1 00:00:24,583 --> 00:00:25,500 Lara! 2 00:00:27,083 --> 00:00:28,916 Lara! 3 00:00:29,583 --> 00:00:30,583 Lara! 4 00:00:30,666 --> 00:00:33,333 BAZAT PE FRANCIZA JOCULUI „TOMB RAIDER” 5 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 Ce s-a întâmplat? 6 00:00:56,083 --> 00:00:57,833 A combinat Pietrele. 7 00:01:10,583 --> 00:01:11,708 Eva avea dreptate. 8 00:01:13,166 --> 00:01:14,416 Nu vor fi inorogi. 9 00:01:15,208 --> 00:01:16,250 Va fi foc. 10 00:01:18,583 --> 00:01:20,458 Devereaux strică echilibrul. 11 00:01:20,541 --> 00:01:23,083 Se joacă cu Pietrele și dezlănțuie haosul. 12 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 Bine. Da. 13 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 Acum sunt speriat, dar entuziasmat. De unde începem? 14 00:01:27,583 --> 00:01:29,166 Nu începem de nicăieri. 15 00:01:29,250 --> 00:01:33,083 Nu-l pot salva pe Jonah, să-l opresc pe el și să am grijă de tine. 16 00:01:33,166 --> 00:01:35,000 De mine? Parcă aș fi copil. 17 00:01:35,083 --> 00:01:37,875 Un copil care te-a salvat de multe ori. 18 00:01:38,458 --> 00:01:39,958 De foarte multe ori! 19 00:01:40,541 --> 00:01:41,916 Ai nevoie de mine, LC. 20 00:01:42,000 --> 00:01:42,875 Știu! 21 00:01:43,875 --> 00:01:45,291 Am nevoie de tine, Zip. 22 00:01:46,625 --> 00:01:48,000 De asta te duci acasă. 23 00:01:53,708 --> 00:01:56,500 Devereaux vrea Pietrele pentru a elimina Lumina, 24 00:01:56,583 --> 00:01:58,916 societatea secretă care i-a ucis tatăl. 25 00:01:59,000 --> 00:02:02,458 Poate dacă aflu mai multe despre ea, o să aflu unde merge. 26 00:02:03,208 --> 00:02:04,625 Am o singură problemă. 27 00:02:05,541 --> 00:02:08,291 Trebuie să plec în cel mai rău loc din lume. 28 00:02:21,250 --> 00:02:25,291 Da. Ce mizerie dezgustătoare! Îmi pare rău pentru tine. 29 00:03:00,791 --> 00:03:05,291 Știi că intrarea prin efracție în locuința unui agent Interpol e infracțiune? 30 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 Nu-ți plătesc cauțiunea. 31 00:03:08,791 --> 00:03:11,041 Nu există altă cale. 32 00:03:12,375 --> 00:03:15,166 Cam nu mi-ar spune nimic dacă i-aș cere. 33 00:03:15,250 --> 00:03:16,208 Care Cam? 34 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 Stai… O cunoști pe femeia asta? 35 00:03:18,875 --> 00:03:21,708 Camilla Roth. Am crescut împreună. 36 00:03:22,416 --> 00:03:25,166 Ai o poveste! Mai spune-mi. 37 00:03:26,083 --> 00:03:28,833 N-am ce spune. M-a părăsit fără să-i pese. 38 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 E complicat. 39 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 Te-a rănit profund? De asta ești închisă și zici că e complicat? 40 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Spune-mi despre cutie. 41 00:03:38,500 --> 00:03:41,083 Bine, atunci. Am făcut niște teste. 42 00:03:41,166 --> 00:03:44,666 Se pare că e plumb pur, deci are o densitate extrem de mare, 43 00:03:44,750 --> 00:03:46,291 dar e moale și maleabilă. 44 00:03:46,375 --> 00:03:50,000 E o barieră naturală. Absoarbe sunete, vibrații și radiații. 45 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 E un scut energetic. 46 00:03:52,000 --> 00:03:54,041 Dacă folosești termeni simpli. 47 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 Așa a potolit furia Kayei. 48 00:03:56,916 --> 00:04:00,458 E un scut împotriva puterii Pietrei. A energiei acesteia. 49 00:04:01,625 --> 00:04:02,791 Am intrat. 50 00:04:02,875 --> 00:04:05,250 Ce anume speri să găsești aici? 51 00:04:05,333 --> 00:04:09,041 Ce l-a corupt pe Devereaux a început aici când era copil. 