1 00:00:24,583 --> 00:00:25,583 Lara! 2 00:00:27,083 --> 00:00:28,916 Lara. 3 00:00:29,583 --> 00:00:30,583 Lara. 4 00:00:30,666 --> 00:00:33,333 TOMB RAIDER VİDEO OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 5 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 Ne oldu? 6 00:00:56,083 --> 00:00:57,916 Taşları birleştirmiş. 7 00:01:10,583 --> 00:01:11,625 Eva haklıydı. 8 00:01:13,166 --> 00:01:16,291 Sihirli atlar olmayacak. Ateş olacak. 9 00:01:18,583 --> 00:01:23,083 Devereaux dünyanın dengesini bozuyor. Taşlarla uğraşarak kaos çıkarıyor. 10 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 Tamam. Peki. Evet. 11 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 Korkuyorum ama heyecanlıyım da. Nereden başlayalım? 12 00:01:27,583 --> 00:01:29,083 Birlikte başlamayacağız. 13 00:01:29,166 --> 00:01:33,083 Hem Jonah'yı kurtarıp hem adamı durdurmam hem de sana bakmam imkânsız. 14 00:01:33,166 --> 00:01:37,958 Bana bakman mı? Bebekmişim gibi. Kıçını sayısız kez kurtaran bir bebek. 15 00:01:38,458 --> 00:01:39,958 Yüksek bir sayı ama! 16 00:01:40,541 --> 00:01:42,875 -Bana ihtiyacın var LC. -Biliyorum. 17 00:01:43,791 --> 00:01:45,291 Sana ihtiyacım var Zip. 18 00:01:46,625 --> 00:01:48,125 Bu yüzden eve gidiyorsun. 19 00:01:53,625 --> 00:01:56,500 Devereaux, Işık'ı alt etmek için taşları istiyor. 20 00:01:56,583 --> 00:01:58,916 Babasını öldüren gizli cemiyet. 21 00:01:59,000 --> 00:02:02,458 Onlar hakkında bilgi edinerek nereye gittiğini bulabilirim. 22 00:02:03,291 --> 00:02:04,833 Tek bir sorun var. 23 00:02:05,541 --> 00:02:08,375 Dünyanın en kötü yerine gitmek zorundayım. 24 00:02:21,250 --> 00:02:25,333 Tabii ya. Ne iğrenç bir çöp yığını. Hâline acıyorum. 25 00:03:00,750 --> 00:03:05,375 Bir Interpol ajanının evine zorla girmek ciddi bir suç, biliyorsun, değil mi? 26 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 Yardımına koşmam bak! 27 00:03:08,791 --> 00:03:11,291 Başka yolu yok. 28 00:03:12,291 --> 00:03:15,125 Cam sorsam da bilmem gerekenleri bana söylemezdi. 29 00:03:15,208 --> 00:03:18,791 Hangi Cam? Bir dakika. Bu kadını tanıyor musun sen? 30 00:03:18,875 --> 00:03:21,750 Camilla Roth. Birlikte büyüdük. 31 00:03:22,416 --> 00:03:25,250 Hikâyeye gel! Anlat bakalım. 32 00:03:26,000 --> 00:03:29,250 Anlatacak bir şey yok. Beni terk etti, arkasına bakmadı. 33 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 Karışık bir durum. 34 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 "Kalbimi söküp attı, o yüzden içime kapandım" anlamında mı? 35 00:03:36,083 --> 00:03:37,458 Kilitli kutudan bahset. 36 00:03:38,291 --> 00:03:41,083 Tamam o zaman. Bazı testler yaptım. 37 00:03:41,166 --> 00:03:44,500 Saf kurşunmuş, yani yoğunluğu son derece yüksek, 38 00:03:44,583 --> 00:03:46,291 yumuşak ve kolay işlenebilir. 39 00:03:46,375 --> 00:03:50,000 Sesi, titreşimi, radyasyonu emen kusursuz bir doğal bariyer… 40 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 Enerji kalkanı. 41 00:03:52,000 --> 00:03:54,125 Halk dilinde öyle. 42 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 Kaya'nın gazabını böyle bastırdı. 43 00:03:56,916 --> 00:04:00,458 Taşın gücüne, enerjisine karşı kalkan görevi görüyor. 44 00:04:01,500 --> 00:04:02,666 Erişim sağladım. 45 00:04:02,750 --> 00:04:05,083 Burada tam olarak ne bulmayı umuyorsun? 46 00:04:05,166 --> 00:04:09,125 Devereaux'yu yozlaştıran şey her neyse, burada, o çocukken başlamış. 47 00:04:09,208 --> 00:04:11,583 Ne olduğunu anlarsam onu durdurabilirim. 