1 00:00:14,625 --> 00:00:17,916 (TOMB RAIDER: ตำนานลาร่า ครอฟท์) 2 00:00:24,583 --> 00:00:25,500 ลาร่า 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,916 ลาร่า 4 00:00:29,583 --> 00:00:30,583 ลาร่า 5 00:00:30,666 --> 00:00:33,333 (อิงจากแฟรนไชส์วิดีโอเกม "ทูม เรเดอร์") 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 เกิดอะไรขึ้น 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,916 เขารวมศิลาเข้าด้วยกัน 8 00:01:10,583 --> 00:01:11,625 อีวาพูดถูก 9 00:01:13,166 --> 00:01:14,416 ไม่ใช่ยูนิคอร์น 10 00:01:15,208 --> 00:01:16,250 แต่เป็นไฟ 11 00:01:18,583 --> 00:01:20,458 เดฟเวอโรซ์รบกวนสมดุลของโลก 12 00:01:20,541 --> 00:01:23,083 เขาใช้ศิลาปลดปล่อยความโกลาหล 13 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 เข้าใจล่ะ ได้ 14 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 ตอนนี้ฉันกลัวแต่ก็ตื่นเต้น เราจะเริ่มจากตรงไหนดี 15 00:01:27,583 --> 00:01:29,166 "เรา" จะไม่เริ่มจากที่ไหน 16 00:01:29,250 --> 00:01:32,958 ฉันไม่สามารถที่จะทั้งช่วยโจนาห์ หยุดชายคนนี้ แล้วก็ดูแลนายได้ 17 00:01:33,041 --> 00:01:35,000 "ดูแล" ฉันเหรอ พูดเหมือนฉันเป็นเด็ก 18 00:01:35,083 --> 00:01:37,875 เด็กที่ช่วยชีวิตเธอไว้เกินกว่าจะนับครั้งได้ 19 00:01:38,458 --> 00:01:39,958 แปลว่าหลายครั้งน่ะ หลายครั้ง 20 00:01:40,541 --> 00:01:41,916 เธอต้องมีฉันนะ แอลซี 21 00:01:42,000 --> 00:01:42,875 ฉันรู้ 22 00:01:43,875 --> 00:01:45,291 ฉันต้องมีนาย ซิพ 23 00:01:46,625 --> 00:01:48,000 เพราะงั้นนายต้องกลับบ้าน 24 00:01:53,708 --> 00:01:56,500 เดฟเวอโรซ์ต้องการศิลาเพื่อกำจัดสมาคมไลท์ 25 00:01:56,583 --> 00:01:58,916 สมาคมลับที่ฆ่าพ่อเขา 26 00:01:59,000 --> 00:02:02,458 บางที ถ้ารู้เรื่องเกี่ยวกับพวกนั้นมากขึ้น ฉันอาจรู้ก็ได้ว่าเขาจะไปที่ไหนต่อ 27 00:02:03,208 --> 00:02:04,625 ติดอยู่ปัญหาเดียว 28 00:02:05,541 --> 00:02:08,291 ฉันต้องไปยังสถานที่ที่เลวร้ายที่สุดในโลก 29 00:02:21,250 --> 00:02:25,291 อ๋อใช่ ที่นี่อย่างกับกองขยะน่าสะอิดสะเอียน ฉันล่ะเห็นใจเธอจริงๆ 30 00:03:00,791 --> 00:03:05,208 เธอรู้ใช่ไหมว่าการบุกเข้าบ้าน ของตำรวจสากลเป็นอาชญากรรมร้ายแรง 31 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 เฮ้ ฉันไม่ไปประกันตัวออกมานะ 32 00:03:08,791 --> 00:03:11,041 ไม่มี… ทางอื่น 33 00:03:12,375 --> 00:03:15,166 ถ้าฉันถาม คามก็ไม่มีทางบอกในสิ่งที่ฉันต้องรู้หรอก 34 00:03:15,250 --> 00:03:16,208 คามไหน 35 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 เดี๋ยว เธอรู้จักผู้หญิงคนนี้เหรอ 36 00:03:18,875 --> 00:03:21,708 คามิลล่า ร็อธ เราโตมาด้วยกัน 37 00:03:22,416 --> 00:03:25,166 ฮัลโหล เรื่องราวเบื้องหลัง เล่าต่อสิ 38 00:03:26,083 --> 00:03:28,833 ไม่มีต่อ คามทิ้งฉันไปและไม่เคยหันกลับมามอง 39 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 มันซับซ้อนน่ะ 40 00:03:32,125 --> 00:03:34,708 แบบ "ฉีกกระชากหัวใจ ทำให้เธอปิดใจกับคนอื่น" 41 00:03:34,791 --> 00:03:36,041 ประมาณนั้นเหรอ 42 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 