52 00:04:09,125 --> 00:04:11,500 Dacă aflu ce s-a întâmplat, îl pot opri. 53 00:04:11,583 --> 00:04:12,541 Pe cine? 54 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 Lara Croft. 55 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 RECENZIE SPECIALĂ 56 00:04:29,416 --> 00:04:32,375 Lasă-mă să ghicesc. Ai venit să furi ceva. 57 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 Ai un minut înainte să chem poliția. 58 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 Lumina. 59 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Bine. O cunoști. 60 00:04:43,083 --> 00:04:47,000 Conduc divizia de crimă organizată din Interpol. Sigur că o cunosc. 61 00:04:47,500 --> 00:04:50,083 Dar tu de unde o cunoști? 62 00:04:58,583 --> 00:05:00,458 Ești drumeț profesionist? 63 00:05:00,541 --> 00:05:01,416 Ce? 64 00:05:01,500 --> 00:05:03,458 Miroși a transpirație și piele. 65 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 Cum arată viața pentru Lady Croft? 66 00:05:13,666 --> 00:05:14,583 Ieși cu cineva? 67 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 Nu. 68 00:05:17,041 --> 00:05:19,583 - Lucrezi? - Am livrat mobilă o vreme. 69 00:05:20,416 --> 00:05:21,958 Am fost paznic o vreme. 70 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 Ar fi amuzant de văzut. 71 00:05:30,291 --> 00:05:31,583 Ștrengărițelor! 72 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Pregătesc baia. 73 00:05:57,333 --> 00:06:00,125 Lumina e o societate secretă demarată la Paris. 74 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 - Sunt urmași ai cavalerilor templieri. - Templieri? 75 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 Așa susțin ei. Probabil doar ca să adune adepți. 76 00:06:06,958 --> 00:06:09,583 Dar au dispărut lideri religioși și politici. 77 00:06:09,666 --> 00:06:12,291 I-am depistat pe toți în același grup. 78 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 Lumina. 79 00:06:14,458 --> 00:06:17,750 Dar bănuiesc că sunt și în spatele altor lovituri 80 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 care nu au sens pentru oamenii raționali. 81 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Se consolidează pentru ceva. Dar pentru ce? 82 00:06:25,500 --> 00:06:28,166 Parcă elimină oameni de pe tabla de joc. 83 00:06:29,166 --> 00:06:31,625 Ei joacă șah, iar eu joc păcălici. 84 00:06:32,250 --> 00:06:34,708 Învață din greșelile lor. 85 00:06:34,791 --> 00:06:37,125 Scapă de cei care îi pot provoca. 86 00:06:37,208 --> 00:06:39,666 Adună putere în liniște. Asta e cheia. 87 00:06:40,416 --> 00:06:41,708 De unde știi asta? 88 00:06:41,791 --> 00:06:44,166 Pe lista victimelor e vreun Devereaux, 89 00:06:44,250 --> 00:06:46,833 ucis acum 40 de ani, aici, la Paris? 90 00:06:47,666 --> 00:06:48,916 De-asta ești aici? 91 00:06:49,458 --> 00:06:50,333 Devereaux? 92 00:06:52,250 --> 00:06:54,291 Numele îmi pare cunoscut. 93 00:07:03,583 --> 00:07:08,125 Aha! Preotul Charles Devereaux senior. Așa e. 94 00:07:08,208 --> 00:07:11,166 Avea biserica în arondismentul 20. L-au ucis acolo. 95 00:07:11,250 --> 00:07:13,375 Interpol a suspectat un asasinat. 96 00:07:14,416 --> 00:07:17,125 Crezi că l-a ucis Lumina. De ce? 97 00:07:19,791 --> 00:07:20,708 Lara? 98 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 Un nou record. 99 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 Vorbeam cu tine. 100 00:07:36,958 --> 00:07:41,291 Devereaux Sr. Asasinat în biserica lui, arondismentul 20. 101 00:07:41,375 --> 00:07:42,791 Am atenție distributivă. 102 00:07:45,333 --> 00:07:46,583 Ești exact ca tata. 103 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 Mulțumesc. 