48 00:04:11,666 --> 00:04:12,958 Kimi durduracaksın? 49 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 Lara Croft. 50 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 ÖZEL İNCELEME 51 00:04:29,416 --> 00:04:32,375 Dur tahmin edeyim, buraya bir şey çalmaya geldin. 52 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 O hâlde polisi aramadan önce bir dakikan var. 53 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 Işık. 54 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 İyi. Biliyorsun. 55 00:04:43,083 --> 00:04:47,000 Interpol'ün organize suçlar birimi başkanıyım. Tabii ki biliyorum. 56 00:04:47,500 --> 00:04:50,208 Esas soru şu, sen nasıl biliyorsun? 57 00:04:58,458 --> 00:05:00,458 Profesyonel yürüyüşçü falan mısın? 58 00:05:00,541 --> 00:05:03,458 -Ne? -Ter ve deri kokuyorsun da. 59 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 Ee, yetişkin Leydi Croft'un hayatı nasıl gidiyor? 60 00:05:13,458 --> 00:05:14,583 Sevgilin var mı? 61 00:05:15,958 --> 00:05:16,958 Hayır. 62 00:05:17,041 --> 00:05:19,583 -İşin? -Bir süreliğine nakliyecilik yaptım. 63 00:05:20,416 --> 00:05:21,958 Bir ara fedaiydim. 64 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 Bunu görmek isterdim. 65 00:05:30,291 --> 00:05:31,625 Sizi küçük serseriler! 66 00:05:39,333 --> 00:05:40,625 Küveti doldurayım. 67 00:05:57,333 --> 00:06:02,000 Işık, Paris'te kurulan gizli bir cemiyet. Tapınak Şövalyeleri'nin torunları. 68 00:06:02,083 --> 00:06:03,458 Tapınak Şövalyeleri mi? 69 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 Öyle iddia ediyorlar. Muhtemelen destekçi kazanmak için. 70 00:06:06,958 --> 00:06:09,458 Ama dinî ve siyasi liderler kayboluyor, 71 00:06:09,541 --> 00:06:12,291 hepsini aynı gizli cemiyetle ilişkilendirdim. 72 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 Işık. 73 00:06:14,458 --> 00:06:17,083 Ama makul insanlara pek mantıklı gelmeyen 74 00:06:17,166 --> 00:06:20,791 başka saldırıların da arkasında olduklarını düşünüyorum. 75 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Bir şey için hızlanıyorlar. Ama ne için? 76 00:06:25,500 --> 00:06:28,166 İnsanları bir bir eliyorlar sanki. 77 00:06:29,166 --> 00:06:31,625 Onlar satranç oynuyor, bense kart oyunu. 78 00:06:32,250 --> 00:06:34,625 Hatalarından ders alıyorlar. 79 00:06:34,708 --> 00:06:39,666 Onlara meydan okuyacak kişileri eliyorlar. Sessizce güç topluyor. Anahtar bu. 80 00:06:40,416 --> 00:06:41,708 Nereden biliyorsun? 81 00:06:41,791 --> 00:06:46,833 Kara listedeki Devereaux adındaki herkes 40 yıl önce burada, Paris'te mi öldürüldü? 82 00:06:47,666 --> 00:06:50,375 Bu yüzden mi buradasın? Deveraux için mi? 83 00:06:52,250 --> 00:06:54,291 İsim tanıdık geliyor. 84 00:07:03,583 --> 00:07:08,125 İşte! Papaz Charles Devereaux Sr. Doğru. 85 00:07:08,208 --> 00:07:11,041 Kilisesi 20'nci bölgedeydi. Kürsüsünde öldürüldü. 86 00:07:11,125 --> 00:07:13,916 Interpol, profesyonel bir suikasttan şüphelendi. 87 00:07:14,416 --> 00:07:17,125 Onu Işık'ın öldürdüğünü düşünüyorsun. Neden? 88 00:07:19,791 --> 00:07:20,791 Lara? 89 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 Yeni rekor. 90 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 Seninle konuşuyordum. 91 00:07:36,958 --> 00:07:41,291 Devereaux Sr. 20'nci bölgedeki kilisesinde suikaste uğramış. 92 00:07:41,375 --> 00:07:43,541 Birkaç şeyi birden yapabilirim. 93 00:07:45,333 --> 00:07:46,583 Tıpkı babam gibisin. 94 00:07:47,291 --> 00:07:50,333 -Teşekkür ederim. -Bu bir iltifat değildi. 