ขอข้อมูลเรื่องกล่องผนึกหน่อย 43 00:03:38,500 --> 00:03:41,083 ก็ได้ คือว่าฉันลองตรวจสอบดูแล้ว 44 00:03:41,166 --> 00:03:44,666 ปรากฏว่ามันเป็นตะกั่วบริสุทธิ์ ซึ่งแปลว่ามีความหนาแน่นสูงมาก 45 00:03:44,750 --> 00:03:46,291 นุ่มและยืดหยุ่นได้ 46 00:03:46,375 --> 00:03:48,000 เป็นปราการธรรมชาติที่สมบูรณ์แบบ 47 00:03:48,083 --> 00:03:50,000 ใช้ดูดซับเสียง แรงสั่นสะเทือน รังสี… 48 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 มันคือเกราะพลังงาน 49 00:03:52,000 --> 00:03:54,041 ถ้าจะอธิบายแบบบ้านๆ ก็ใช่ 50 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 มันถึงระงับความโกรธเกรี้ยวของคายาได้ 51 00:03:56,916 --> 00:04:00,458 มันป้องกันพลังของศิลา พลังงานของมัน 52 00:04:01,625 --> 00:04:02,791 ฉันเอาด้วย 53 00:04:02,875 --> 00:04:05,250 นี่เธอคิดว่าจะเจออะไรที่นี่กันแน่ 54 00:04:05,333 --> 00:04:09,041 อะไรก็ตามที่ทำให้เดฟเวอโรซ์ภาคชั่วร้าย เริ่มต้นที่นี่ ตอนเขายังเด็ก 55 00:04:09,125 --> 00:04:11,458 ถ้ารู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ฉันก็อาจหยุดเขาได้ 56 00:04:11,541 --> 00:04:12,541 หยุดใคร 57 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 ลาร่า ครอฟท์ 58 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 (บทวิจารณ์พิเศษ) 59 00:04:29,416 --> 00:04:32,375 งั้นขอเดานะ เธอมาที่นี่เพื่อขโมยของ 60 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 งั้นเธอก็มีเวลาหนึ่งนาที ก่อนที่ฉันจะโทรแจ้งตำรวจ 61 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 สมาคมไลท์ 62 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 ดี เธอรู้จัก 63 00:04:43,083 --> 00:04:45,458 ฉันเป็นหัวหน้าแผนกขบวนการอาชญากรรม ของตำรวจสากล 64 00:04:45,541 --> 00:04:46,958 ฉันก็ต้องรู้สิ 65 00:04:47,500 --> 00:04:50,083 คำถามคือ เธอรู้ได้ยังไง 66 00:04:58,583 --> 00:05:00,458 เธอเป็นอะไร นักปีนเขามืออาชีพเหรอ 67 00:05:00,541 --> 00:05:01,416 อะไรนะ 68 00:05:01,500 --> 00:05:03,458 ตัวเหม็นกลิ่นเหงื่อกับหนัง 69 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 เลดี้ครอฟท์ที่โตเป็นสาวมีชีวิตยังไงเหรอ 70 00:05:13,666 --> 00:05:14,583 คบกับใครอยู่รึเปล่า 71 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 เปล่า 72 00:05:17,041 --> 00:05:19,583 - งานล่ะ - ขนส่งเฟอร์นิเจอร์อยู่แป๊บนึง 73 00:05:20,416 --> 00:05:21,958 เป็นคนคุมหน้าประตูอยู่พักนึง 74 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 อยากเห็นจัง 75 00:05:30,291 --> 00:05:31,583 พวกเด็กดื้อ 76 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 ฉันจะเปิดน้ำอาบไว้ให้นะ 77 00:05:57,333 --> 00:06:00,125 สมาคมไลท์คือสมาคมลับ ที่มีจุดกำเนิดที่ปารีสนี่แหละ 78 00:06:00,208 --> 00:06:02,083 เป็นลูกหลานของอัศวินเท็มพลาร์ 79 00:06:02,166 --> 00:06:03,458 อัศวินเท็มพลาร์เหรอ 80 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 พวกเขาอ้างอย่างนั้นนะ อาจเป็นแค่การเพิ่มจำนวนสมาชิกก็ได้ 81 00:06:06,958 --> 00:06:09,583 แต่ผู้นำศาสนา และผู้นำทางการเมืองได้ทยอยหายตัวไป 82 00:06:09,666 --> 