104 00:07:48,583 --> 00:07:50,333 Nu era un compliment. 105 00:07:56,000 --> 00:07:58,125 Imediat după uciderea lui Devereaux, 106 00:07:58,208 --> 00:08:02,750 Montgisard Innovations a preluat biserica. A devenit Muzeul Templierilor. 107 00:08:02,833 --> 00:08:05,625 Chiar vor să arate că au legătură cu templierii. 108 00:08:06,333 --> 00:08:07,750 Când mergem? 109 00:08:07,833 --> 00:08:11,500 Nu mergem. Merg eu mâine, când îmi pot aduce echipa. 110 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Cam pe care o știam eu avea simțul aventurii. 111 00:08:16,375 --> 00:08:19,708 Vedeai un deal și ziceai că e o provocare a naturii. 112 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Tu ziceai asta. 113 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 Dar am învățat de la tine. 114 00:08:29,291 --> 00:08:30,708 Mi-e dor de zilele alea. 115 00:08:31,958 --> 00:08:34,166 Poate putem avea o mică aventură. 116 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 Cea mai mică. 117 00:08:48,708 --> 00:08:50,583 Biserica lui Devereaux Sr. 118 00:08:51,208 --> 00:08:52,833 Aici a început totul. 119 00:09:02,750 --> 00:09:07,208 Lumina îl omoară pe preot, cumpără biserica și nu o folosește. 120 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 De ce? 121 00:09:15,541 --> 00:09:17,333 N-ai așteptat două secunde. 122 00:09:18,250 --> 00:09:20,625 - Am văzut altă intrare. - Altă intrare. 123 00:09:28,541 --> 00:09:31,958 Zip, poți verifica Montgisard Innovations? Caută nume. 124 00:09:32,041 --> 00:09:35,416 Nepoliticos! Nu mă poți porni și stinge ca pe un bec. 125 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Ai un prieten? 126 00:09:37,125 --> 00:09:40,333 Ea e? Spune-i că-mi place părul ei. 127 00:09:50,875 --> 00:09:52,625 Jacques de Molay. 128 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 Liderul templierilor în secolul al XIV-lea. 129 00:09:56,083 --> 00:10:00,416 Ordinul Templierilor a apărut pentru a ocroti creștinii din Țara Sfântă. 130 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Dar când s-au întors din cruciade, ceva a mers prost. 131 00:10:05,083 --> 00:10:09,500 Legenda spune că au început să se închine unui cap fără trup numit Baphomet. 132 00:10:10,000 --> 00:10:10,875 Un demon. 133 00:10:11,708 --> 00:10:13,041 Când a aflat papa, 134 00:10:13,125 --> 00:10:15,916 a executat toți templierii pe care i-a găsit, 135 00:10:16,000 --> 00:10:17,625 începând cu liderul lor. 136 00:10:18,208 --> 00:10:21,458 Cu ultimele cuvinte, Molay a pus un blestem pe biserică. 137 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 Dumnezeu știe cine greșește. 138 00:10:24,875 --> 00:10:27,791 În curând, va avea loc o calamitate 139 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 pentru cei care ne-au condamnat la moarte. 140 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 A fost amuzant și înfricoșător. 141 00:10:35,000 --> 00:10:38,166 Lara, locul ăsta e evident groaznic. 142 00:10:39,208 --> 00:10:40,625 - E o fațadă. - O fațadă. 143 00:10:40,708 --> 00:10:43,500 - Bisericile se ridicau peste… - Catacombe. 144 00:10:43,583 --> 00:10:44,875 Caută uși secrete. 145 00:10:45,500 --> 00:10:46,833 Ce bine colaborați! 146 00:10:47,375 --> 00:10:50,083 Pare un bun exercițiu de colaborare în echipă. 147 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 Cam nu se pricepe la echipe. 148 00:10:52,458 --> 00:10:55,125 Da, râde ciob de oală spartă. 149 00:11:05,750 --> 00:11:08,250 Chiar era o biserică a templierilor. 150 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 Noroc chior. 151 00:11:23,833 --> 00:11:26,166 Am căutat Montgisard Innovations. 