95 00:07:55,958 --> 00:07:58,000 Papaz öldürüldükten hemen sonra 96 00:07:58,083 --> 00:08:02,791 kilise Montgisard İnovasyon'a devredildi ve Tapınak Şövalyeleri müzesine dönüştü. 97 00:08:02,875 --> 00:08:05,791 Işık, Tapınakçı bağlantısını yutturmaya çalışıyor. 98 00:08:06,333 --> 00:08:07,791 Ne zaman gidiyoruz? 99 00:08:07,875 --> 00:08:11,500 Birlikte gitmiyoruz. Yarın, ekibimi getirebildiğimde. 100 00:08:13,291 --> 00:08:16,041 Eskiden tanıdığım Cam maceradan anlardı. 101 00:08:16,125 --> 00:08:19,750 Bir tepe görür, bunu doğanın meydan okuması olarak kabul ederdin. 102 00:08:19,833 --> 00:08:23,125 -O sendin. -Ama senden öğrendim. 103 00:08:29,291 --> 00:08:30,625 O günleri özlüyorum. 104 00:08:31,958 --> 00:08:34,166 Belki küçük bir macera yaşayabiliriz. 105 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 Küçücük. 106 00:08:48,708 --> 00:08:52,833 Devereaux Sr.ın kilisesi. Burası her şeyin başladığı yer. 107 00:09:02,750 --> 00:09:07,291 Işık, papazı öldürdü, kilisesini satın aldı ama asla kullanmadı. 108 00:09:08,125 --> 00:09:09,125 Neden? 109 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 İki saniye bekleyemedin. 110 00:09:18,250 --> 00:09:21,083 -Başka bir yol gördüm. -Başka bir yol gördün. 111 00:09:28,625 --> 00:09:31,958 Zip, Montgisard İnovasyon'a bakar mısın? Birkaç isim bul. 112 00:09:32,041 --> 00:09:35,416 Çok kabasın! Beni ışık gibi açıp kapatamazsın. 113 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Arkadaşın mı var? 114 00:09:37,125 --> 00:09:40,500 Bu o mu? Saçına bayıldığımı söyle! 115 00:09:50,875 --> 00:09:52,625 Jacques de Molay. 116 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 Tapınakçıların 14. yüzyıldaki lideri. 117 00:09:56,083 --> 00:09:57,291 Tapınak Şövalyeleri, 118 00:09:57,375 --> 00:10:00,416 Kutsal Topraklar'ı geçen Hristiyanları korumak için doğdu. 119 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Ama Haçlı Seferleri'nden döndüklerinde bir şeyler ters gitti. 120 00:10:05,083 --> 00:10:09,916 Efsaneye göre Baphomet adında bedensiz bir kafaya tapmaya başladılar. 121 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Bir iblis. 122 00:10:11,541 --> 00:10:15,916 Papa bunu öğrendiğinde, bulabildiği tüm Tapınak Şövalyelerini idam ettirdi, 123 00:10:16,000 --> 00:10:17,791 liderlerinden başlayarak. 124 00:10:18,708 --> 00:10:21,625 Molay'in son sözleri kiliseye okuduğu bir lanetti. 125 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 Kimin yanlış olduğunu tanrı bilir. 126 00:10:24,875 --> 00:10:30,625 Bizi ölüme mahkûm edenler yakında bir felaketle karşılaşacak. 127 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 Hem komik hem de korkunçtu. 128 00:10:35,000 --> 00:10:38,291 Lara, buranın korkunç bir yer olduğu belli. 129 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 -Bir paravan. -Paravan. 130 00:10:40,666 --> 00:10:43,541 -Orta Çağ kiliseleri… -Yer altı mezarlığı üzerindedir. 131 00:10:43,625 --> 00:10:45,416 Gizli kapıları ara. 132 00:10:45,500 --> 00:10:50,083 İkinize ne demeli? Güzel bir takım kurma çalışması oldu. 133 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 Cam takım işinde pek iyi değildir. 134 00:10:52,458 --> 00:10:55,291 Sümüklüböceğin solucana sümüklü demesi gibi oldu. 135 00:11:05,750 --> 00:11:08,750 Burası sahiden de Tapınak Şövalyeleri kilisesiymiş. 136 00:11:21,041 --> 00:11:22,250 İyi tahmin. 137 00:11:23,833 --> 00:11:26,583 Montgisard İnovasyon'u araştırdım. 138 00:11:26,666 --> 00:11:31,083 Paravan bir şirket… Sahibi… İlginç olan… 139 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 Zip? 140 00:11:33,291 --> 00:11:34,833 Yerin çok altındayız. 