00:06:12,291 ฉันตามรอยพวกเขา ทุกคนโยงกลับไปหากลุ่มลับกลุ่มเดิม 83 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 สมาคมไลท์ 84 00:06:14,458 --> 00:06:17,750 แต่ฉันสงสัยว่า พวกเขายังอยู่เบื้องหลังการโจมตีอื่นๆ 85 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 ที่ดูไม่น่าเชื่อสำหรับคนที่มีเหตุผล 86 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 พวกเขากำลังเตรียมการอะไรสักอย่าง แต่ว่ามันคืออะไรล่ะ 87 00:06:25,500 --> 00:06:28,166 เหมือนพวกเขากำลังลบคนออกจากกระดาน 88 00:06:29,166 --> 00:06:31,625 พวกเขากำลังเล่นหมากรุก ส่วนฉันเล่นมิลล์ บอร์นส์ 89 00:06:32,250 --> 00:06:34,708 พวกเขาเรียนรู้จากความผิดพลาด 90 00:06:34,791 --> 00:06:37,125 พวกเขากำลังกำจัดคนที่อาจท้าทายพวกเขาได้ 91 00:06:37,208 --> 00:06:39,666 รวบรวมพลังอย่างเงียบๆ นั่นคือกุญแจสำคัญ 92 00:06:40,416 --> 00:06:41,708 เธอรู้ได้ยังไง 93 00:06:41,791 --> 00:06:44,166 มีคนชื่อเดฟเวอโรซ์ในรายชื่อเป้าหมายไหม 94 00:06:44,250 --> 00:06:46,833 เขาถูกฆ่าตายเมื่อสัก 40 ปีก่อน ที่ปารีส 95 00:06:47,666 --> 00:06:48,916 นั่นคือเหตุผลที่เธอมาที่นี่เหรอ 96 00:06:49,458 --> 00:06:50,333 เดฟเวอโรซ์… 97 00:06:52,250 --> 00:06:54,291 ชื่อฟังดูคุ้นๆ นะ 98 00:07:03,583 --> 00:07:08,125 อ๋อ บาทหลวงชาร์ลส์ เดฟเวอโรซ์ ซีเนียร์ ใช่แล้ว 99 00:07:08,208 --> 00:07:11,041 เขามีโบสถ์ที่เขต 20 ถูกฆ่าตายคาแท่นบรรยาย 100 00:07:11,125 --> 00:07:13,750 ตำรวจสากลสงสัยว่า นี่เป็นฝีมือของมือปืนอาชีพ 101 00:07:14,416 --> 00:07:17,125 เธอคิดว่าสมาคมไลท์ฆ่าเขาเหรอ ทำไม 102 00:07:19,791 --> 00:07:20,708 ลาร่า 103 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 สถิติใหม่ 104 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 ฉันพูด… กับเธออยู่นะ 105 00:07:36,958 --> 00:07:41,291 เดฟเวอโรซ์ ซีเนียร์ถูกยิงตาย ที่โบสถ์ของเขาในเขต 20 106 00:07:41,375 --> 00:07:42,750 ฉันทำหลายอย่างพร้อมกันได้ 107 00:07:45,333 --> 00:07:46,583 เธอนี่เหมือนพ่อฉันเลยนะ 108 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 ขอบคุณ 109 00:07:48,583 --> 00:07:50,333 ไม่ใช่คำชม 110 00:07:55,958 --> 00:07:58,125 ทันทีหลังจากที่บาทหลวงเดฟเวอโรซ์ถูกฆ่า 111 00:07:58,208 --> 00:08:00,500 ข้อกล่าวหานี้ก็ถูก มงต์กิซาร์ด อินโนเวชั่นส์ยกขึ้นมา 112 00:08:00,583 --> 00:08:02,708 และเปลี่ยนเป็นพิพิธภัณฑ์อัศวินเท็มพลาร์ 113 00:08:02,791 --> 00:08:05,625 สมาคมไลท์พยายามจะขาย ความเชื่อมโยงกับอัศวินเท็มพลาร์ 114 00:08:06,333 --> 00:08:07,750 แล้วเราจะไปกันเมื่อไหร่ดีล่ะ 115 00:08:07,833 --> 00:08:11,500 "เรา" จะไม่ไป ฉันจะพาทีมของฉันไปพรุ่งนี้ 116 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 คามที่ฉันเคยรู้จักเป็นคนชอบผจญภัยนะ 117 00:08:16,375 --> 00:08:19,708 เธอเคยมองดูเนินเขา แล้วคิดว่านั่นคือการท้าทายจากธรรมชาติ 118 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 นั่นมันเธอต่างหาก 119 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 แต่ฉันก็เรียนรู้มาจากเธอ 120 00:08:29,291 --> 00:08:30,625 คิดถึงวันเก่าๆ จัง 121 