152 00:11:26,666 --> 00:11:28,166 E o companie-paravan… 153 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 deținută de… interesant e că… 154 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 Zip? 155 00:11:33,291 --> 00:11:34,833 Suntem prea departe. 156 00:11:37,541 --> 00:11:41,333 Care crezi că e legătura dintre cavalerii templieri și Lumina? 157 00:11:41,416 --> 00:11:45,708 Nu știu, dar au ucis un om pentru a avea acces la aceste catacombe. 158 00:11:45,791 --> 00:11:47,583 Aveau nevoie de ceva de aici. 159 00:11:49,208 --> 00:11:51,833 Ții minte căciula ta cu urechi? 160 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Doamne! Nu-mi aminti. 161 00:11:53,333 --> 00:11:57,875 Hoinăream prin săpăturile tatălui tău și inventai povești despre acele locuri. 162 00:11:57,958 --> 00:12:02,583 Inventam? Scuze. Eram detectiv. Lucram cu fapte. 163 00:12:05,625 --> 00:12:09,750 Mereu ai avut o imaginație bogată. Tata spunea că e slăbiciunea mea. 164 00:12:11,041 --> 00:12:13,250 Cred că-și dorea să fiu ca tine. 165 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 Nu e un comportament normal. 166 00:12:37,833 --> 00:12:41,041 Încă le simt picioarele mici și dezgustătoare. 167 00:12:42,583 --> 00:12:43,833 Nu trebuia să vin. 168 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 Ești teafără. 169 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Nu sunt. Nu-mi spune cum sunt, Lara. 170 00:12:48,125 --> 00:12:49,791 - Îmi chem echipa. - Da. 171 00:12:50,583 --> 00:12:53,208 Am uitat că pleci când se complică lucrurile. 172 00:12:53,291 --> 00:12:55,000 Ce vrei să spui? 173 00:12:55,083 --> 00:12:58,041 Las-o baltă! Ne despărțim. Acoperim mai mult teren. 174 00:12:58,541 --> 00:13:01,041 Dacă Lumina e aici, mai bine stăm împreună. 175 00:13:04,541 --> 00:13:05,958 Chiar ești ca el. 176 00:13:55,000 --> 00:13:55,958 Baphomet. 177 00:14:11,166 --> 00:14:12,458 Legendele sunt reale. 178 00:14:13,625 --> 00:14:15,291 Piatra de Aur a pericolului. 179 00:14:16,333 --> 00:14:19,625 A fost aici. Piatra trădării. 180 00:14:19,708 --> 00:14:21,791 I-a îndepărtat de Dumnezeu. 181 00:14:23,875 --> 00:14:26,833 Templierii care au supraviețuit au devenit Lumina. 182 00:14:28,291 --> 00:14:31,333 Dacă ai fi vânat ca un câine, 183 00:14:31,833 --> 00:14:33,500 ce ai vrea? 184 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 Răzbunare. 185 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 Camilla? 186 00:15:05,708 --> 00:15:07,291 O scrisoare de la Camilla? 187 00:15:11,250 --> 00:15:15,208 Sigur că nu, domniță. Te urăște. I-ai furat tatăl. 188 00:16:16,000 --> 00:16:17,750 Boșorogul nu înțelege. 189 00:16:18,291 --> 00:16:19,750 Niciunul nu înțelege. 190 00:16:24,125 --> 00:16:26,000 Nu ești singura care jelește. 191 00:16:29,166 --> 00:16:31,291 Jonah, sunt bine. 192 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 Ești exact ca tata. 193 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 E o neglijență ca cei ca noi să aibă confidenți. 194 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 Sam zice că nu vă vorbiți. 195 00:16:43,833 --> 00:16:46,666 Zip zice că ai fost în toată lumea, dar acasă nu. 196 00:16:47,333 --> 00:16:48,458 Roth avea dreptate. 197 00:16:49,083 --> 00:16:50,958 E mai bine să mergi singur. 198 00:16:51,041 --> 00:16:54,583 În ritmul ăsta, e posibil, Păsărică. 199 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 Ajutor! Vă rog! 200 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 Unchiule Roth! 201 00:17:20,750 --> 00:17:23,083 Credeai că vei fi salvată și ai eșuat. 