141 00:11:37,541 --> 00:11:41,166 Sence Tapınak Şövalyeleri'yle Işık'ın bağlantısı ne? 142 00:11:41,250 --> 00:11:45,375 Bilmiyorum ama bu yer altı mezarlığına ulaşmak için birini öldürmüşler. 143 00:11:45,458 --> 00:11:47,583 Burada ihtiyaçları olan bir şey var. 144 00:11:49,208 --> 00:11:51,833 Taktığın avcı şapkasını hatırlıyor musun? 145 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Tanrım. Hatırlatma. 146 00:11:53,333 --> 00:11:57,875 Babanın kazılarını gezerdik, orada olanlarla ilgili hikâyeler uydururdun. 147 00:11:57,958 --> 00:12:00,916 Uydurmak mı? Affedersin ama ben dedektiftim. 148 00:12:01,000 --> 00:12:02,708 Biz gerçeklerle çalışırız. 149 00:12:05,666 --> 00:12:09,750 Her zaman benden daha yaratıcı oldun. Babama göre zayıf yanım buydu. 150 00:12:11,041 --> 00:12:13,250 Bence hep senin gibi olmamı diledi. 151 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 Bu normal bir davranış değil. 152 00:12:37,833 --> 00:12:41,041 O küçük, iğrenç ayakları hâlâ hissedebiliyorum! 153 00:12:42,583 --> 00:12:43,833 Bunu yapmamalıydım. 154 00:12:44,416 --> 00:12:45,416 İyisin. 155 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Değilim. Nasıl olduğumu bana söyleme Lara. 156 00:12:48,125 --> 00:12:49,791 -Ekibimi çağırıyorum. -Tabii. 157 00:12:50,583 --> 00:12:53,125 İşler zorlaşınca çekip gittiğini unutmuştum. 158 00:12:53,208 --> 00:12:55,000 Bu ne demek oluyor? 159 00:12:55,083 --> 00:12:58,041 Unut gitsin. Ayrılalım. Daha fazla yere bakarız. 160 00:12:58,541 --> 00:13:01,333 Işık buradaysa birlikte daha güvende oluruz. 161 00:13:04,500 --> 00:13:06,041 Gerçekten de onun gibisin. 162 00:13:55,000 --> 00:13:56,041 Baphomet. 163 00:14:11,166 --> 00:14:12,458 Hikâyeler doğruymuş. 164 00:14:13,666 --> 00:14:15,166 Altın Tehlike Taşı. 165 00:14:16,333 --> 00:14:19,625 Buradaymış. İhanet Taşı. 166 00:14:19,708 --> 00:14:21,791 Onları tanrıdan uzaklaştırmış. 167 00:14:23,750 --> 00:14:27,125 Hayatta kalan Tapınakçılar gerçekten de Işık'ı oluşturmuş. 168 00:14:28,291 --> 00:14:31,333 "Bir zamanlar seni köpek gibi avlamış olsalar 169 00:14:31,833 --> 00:14:33,500 sen özünde ne isterdin?" 170 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 İntikam. 171 00:14:37,833 --> 00:14:38,833 Camilla? 172 00:15:05,708 --> 00:15:07,375 Camilla'dan mektup var mı? 173 00:15:11,250 --> 00:15:15,208 Tabii ki yok leydim. Senden nefret ediyor. Babasını elinden aldın. 174 00:16:16,000 --> 00:16:17,916 Moruk anlamıyor. 175 00:16:18,791 --> 00:16:20,083 Ne o ne de diğerleri. 176 00:16:24,125 --> 00:16:26,000 Yas tutan sadece sen değilsin. 177 00:16:29,166 --> 00:16:31,291 Jonah, ben iyiyim. 178 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 Tıpkı babam gibisin. 179 00:16:36,708 --> 00:16:40,166 Bizim gibilerin sırdaşlarının olması dikkatsizliktir. 180 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 Sam artık konuşmadığınızı söylüyor. 181 00:16:43,666 --> 00:16:46,916 Zip ev hariç dünyanın her yerine adım attığını söylüyor. 182 00:16:47,416 --> 00:16:50,500 Roth haklıymış. Yalnız gitmek daha iyi. 183 00:16:51,041 --> 00:16:54,583 Bu hızla devam edersen sonun onlar gibi olacak küçük kuş. 184 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 Yardım edin! Lütfen! 185 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 Roth amca! 186 00:17:20,750 --> 00:17:23,666 Biri seni kurtarır sandığın için başarısız oldun. 