00:08:31,958 --> 00:08:34,166 เราไปผจญภัยกันเบาๆ หน่อยก็ได้ 122 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 เบาที่สุด 123 00:08:48,708 --> 00:08:50,583 โบสถ์ของเดฟเวอโรซ์ ซีเนียร์ 124 00:08:51,208 --> 00:08:52,833 นี่คือจุดเริ่มต้น 125 00:09:02,750 --> 00:09:07,208 สมาคมไลท์ฆ่าบาทหลวง ซื้อโบสถ์ของเขา แต่ไม่เคยใช้มันเลย 126 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 ทำไม 127 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 รอสองวินาทีก็ไม่ได้นะ 128 00:09:18,250 --> 00:09:20,625 - พอดี… เห็นทางอื่นน่ะ - เห็นทางอื่น 129 00:09:28,541 --> 00:09:30,875 ซิพ ช่วยตรวจสอบ มงต์กิซาร์ด อินโนเวชั่นส์ให้ทีสิ 130 00:09:30,958 --> 00:09:31,958 ตามชื่อคนไป 131 00:09:32,041 --> 00:09:35,416 เสียมารยาท จะมาปิดๆ เปิดๆ ฉันเหมือนไฟฉายไม่ได้นะ 132 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 เธอมีเพื่อนด้วยเหรอ 133 00:09:37,125 --> 00:09:40,333 นั่นเขาเหรอ บอกเขาทีว่าฉันชอบทรงผมเขา 134 00:09:50,875 --> 00:09:52,625 ฌาคส์ เดอ โมเลย์ 135 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 ผู้นำของอัศวินเท็มพลาร์ในศตวรรษที่ 14 136 00:09:56,083 --> 00:09:58,833 อัศวินเท็มพลาร์ถูกแต่งตั้งขึ้นเพื่อปกป้องชาวคริสต์ 137 00:09:58,916 --> 00:10:00,416 ที่เดินทางผ่านแดนศักดิ์สิทธิ์ 138 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 แต่พอพวกเขากลับมาจากสงครามครูเสด ก็มีบางอย่างผิดไป 139 00:10:05,083 --> 00:10:09,500 ตำนานเล่าว่าพวกเขาเริ่มบูชาศีรษะที่ไม่มีร่าง ที่เรียกว่า บาฟอเมต 140 00:10:10,000 --> 00:10:10,875 ปีศาจ 141 00:10:11,708 --> 00:10:13,041 พอพระสันตะปาปารู้เข้า 142 00:10:13,125 --> 00:10:15,916 เขาจึงสั่งประหารอัศวินเท็มพลาร์ทุกคนที่เจอตัว 143 00:10:16,000 --> 00:10:17,625 เริ่มจากผู้นำของพวกเขา 144 00:10:18,708 --> 00:10:21,416 คำพูดสุดท้ายของโมเลย์คือการสาปแช่งโบสถ์ 145 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 พระเจ้าทรงรู้ว่าใครผิด 146 00:10:24,875 --> 00:10:27,791 ในไม่ช้า ภัยพิบัติจะเกิดแก่ 147 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 ผู้ที่ตัดสินประหารชีวิตเรา 148 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 ทั้งน่าขำทั้งน่ากลัว 149 00:10:35,000 --> 00:10:38,166 ลาร่า ที่นี่สภาพเลวร้ายมาก 150 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 - นี่คือฉากหน้า - นี่คือฉากหน้า 151 00:10:40,666 --> 00:10:43,458 - โบสถ์ยุคกลางมักถูกสร้างทับ… - สุสานใต้ดิน 152 00:10:43,541 --> 00:10:44,875 มองหาประตูลับ 153 00:10:45,500 --> 00:10:46,791 ดูพวกเธอสิ 154 00:10:47,291 --> 00:10:50,083 กลายเป็นการฝึกสร้างความเป็นทีมที่ดีนะ 155 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 คามไม่ถนัดเล่นเป็นทีมหรอก 156 00:10:52,458 --> 00:10:55,125 ว่าแต่เขา อิเหนาเป็นเอง 157 00:11:05,750 --> 00:11:08,250 ที่นี่เคยเป็นโบสถ์ของอัศวินเท็มพลาร์จริงๆ 158 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 ก็แค่เดาถูก 159 00:11:23,833 --> 00:11:26,166 ฉันตรวจสอบ ข้อมูลมงต์กิซาร์ด อินโนเวชั่นส์แล้วนะ 160 