202 00:17:23,750 --> 00:17:27,916 Dacă înveți că nu ai nevoie de oameni, înveți să supraviețuiești. 203 00:17:29,666 --> 00:17:30,875 Oamenii? 204 00:17:32,375 --> 00:17:34,041 Sunt doar niște poveri. 205 00:17:41,166 --> 00:17:43,791 Dar Jonah renunță la orice ca să mă ajute. 206 00:17:44,708 --> 00:17:47,833 Zip mă susține chiar și când greșesc. 207 00:17:48,416 --> 00:17:50,125 Nu sunt poveri. 208 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 Camilla era prietena mea. Fiica ta nu e o povară! 209 00:17:58,958 --> 00:18:00,166 Lara! 210 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 Lara? 211 00:18:18,541 --> 00:18:20,166 Lara, ascultă-mă. 212 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 Nu pot. 213 00:18:26,833 --> 00:18:29,625 Lara, ai încredere în mine? 214 00:18:30,708 --> 00:18:31,750 Desigur. 215 00:18:32,916 --> 00:18:34,625 Ești prietena mea. 216 00:18:36,583 --> 00:18:38,875 Da! Sunt. 217 00:18:40,291 --> 00:18:42,791 Și nu voi lăsa să pățești nimic rău. 218 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 Camilla! 219 00:18:50,000 --> 00:18:50,916 Ajutor! 220 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Vin acum! 221 00:19:18,208 --> 00:19:19,583 Sunt sectari. 222 00:19:19,666 --> 00:19:21,166 Adepți ai Luminii. 223 00:19:21,833 --> 00:19:23,750 Ceața e halucinogenă. 224 00:19:23,833 --> 00:19:25,958 Am închis orificiile de aerisire. 225 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 Ce sunt toate astea, Lara? 226 00:19:38,916 --> 00:19:43,291 Lumea e în pericol din cauza unui terorist numit Charles Devereaux. 227 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 Fiul preotului? 228 00:19:45,000 --> 00:19:46,916 Adună Pietrele Puterii 229 00:19:47,000 --> 00:19:49,291 care ar putea provoca sfârșitul lumii. 230 00:19:50,916 --> 00:19:53,291 De ce e totul așa dramatic la tine? 231 00:19:54,458 --> 00:19:56,291 Și eu mă întreb tot timpul. 232 00:20:00,208 --> 00:20:03,208 Templierii au găsit Piatra de Aur în cruciade. 233 00:20:03,291 --> 00:20:07,875 De asta a vrut Lumina această biserică. Ca să aibă acces la puterea trădării. 234 00:20:11,708 --> 00:20:13,666 Or fi crezut că e îngropată aici. 235 00:20:14,625 --> 00:20:16,458 Mormântul lui Cirus cel Mare. 236 00:20:17,250 --> 00:20:21,083 Cirus era rege al Babilonului. Mormântul lui e în Pasargadae. 237 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 În Iran? 238 00:20:22,250 --> 00:20:26,416 A fost o mare bătălie. Piatra s-a pierdut acolo. 239 00:20:27,000 --> 00:20:29,666 Templierii sunt Lumina, Cam. 240 00:20:29,750 --> 00:20:33,166 Au trădat biserica, dar misiunea lor a rămas aceeași. 241 00:20:33,250 --> 00:20:36,791 Să controleze nu doar Occidentul, ci totul. 242 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 O lume sub Lumină 243 00:20:39,625 --> 00:20:41,666 și moarte celor care îi sfidează. 244 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 Asasinările. 245 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 Sunt aici. 246 00:20:58,041 --> 00:21:00,166 Oamenii care îi pot provoca. 247 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 ÎN MEMORIA LUI CHARLES DEVEREAUX 248 00:21:09,000 --> 00:21:13,250 - Lumina a vrut să cumpere biserica. - Devereaux a refuzat. 249 00:21:13,875 --> 00:21:16,958 Voia ca biserica să fie un adăpost pentru nevoiași. 250 00:21:17,458 --> 00:21:19,291 L-au ucis și au luat-o. 251 00:21:19,375 --> 00:21:21,958 Totul pentru o piatră care nu e aici. 252 00:21:22,708 --> 00:21:23,791 Bietul copil! 253 00:21:24,458 --> 00:21:26,125 El a găsit cadavrul. 254 00:21:28,500 --> 00:21:31,291 Pentru că a locuit aici. A crescut aici. 255 00:21:31,375 --> 00:21:35,375 Dacă era ca noi în copilărie, probabil a explorat toate tunelurile. 256 00:21:35,958 --> 00:21:37,375 Probabil a văzut asta. 257 00:21:37,458 --> 00:21:41,583 A văzut povestea Pietrei și ultimul ei loc de odihnă. 258 00:21:43,041 --> 00:21:44,166 Pleacă în Iran. 259 00:21:44,708 --> 00:21:48,208 Va folosi Piatra de Aur împotriva lor. Acum are sens. 260 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 Pasargadae e un loc de patrimoniu bine păzit. 261 00:21:52,416 --> 00:21:55,875 Avea nevoie de puterea celorlalte pietre ca să se apropie. 262 00:21:55,958 --> 00:21:58,166 Urmează Piatra de Aur. 263 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 De unde știi toate astea? 264 00:22:01,625 --> 00:22:03,333 Asta aș face eu. 265 00:22:12,208 --> 00:22:15,041 Îți voi trimite ce aflu despre Devereaux. 266 00:22:20,166 --> 00:22:23,875 Lara Croft. Mereu se grăbește să ajungă în altă parte. 267 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Mulțumesc pentru ajutor. 268 00:22:27,000 --> 00:22:29,083 Mi-a plăcut să colaborăm iar. 269 00:22:29,916 --> 00:22:31,458 Voi fi cu ochii pe Lumină. 270 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 Dacă pun ceva la cale, te anunț. 271 00:22:40,000 --> 00:22:43,125 De ce ai vrut să pleci la Chalchuapa? 272 00:22:44,041 --> 00:22:45,958 Nici nu ți-ai luat la revedere. 273 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 Tu ai vrut să plec. 274 00:22:49,875 --> 00:22:52,541 Ce? Roth a zis că nu-ți plac 275 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 viața asta, călătoriile, corturile. 276 00:22:55,291 --> 00:22:57,916 Zicea că preferi să stai cu mama ta la Paris. 277 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 N-am spus asta. 278 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 Deci nu ai plecat pentru că ai crezut că te înlocuiesc. 279 00:23:04,541 --> 00:23:06,000 „Să mă înlocuiești”? 280 00:23:06,083 --> 00:23:08,250 Lara, mi-ai fost ca o soră. 281 00:23:22,208 --> 00:23:25,000 Tata era un nenorocit uneori. 282 00:23:25,791 --> 00:23:30,500 Roth s-a sacrificat ca să mă salveze. A murit din cauza mea. 283 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 Nu, a murit pentru că a ales această viață. 284 00:23:34,625 --> 00:23:36,875 Ai purtat povara asta cu tine? 285 00:23:37,666 --> 00:23:38,791 Ascultă-mă. 286 00:23:39,583 --> 00:23:40,916 L-am iubit pe tata, 287 00:23:41,500 --> 00:23:44,208 dar a fugit din toate relațiile sale 288 00:23:44,291 --> 00:23:46,958 pentru că nu avea putere pentru ele. 289 00:23:47,041 --> 00:23:49,666 Mă bucur că ai fost lângă el… la sfârșit. 290 00:23:51,166 --> 00:23:52,041 Serios! 291 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 N-am plecat din cauza ta. 292 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 Nu voiam să pleci. 293 00:24:16,083 --> 00:24:17,333 Promite-mi ceva. 294 00:24:18,708 --> 00:24:20,833 Nu face aceleași greșeli ca el. 295 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 Dacă ai ales viața asta, 296 00:24:23,541 --> 00:24:27,041 nu o face pentru că fugi de greutăți. 297 00:24:27,541 --> 00:24:31,375 Oamenii dragi sunt comoara pe care nu o vei găsi într-un mormânt. 298 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Poftim! 299 00:24:34,375 --> 00:24:35,333 Am furat asta. 300 00:24:38,041 --> 00:24:40,666 Ca să nu uiți că ai o prietenă la Paris. 301 00:24:47,875 --> 00:24:49,416 Într-acolo ne îndreptăm. 302 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 După tine, prietene. 303 00:25:44,250 --> 00:25:49,416 Subtitrarea: Marcel Negrău