187 00:17:23,750 --> 00:17:27,916 İnsanlara ihtiyaç duymayı bırakırsan hayatta kalmayı da öğrenirsin. 188 00:17:29,666 --> 00:17:30,875 İnsanlar… 189 00:17:32,375 --> 00:17:34,458 Yükten başka bir şey değiller. 190 00:17:41,166 --> 00:17:44,250 Ama Jonah her işini bırakıp yardımıma koşar. 191 00:17:44,333 --> 00:17:47,833 Zip yanılsam bile yanımda olur. 192 00:17:48,416 --> 00:17:50,125 Onlar yük değil. 193 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 Camilla benim arkadaşımdı. Kızın yük değil! 194 00:17:58,958 --> 00:18:00,166 Lara! 195 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 Lara? 196 00:18:18,541 --> 00:18:20,250 Lara, sesimi takip et. 197 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 Yapamam. 198 00:18:26,833 --> 00:18:29,625 Lara, bana güveniyor musun? 199 00:18:30,708 --> 00:18:31,750 Tabii ki. 200 00:18:32,916 --> 00:18:35,041 Sen en iyi arkadaşımsın. 201 00:18:36,583 --> 00:18:38,875 Evet, öyleyim. 202 00:18:40,291 --> 00:18:42,791 Başına bir şey gelmesine izin vermeyeceğim. 203 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 Camilla! 204 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 İmdat! 205 00:18:52,541 --> 00:18:53,541 Geliyorum! 206 00:19:18,208 --> 00:19:21,166 -Tarikatçılar. -Işık'ın müritleri. 207 00:19:21,833 --> 00:19:25,791 Bu sis bir halüsinojen. Havalandırmayı bulup kapayabildim. 208 00:19:34,583 --> 00:19:36,416 Bütün bunlar ne için Lara? 209 00:19:38,916 --> 00:19:43,291 Charles Devereaux adlı bir terörist yüzünden dünya tehlikede. 210 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 Papazın oğlu mu? 211 00:19:45,000 --> 00:19:49,541 Dünyanın sonunu getirebilecek Güç Taşları'nı topluyor. 212 00:19:50,916 --> 00:19:53,291 Neden senin her şeyin bu kadar dramatik? 213 00:19:54,458 --> 00:19:56,291 Bunu kendime hep soruyorum. 214 00:20:00,208 --> 00:20:03,500 Tapınakçılar, Haçlı Seferleri'nde Altın Tehlike Taşı'nı buldu. 215 00:20:03,583 --> 00:20:07,875 Işık bu yüzden bu kiliseyi istedi. İhanetin gücü avucunun içinde. 216 00:20:11,708 --> 00:20:13,666 Buraya gömüldüğünü düşünmüşler. 217 00:20:14,625 --> 00:20:16,458 Büyük Kiros'un mezarı. 218 00:20:17,250 --> 00:20:21,083 Kiros bir Babil kralıydı. Mezarı Pasargad'da. 219 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 İran mı yani? 220 00:20:22,250 --> 00:20:26,416 Büyük bir savaş yaşanmış. Taş orada kaybolmuş. 221 00:20:27,000 --> 00:20:29,666 Tapınak Şövalyeleri, Işık'ın ta kendisi Cam. 222 00:20:29,750 --> 00:20:33,166 Kiliseye ihanet ettiler ama görevleri aynı kaldı. 223 00:20:33,250 --> 00:20:36,791 Sadece Batı'yı değil, her şeyi kontrol etmek. 224 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 Işık altında bir dünya 225 00:20:39,625 --> 00:20:41,666 ve onlara karşı gelenlere ölüm. 226 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 Suikastlar. 227 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 Hepsi burada. 228 00:20:58,041 --> 00:21:00,291 Onlara meydan okuyabilecek insanlar. 229 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 CHARLES DEVEREAUX ANISINA 230 00:21:08,916 --> 00:21:11,750 Işık, kiliseyi Devereaux Sr.dan almak istemiş. 231 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 Kabul etmemiş. 232 00:21:13,875 --> 00:21:17,375 Kilisenin evsizler için güvenli bir yer olmasını istemiş. 233 00:21:17,458 --> 00:21:21,958 -Yine de onu öldürüp kiliseyi almışlar. -Hepsi burada olmayan bir taş için. 234 00:21:22,708 --> 00:21:23,916 Zavallı çocuk. 235 00:21:24,458 --> 00:21:26,125 Cesedi o bulmuş. 