00:11:26,666 --> 00:11:28,166 บริษัทเปลือกนอกที่มาจาก… 161 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 เป็นเจ้าของโดย… สิ่งที่น่าสนใจคือ… 162 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 ซิพ 163 00:11:33,291 --> 00:11:34,833 เราอยู่ใต้ดินลึกเกินไป 164 00:11:37,541 --> 00:11:41,333 คิดว่าอัศวินเท็มพลาร์กับสมาคมไลท์ เชื่อมโยงกันยังไง 165 00:11:41,416 --> 00:11:43,625 ฉันไม่แน่ใจ แต่พวกเขาฆ่าคนโดยเจตนา 166 00:11:43,708 --> 00:11:45,708 เพื่อเข้าถึงสุสานใต้ดินนี้ 167 00:11:45,791 --> 00:11:47,583 มีบางอย่างที่พวกเขาต้องการที่นี่ 168 00:11:49,208 --> 00:11:51,833 จำหมวกนักล่าสัตว์ที่เธอเคยใส่ได้ไหม 169 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 โอ๊ย อย่าทำให้นึกถึงสิ 170 00:11:53,333 --> 00:11:55,041 เราเดินเล่นที่แหล่งขุดค้นของพ่อเธอ 171 00:11:55,125 --> 00:11:57,875 แล้วเธอก็จะแต่งเรื่องขึ้นมา ว่าเคยเกิดอะไรขึ้นที่นั่น 172 00:11:57,958 --> 00:12:02,583 แต่งเรื่องเหรอ ประทานโทษ ฉันเป็นนักสืบนะ พวกฉันยึดหลักข้อเท็จจริง 173 00:12:05,625 --> 00:12:08,041 เธอเป็นคนช่างจินตนาการกว่าฉันมาแต่ไหนแต่ไร 174 00:12:08,125 --> 00:12:09,750 พ่อฉันเคยบอกว่านั่นคือจุดอ่อนของฉัน 175 00:12:11,041 --> 00:12:13,250 ฉันว่าพ่อคงอยากให้ฉันเป็นเหมือนเธอกว่านี้ 176 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 นั่นไม่ใช่พฤติกรรมปกตินะ 177 00:12:37,833 --> 00:12:41,041 ยังรู้สึกได้ถึงเท้าเล็กๆ น่าขยะแขยงอยู่เลย 178 00:12:42,583 --> 00:12:43,833 ฉันไม่น่ามาทำแบบนี้เลย 179 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 เธอไหวน่า 180 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 ฉันไม่ไหว อย่ามาทำเป็นรู้ดีนะ ลาร่า 181 00:12:48,125 --> 00:12:49,791 - ฉันจะเรียกทีมมา - นั่นสิ 182 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 ฉันก็ลืมไป เวลาลำบากเมื่อไหร่ เธอก็ถอนตัว 183 00:12:53,208 --> 00:12:55,000 พูดงั้นหมายความว่าไง 184 00:12:55,083 --> 00:12:58,041 ช่างเถอะ แยกกันดีกว่า จะได้ตรวจสอบได้ทั่วถึง 185 00:12:58,541 --> 00:13:01,333 ถ้าสมาคมไลท์อยู่ข้างล่างนี่จริง เราอยู่ด้วยกันไว้จะปลอดภัยกว่านะ 186 00:13:04,500 --> 00:13:05,958 เหมือนพ่อจริงๆ เลย 187 00:13:55,000 --> 00:13:55,958 บาโฟเมต 188 00:14:11,166 --> 00:14:12,458 เรื่องราวพวกนั้นคือเรื่องจริง 189 00:14:13,666 --> 00:14:15,166 ศิลามหาวิบัติทองคำ 190 00:14:16,333 --> 00:14:19,625 มันเคยอยู่ที่นี่ ศิลาแห่งการทรยศ 191 00:14:19,708 --> 00:14:21,791 มันทำให้พวกเขาหันหลังให้พระเจ้า 192 00:14:23,875 --> 00:14:26,833 เหล่าอัศวินเท็มพลาร์ที่รอดมาได้ กลายเป็นสมาคมไลท์จริงๆ 193 00:14:28,291 --> 00:14:31,333 ถ้าเคยถูกตามล่าเหมือนหมาตัวหนึ่ง 194 00:14:31,833 --> 00:14:33,500 จะต้องการอะไร 195 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 ล้างแค้น 196 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 คามิลล่า ร็อธ 197 00:15:05,708 --> 00:15:07,291 มีจดหมายจากคามิลล่าบ้างไหม 198 00:15:11,250 --> 00:15:15,208 ไม่มีครับ คุณหนู เธอเกลียดคุณหนู คุณหนูขโมยพ่อของเธอไป 199 00:16:16,000 --> 00:16:17,916 ตาแก่นั่นไม่เข้าใจหรอก 200 00:16:18,791 --> 00:16:19,750 ไม่มีใครเข้าใจสักคน 201 00:16:24,125 --> 00:16:26,000 คนที่เสียใจไม่ได้มีแค่เธอนะ 202 00:16:29,166 --> 00:16:31,291 โจนาห์ ฉันไม่เป็นไร 203 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 เธอนี่เหมือนพ่อฉันเลยนะ 204 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 การที่คนอย่างเราจะมีเพื่อนคู่ใจน่ะ มันไม่รอบคอบนะ 205 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 แซมบอกว่าเธอไม่ยอมคุยด้วย 206 00:16:43,833 --> 00:16:46,625 ซิพบอกว่าเธอไปทั่วโลกแต่ไม่เคยกลับบ้าน 207 00:16:47,333 --> 00:16:48,375 ร็อธพูดถูก 208 00:16:49,083 --> 00:16:50,958 ลุยคนเดียวดีกว่า 209 00:16:51,041 --> 00:16:54,583 ถ้าเธอยังเป็นแบบนี้ต่อไป ก็อาจเป็นงั้นก็ได้นะ แม่นกน้อย 210 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 ช่วยด้วย ขอร้อง 211 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 อาร็อธ 212 00:17:20,750 --> 00:17:23,666 เธอทำไม่สำเร็จเพราะคิดว่าจะมีคนมาช่วย 213 00:17:23,750 --> 00:17:27,916 ยิ่งหยุดพึ่งพาคนอื่นได้เร็วเท่าไหร่ เธอก็จะเรียนรู้ที่จะอยู่รอดได้เร็วขึ้น 214 00:17:29,666 --> 00:17:30,875 คนอื่นน่ะเหรอ 215 00:17:32,375 --> 00:17:34,041 ก็แค่ภาระ 216 00:17:41,166 --> 00:17:43,791 แต่โจนาห์ยอมทิ้งทุกอย่างเพื่อไปช่วยฉัน 217 00:17:44,708 --> 00:17:47,833 ซิพอยู่เคียงข้างฉัน ต่อให้ฉันจะเป็นฝ่ายผิด 218 00:17:48,416 --> 00:17:50,125 พวกเขาไม่ใช่ภาระ 219 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 คามิลล่าเป็นเพื่อนฉัน ลูกสาวคุณไม่ใช่ภาระ 220 00:17:58,958 --> 00:18:00,166 ลาร่า 221 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 ลาร่า 222 00:18:18,541 --> 00:18:20,166 ลาร่า ตามเสียงฉันมา 223 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 ไม่ได้ 224 00:18:26,833 --> 00:18:29,625 ลาร่า เชื่อใจฉันไหม 225 00:18:30,708 --> 00:18:31,750 ก็ต้องเชื่อสิ 226 00:18:32,916 --> 00:18:34,625 เธอคือเพื่อนรักของฉัน 227 00:18:36,583 --> 00:18:38,875 ใช่ ใช่แล้ว 228 00:18:40,291 --> 00:18:42,791 ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอเป็นอะไรเด็ดขาด 229 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 คามิลล่า 230 00:18:50,000 --> 00:18:50,916 ช่วยด้วย 231 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 ฉันมาแล้ว 232 00:19:18,208 --> 00:19:19,583 พวกลัทธิ 233 00:19:19,666 --> 00:19:21,166 สาวกสมาคมไลท์ 234 00:19:21,833 --> 00:19:23,750 หมอกที่เห็นนี่คือยาหลอนประสาท 235 00:19:23,833 --> 00:19:25,958 ฉันหาช่องระบายอากาศเจอและปิดมันไปแล้ว 236 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 นี่มันเรื่องอะไรกัน ลาร่า 237 00:19:38,916 --> 00:19:43,291 โลกกำลังตกอยู่ในอันตราย จากผู้ก่อการร้ายชื่อชาร์ลส์ เดฟเวอโรซ์ 238 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 ลูกชายของบาทหลวงเหรอ 239 00:19:45,000 --> 00:19:46,916 เขากำลังรวบรวมศิลาแห่งอำนาจ 240 00:19:47,000 --> 00:19:49,541 ที่อาจทำให้โลกต้องพบจุดจบ 241 00:19:50,916 --> 00:19:53,291 ทำไมเธอถึงเจอแต่เรื่องเกินจริงนะ 242 00:19:54,458 --> 00:19:56,291 ฉันถามตัวเองอยู่ตลอดเหมือนกัน 243 00:20:00,208 --> 00:20:03,208 อัศวินเท็มพลาร์ พบศิลามหาวิบัติทองคำในสงครามครูเสด 244 00:20:03,291 --> 00:20:05,291 นั่นคือเหตุผลที่สมาคมไลท์ต้องการโบสถ์แห่งนี้ 245 00:20:05,375 --> 00:20:07,875 พลังแห่งการทรยศที่อยู่ในกำมือ 246 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 พวกเขาคงคิดว่ามันถูกฝังอยู่ที่นี่ 247 00:20:14,625 --> 00:20:16,458 สุสานของไซรัสมหาราช 248 00:20:17,250 --> 00:20:21,083 ไซรัสเป็นกษัตริย์แห่งบาบิโลน สุสานของเขาอยู่ที่พาซาร์กาเด 249 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 อิหร่านเหรอ 250 00:20:22,250 --> 00:20:26,416 เกิดมหาสงคราม ศิลาสูญหายไปในตอนนั้น 251 00:20:27,000 --> 00:20:29,666 อัศวินเท็มพลาร์คือสมาคมไลท์ แคม 252 00:20:29,750 --> 00:20:33,166 พวกเขาทรยศต่อโบสถ์ แต่ภารกิจของพวกเขายังเหมือนเดิม 253 00:20:33,250 --> 00:20:36,791 ควบคุมไม่เพียงแค่ตะวันตก แต่ทุกอย่าง 254 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 โลกที่เป็นหนึ่งเดียวภายใต้สมาคมไลท์ 255 00:20:39,625 --> 00:20:41,666 และผู้ที่ขัดขวางต้องตาย 256 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 คดีลอบสังหาร 257 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 อยู่ที่นี่ครบเลย 258 00:20:58,041 --> 00:21:00,166 คนที่ท้าทายพวกเขาได้ 259 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 (ด้วยรักและอาลัย ชาร์ลส์ เดฟเวอโรซ์) 260 00:21:09,000 --> 00:21:11,750 สมาคมไลท์ติดต่อเดฟเวอโรซ์ ซีเนียร์ เพื่อขอซื้อโบสถ์ 261 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 เขาปฏิเสธ 262 00:21:13,875 --> 00:21:16,958 เขาอยากให้โบสถ์ เป็นสถานที่ปลอดภัยสำหรับคนไร้บ้าน 263 00:21:17,458 --> 00:21:19,291 แต่พวกนั้นก็ฆ่าเขาแล้วก็ยึดมันไปอยู่ดี 264 00:21:19,375 --> 00:21:21,958 ทั้งหมดก็เพื่อศิลาที่ไม่ได้อยู่ที่นี่ 265 00:21:22,708 --> 00:21:23,791 เด็กน้อยน่าสงสาร 266 00:21:24,458 --> 00:21:26,125 เขาเป็นคนพบศพ 267 00:21:28,500 --> 00:21:31,291 เพราะเขาเคยอาศัยอยู่ที่นี่ เขาโตที่นี่ 268 00:21:31,375 --> 00:21:35,375 ถ้าเขาเป็นเหมือนเราตอนเด็กๆ เขาก็คงสำรวจอุโมงค์ไปหมดแล้ว 269 00:21:35,958 --> 00:21:37,375 เขาต้องเคยเห็นแน่ 270 00:21:37,458 --> 00:21:41,583 เห็นเรื่องราวของศิลา และที่พำนักแห่งสุดท้ายของมัน 271 00:21:43,041 --> 00:21:44,166 เขาจะไปอิหร่าน 272 00:21:44,708 --> 00:21:48,208 เขาจะใช้ศิลาทองคำต่อต้านพวกนั้น ทุกอย่างเข้าเค้าแล้ว 273 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 พาซาร์กาเด คือสถานที่ทางมรดกที่มีการป้องกันแน่นหนา 274 00:21:52,416 --> 00:21:55,791 เขาเลยต้องมีพลังของศิลาชิ้นอื่นๆ ก่อน ถึงจะเข้าใกล้ที่นั่นได้ 275 00:21:55,875 --> 00:21:58,166 ศิลาทองคำคือเป้าหมายต่อไป 276 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 เธอรู้เรื่องทั้งหมดนี้ได้ยังไง 277 00:22:01,625 --> 00:22:03,333 เพราะถ้าเป็นฉันก็คงทำแบบเดียวกัน 278 00:22:12,208 --> 00:22:15,208 ฉันโทรไปแล้ว ถ้าได้ข้อมูลเกี่ยวกับเดฟเวอโรซ์ จะส่งไปให้ 279 00:22:20,166 --> 00:22:23,875 ลาร่า ครอฟท์ รีบร้อนจะไปที่ไหนอยู่เสมอ 280 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 ขอบคุณที่ช่วยนะ 281 00:22:27,000 --> 00:22:29,083 ดีใจที่ได้ร่วมทีมกันอีก 282 00:22:29,916 --> 00:22:31,458 ฉันจะจับตาดูสมาคมไลท์ 283 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 พวกนั้นคิดจะทำอะไรบางอย่าง แล้วฉันจะบอกให้รู้ 284 00:22:40,000 --> 00:22:43,125 ทำไมเธอถึงอยากจากไปล่ะ ที่ชัลชัวปา 285 00:22:44,041 --> 00:22:45,958 เธอไม่บอกลาด้วยซ้ำ 286 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 ก็เธออยากให้ฉันไป 287 00:22:49,875 --> 00:22:52,541 อะไรนะ ร็อธบอกว่าเธอไม่ชอบที่นั่น 288 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 ไม่ชอบชีวิตเรา เดินทาง นอนเต็นท์ 289 00:22:55,291 --> 00:22:57,833 เธอบอกว่า อยากกลับไปอยู่บ้านกับแม่ที่ปารีสมากกว่า 290 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 ฉันไม่เคยพูดเลย 291 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 แปลว่าเธอไม่ได้ไป เพราะคิดว่าฉันจะมาแทนที่เธอ 292 00:23:04,541 --> 00:23:06,000 แทนที่เหรอ 293 00:23:06,083 --> 00:23:08,250 ลาร่า เธอเป็นเหมือนน้องสาวของฉัน 294 00:23:22,208 --> 00:23:25,000 บางทีพ่อฉันก็ทำตัวทุเรศจริงๆ 295 00:23:25,791 --> 00:23:30,500 ไม่ คาม ร็อธเสียสละตัวเอง เพื่อช่วยชีวิตฉัน เขาตายเพราะฉัน 296 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 ไม่ใช่ เขาตายเพราะนั่นคือชีวิตที่เขาเลือก 297 00:23:34,625 --> 00:23:36,875 นี่เธอแบกรับเรื่องนี้ไว้มาตลอดเลยเหรอ 298 00:23:37,666 --> 00:23:38,791 ฟังฉันนะ 299 00:23:39,583 --> 00:23:40,916 ฉันรักพ่อ 300 00:23:41,500 --> 00:23:44,208 แต่เขาวิ่งหนีจากทุกความสัมพันธ์ที่เขามี 301 00:23:44,291 --> 00:23:46,958 เพราะเขาไม่แข็งแกร่งพอที่จะดูแลมัน 302 00:23:47,041 --> 00:23:49,666 ฉันดีใจนะที่เธออยู่กับเขา ในวาระสุดท้าย 303 00:23:51,166 --> 00:23:52,041 จริงๆ 304 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 ฉันไม่ได้ไปเพราะเธอนะ 305 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 ฉันก็ไม่ได้อยากให้เธอไป 306 00:24:16,083 --> 00:24:17,333 สัญญากับฉันสักอย่าง 307 00:24:18,708 --> 00:24:20,833 อย่าทำผิดพลาดเหมือนเขา 308 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 ถ้าเธอเลือกวิถีชีวิตนี้ 309 00:24:23,541 --> 00:24:27,041 ก็อย่าเลือกเพราะเธอวิ่งหนีจากสิ่งที่มันยาก 310 00:24:27,541 --> 00:24:31,375 คนที่เรารักคือสมบัติล้ำค่า ที่เธอจะไม่มีทางหาเจอในสุสาน 311 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 นี่ 312 00:24:34,375 --> 00:24:35,333 ฉันจิ๊กมา 313 00:24:38,041 --> 00:24:40,666 เธอจะได้ไม่ลืมว่ายังมีเพื่อนอยู่ที่ปารีส 314 00:24:47,875 --> 00:24:49,416 นั่นไงจุดหมายเรา 315 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 นายก่อนเลย เพื่อน 316 00:25:13,000 --> 00:25:16,500 (TOMB RAIDER: ตำนานลาร่า ครอฟท์) 317 00:25:44,250 --> 00:25:49,416 คำบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส