,166 --> 00:20:53,500 İşte suikastlar. 226 00:20:56,208 --> 00:20:57,125 Hepsi burada. 227 00:20:58,541 --> 00:21:00,083 Kafa tutabilecek kişiler. 228 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 CHARLES DEVEREAUX'YU SEVGİYLE ANIYORUZ 229 00:21:09,000 --> 00:21:12,791 Kiliseyi Devereaux'dan almak istemişler. Reddetmiş. 230 00:21:12,875 --> 00:21:18,750 Kilisenin evsizler için güvenli kalmasını istemiş. Ama onu öldürüp almışlar. 231 00:21:19,375 --> 00:21:21,541 O taş burada değilmiş bile. 232 00:21:22,791 --> 00:21:25,958 Zavallı çocuk. Cesedini o bulmuş. 233 00:21:28,500 --> 00:21:31,166 Çünkü burada yaşadı. Burada büyüdü. 234 00:21:31,250 --> 00:21:37,083 Çocukken bizim gibiyse bütün tünelleri keşfetmiş olmalı. Bunları görmüştür. 235 00:21:37,166 --> 00:21:41,500 Taşın hikâyesini de görmüş olmalı… şu an olduğu yeri de. 236 00:21:43,041 --> 00:21:46,375 İran'a gidiyor. Altın Taş'ı onlara karşı kullanacak, 237 00:21:46,458 --> 00:21:47,791 şimdi her şeyi anladım. 238 00:21:49,291 --> 00:21:52,125 Pasargadae çok iyi korunan bir sit alanı. 239 00:21:52,208 --> 00:21:57,625 Oraya yaklaşmak için bile diğer taşların gücü gerekir. Sırada Altın Taş var. 240 00:21:58,750 --> 00:22:00,083 Bunları nereden biliyorsun? 241 00:22:01,666 --> 00:22:03,041 Ben olsam öyle yapardım. 242 00:22:12,208 --> 00:22:15,125 Birilerini aradım. Bulduklarımızı sana gönderirim. 243 00:22:18,750 --> 00:22:19,583 Hah… 244 00:22:20,083 --> 00:22:23,833 Lara Croft. Daima bir yerlere yetişmeli. 245 00:22:24,416 --> 00:22:25,625 Yardımın için sağ ol. 246 00:22:27,000 --> 00:22:28,875 Tekrar aynı takımda olmak hoştu. 247 00:22:29,916 --> 00:22:33,583 Işık'ı izleyeceğim. Bir şey peşindeler. Haberleşiriz. 248 00:22:40,000 --> 00:22:43,083 Chalchuapa'dayken niye gitmek istedin? 249 00:22:44,041 --> 00:22:45,875 Bir veda bile etmedin. 250 00:22:47,041 --> 00:22:49,375 Ben-- Gitmemi sen istedin. 251 00:22:49,875 --> 00:22:54,416 Ne? Roth o hayattan… yolculuklardan, çadırlardan nefret ettiğini, 252 00:22:54,500 --> 00:22:57,083 annenle Paris'te kalmak istediğini söyledi. 253 00:22:57,583 --> 00:22:58,708 Lanet olsun. 254 00:22:58,791 --> 00:23:00,166 Öyle bir şey söylemedim. 255 00:23:01,166 --> 00:23:03,916 Yerini aldığımı düşündüğünden gitmedin mi yani? 256 00:23:04,416 --> 00:23:07,833 Yerimi almak mı? Lara, sen kardeşim gibiydin. 257 00:23:21,791 --> 00:23:22,625 Ah, 258 00:23:23,291 --> 00:23:25,208 babam bazen tam bir pislik olabiliyordu. 259 00:23:25,291 --> 00:23:28,750 Hayır. Cam, Roth benim için hayatını feda etti. 260 00:23:28,833 --> 00:23:30,166 Benim yüzümden öldü. 261 00:23:30,666 --> 00:23:37,583 Hayır. Öldü çünkü seçtiği hayat buydu. Bu yükü hep kendin mi taşıdın? Beni dinle. 262 00:23:38,500 --> 00:23:43,458 Babamı severdim. Ama hayatındaki her ilişkiden kaçtı 263 00:23:43,541 --> 00:23:49,583 çünkü kendinde o gücü bulamadı. Ve yanında olmandan… mutluyum. 264 00:23:51,125 --> 00:23:52,041 Cidden. 265 00:23:53,875 --> 00:23:55,791 Senin yüzünden gitmedim tamam mı? 266 00:23:57,375 --> 00:23:58,875 Gitmeni istemedim. 267 00:24:16,083 --> 00:24:17,083 Bana bir söz ver. 268 00:24:18,708 --> 00:24:22,875 Onun hatalarını tekrarlama. Seçtiğin hayat buysa eğer, 269 00:24:22,958 --> 00:24:26,750 bunu zor gelen şeylerden kaçtığın için yapma sakın. 270 00:24:26,833 --> 00:24:30,875 Sevdiklerimiz mezarlarda bulamayacağın bir hazinedir. 271 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Al. 272 00:24:34,291 --> 00:24:35,166 Bunu çaldım. 273 00:24:38,041 --> 00:24:40,416 Paris'te hâlâ bir dostun olduğunu unutma. 274 00:24:47,708 --> 00:24:49,458 İşte başlıyoruz. 275 00:24:54,833 --> 00:24:57,291 Önden buyur… dostum.