236 00:21:28,500 --> 00:21:31,291 Çünkü burada yaşıyordu. Burada büyümüştü. 237 00:21:31,375 --> 00:21:35,375 Çocukluğu bize benziyorsa bu tünelleri keşfetmiştir. 238 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 Bunu görmüştür. 239 00:21:37,166 --> 00:21:41,583 Taşın hikâyesini ve son durağını görmüştür. 240 00:21:43,041 --> 00:21:44,416 İran'a gidiyor. 241 00:21:44,500 --> 00:21:48,208 Altın Taş'ı onlara karşı kullanacak. Şimdi çok mantıklı geliyor. 242 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 Pasargad sıkı korunan bir sit alanı. 243 00:21:52,416 --> 00:21:55,958 Oraya yaklaşmak için bile diğer taşların gücüne ihtiyacı var. 244 00:21:56,041 --> 00:21:58,166 Sırada Altın Taş var. 245 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 Bunları nereden biliyorsun? 246 00:22:01,625 --> 00:22:03,333 Çünkü ben öyle yapardım. 247 00:22:12,166 --> 00:22:15,291 Çağrı yaptım. Devereaux hakkında bulgularımı yollarım. 248 00:22:20,166 --> 00:22:23,916 Lara Croft. Her zaman başka bir yere gitmek için acelesi var. 249 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Yardım için teşekkürler. 250 00:22:27,000 --> 00:22:29,083 Tekrar aynı takımda olmak güzeldi. 251 00:22:29,916 --> 00:22:34,000 Gözüm Işık'ın üzerinde. Bir şeyler çeviriyorlarsa haber veririm. 252 00:22:40,000 --> 00:22:43,166 Chalchuapa'da neden gitmek istedin? 253 00:22:44,041 --> 00:22:45,958 Hoşça kal bile demedin. 254 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 Gitmemi isteyen sendin. 255 00:22:49,875 --> 00:22:55,208 Ne? Roth nefret ettiğini söyledi. Hayatımızdan, yolculuktan, çadırlardan. 256 00:22:55,291 --> 00:22:58,000 Annenle Paris'te olmayı yeğlediğini söyledin. 257 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Öyle bir şey demedim. 258 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 Senin yerine geçtiğimi düşündüğün için gitmedin yani. 259 00:23:04,541 --> 00:23:08,250 Yerime geçmek mi? Lara, sen benim kardeşim gibiydin. 260 00:23:22,208 --> 00:23:25,000 Babam bazen gerçek bir orospu çocuğu olabiliyor. 261 00:23:25,791 --> 00:23:30,500 Hayır. Cam, Roth hayatımı kurtarmak için kendini feda etti. Benim yüzümden öldü. 262 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 Hayır, seçtiği hayat bu olduğu için öldü. 263 00:23:34,625 --> 00:23:36,875 Bu yükü içinde mi taşıyordun? 264 00:23:37,666 --> 00:23:40,916 Beni dinle. Babamı severdim. 265 00:23:41,500 --> 00:23:46,958 Ama gücü yetmediği için yaşadığı tüm ilişkilerden kaçtı. 266 00:23:47,041 --> 00:23:49,666 Yolun sonunda yanında olmana seviniyorum. 267 00:23:51,166 --> 00:23:52,166 Gerçekten. 268 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 Senin yüzünden gitmedim. 269 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 Senin gitmeni istemedim. 270 00:24:16,083 --> 00:24:17,333 Bana bir söz ver. 271 00:24:18,708 --> 00:24:20,833 Onun yaptığı hataları yapma. 272 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 Seçtiğin hayat buysa 273 00:24:23,541 --> 00:24:27,041 zor olan şeylerden kaçtığın için olmasın bu. 274 00:24:27,541 --> 00:24:31,375 Sevdiğimiz insanlar, bir mezarda asla bulamayacağın hazinelerdir. 275 00:24:32,208 --> 00:24:33,458 Al. 276 00:24:34,375 --> 00:24:35,541 Bunu çaldım. 277 00:24:38,041 --> 00:24:40,708 Paris'te hâlâ bir dostun olduğunu unutma diye. 278 00:24:47,875 --> 00:24:49,500 İşte istikametimiz. 279 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 Önden buyur dostum. 280 00:25:44,250 --> 00:25:49,416 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar