1 00:00:24,583 --> 00:00:25,500 Lara! 2 00:00:27,083 --> 00:00:28,916 Lara. 3 00:00:29,583 --> 00:00:30,583 Lara. 4 00:00:30,666 --> 00:00:33,333 INSPIRADO NA FRANQUIA TOMB RAIDER 5 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 O que aconteceu? 6 00:00:56,083 --> 00:00:57,916 Ele juntou as Pedras. 7 00:01:10,583 --> 00:01:11,666 A Eva tinha razão. 8 00:01:13,166 --> 00:01:14,416 Não serão unicórnios. 9 00:01:15,208 --> 00:01:16,250 Será fogo. 10 00:01:18,583 --> 00:01:20,458 Perturba o equilíbrio do mundo. 11 00:01:20,541 --> 00:01:23,083 Ao brincar com as Pedras, provoca o caos. 12 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 Certo. Boa. Sim. 13 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 Estou assustado, mas animado. Por onde começamos? 14 00:01:27,583 --> 00:01:29,166 Nós? Por lado nenhum. 15 00:01:29,250 --> 00:01:32,958 Não posso salvar o Jonah, travar este homem e cuidar de ti. 16 00:01:33,041 --> 00:01:35,000 Cuidar? Como se fosse um bebé? 17 00:01:35,083 --> 00:01:37,875 Um bebé que te salvou um grande número de vezes. 18 00:01:38,458 --> 00:01:39,958 Um grande número. Grande! 19 00:01:40,541 --> 00:01:41,916 Precisas de mim, LC. 20 00:01:42,000 --> 00:01:42,875 Eu sei! 21 00:01:43,875 --> 00:01:45,291 Preciso de ti, Zip. 22 00:01:46,625 --> 00:01:48,041 Daí mandar-te para casa. 23 00:01:53,708 --> 00:01:56,500 O Devereaux quer as Pedras para destruir a Luz, 24 00:01:56,583 --> 00:01:58,958 a sociedade secreta que matou o seu pai. 25 00:01:59,041 --> 00:02:02,458 Se souber mais sobre eles, talvez perceba aonde ele vai. 26 00:02:03,208 --> 00:02:04,625 Só há um problema. 27 00:02:05,541 --> 00:02:08,291 Terei de ir ao pior sítio do mundo. 28 00:02:21,250 --> 00:02:25,291 Pois. Que monte de lixo nojento. Tenho pena de ti. 29 00:03:00,791 --> 00:03:05,208 Sabes que invadir a casa de agentes da Interpol é um crime grave? 30 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 Não te pago a fiança. 31 00:03:08,791 --> 00:03:11,041 Não há outra maneira. 32 00:03:12,375 --> 00:03:15,166 A Cam jamais me diria o que quero saber. 33 00:03:15,250 --> 00:03:16,208 Quem é a Cam? 34 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 Espera. Conheces esta mulher? 35 00:03:18,875 --> 00:03:21,708 Camilla Roth. Crescemos juntas. 36 00:03:22,416 --> 00:03:25,166 Bem-vinda, história do passado! Conta-me mais. 37 00:03:26,083 --> 00:03:28,833 Não há mais. Ela deixou-me e nunca voltou. 38 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 É complicado. 39 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 É complicado do tipo "partiu-te o coração e daí seres tão fechada"? 40 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Fala-me da caixa. 41 00:03:38,500 --> 00:03:41,083 Muito bem… Fiz alguns testes. 42 00:03:41,166 --> 00:03:44,666 Parece que é chumbo puro, logo, tem uma densidade muito alta 43 00:03:44,750 --> 00:03:46,291 e é macia e maleável. 44 00:03:46,375 --> 00:03:50,000 Cria uma barreira para absorver sons, vibrações, radiação… 45 00:03:50,083 --> 00:03:51,458 É um escudo de energia. 46 00:03:52,000 --> 00:03:54,041 Se preferires usar termos leigos. 47 00:03:54,750 --> 00:03:56,875 Foi assim que acalmou a ira da Kaya. 48 00:03:56,958 --> 00:04:00,458 Protege contra o poder da Pedra. A sua energia. 49 00:04:01,625 --> 00:04:02,791 Entrei. 50 00:04:02,875 --> 00:04:05,250 O que esperas encontrar aqui? 51 00:04:05,333 --> 00:04:09,041 O que corrompeu o Devereaux começou aqui quando era criança. 52 00:04:09,125 --> 00:04:11,458 Se souber mais, talvez possa pará-lo. 53 00:04:11,541 --> 00:04:12,541 Parar quem? 54 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 Lara Croft. 55 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 REVISÃO ESPECIAL 56 00:04:29,416 --> 00:04:32,375 Deixa-me adivinhar. Vieste roubar algo. 57 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 Nesse caso, tens um minuto até chamar a Polícia. 58 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 A Luz. 59 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Ótimo. Sabes quem são. 60 00:04:43,083 --> 00:04:46,958 Chefio a unidade de crime organizado. É claro que sei quem são. 61 00:04:47,500 --> 00:04:50,083 Resta saber como sabes quem são. 62 00:04:58,583 --> 00:05:00,458 Viraste alpinista profissional? 63 00:05:00,541 --> 00:05:01,416 Desculpa? 64 00:05:01,500 --> 00:05:03,458 Cheiras a suor e a cabedal. 65 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 Como é a vida da Lady Croft adulta? 66 00:05:13,666 --> 00:05:14,583 Namoras? 67 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 Não. 68 00:05:17,041 --> 00:05:19,583 - Trabalho? - Andei a entregar mobília. 69 00:05:20,416 --> 00:05:21,958 Fui porteira de um bar. 70 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 Gostava de ver isso. 71 00:05:30,291 --> 00:05:31,583 Suas malandras! 72 00:05:39,333 --> 00:05:40,666 Vou preparar um banho. 73 00:05:57,333 --> 00:06:00,125 A Luz é uma sociedade secreta criada em Paris. 74 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 - Descendem da Ordem dos Templários. - Os Templários? 75 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 Dizem que sim. Deve ser para atraírem mais membros. 76 00:06:06,958 --> 00:06:09,583 Têm desaparecido líderes religiosos e políticos 77 00:06:09,666 --> 00:06:12,291 e segui-os a todos até ao mesmo grupo. 78 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 A Luz. 79 00:06:14,458 --> 00:06:17,750 Mas desconfio que estejam por detrás de outros golpes 80 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 com pouco sentido para pessoas racionais. 81 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Estão a preparar algo. Mas o que será? 82 00:06:25,500 --> 00:06:28,166 Parece que matam todos os envolvidos. 83 00:06:29,166 --> 00:06:31,625 Jogam xadrez e eu jogo ao peixinho. 84 00:06:32,250 --> 00:06:34,708 Estão a aprender com os erros. 85 00:06:34,791 --> 00:06:37,125 Eliminam quem for capaz de os desafiar. 86 00:06:37,208 --> 00:06:39,666 A acumular poder. Essa é a chave. 87 00:06:40,416 --> 00:06:41,708 Como sabes isso? 88 00:06:41,791 --> 00:06:44,166 Alguém chamado Devereaux na lista negra, 89 00:06:44,250 --> 00:06:46,833 morto há 40 anos, aqui em Paris? 90 00:06:47,666 --> 00:06:50,333 Foi por isso que vieste? Devereaux? 91 00:06:52,250 --> 00:06:54,291 O nome parece-me familiar. 92 00:07:05,083 --> 00:07:08,125 Pastor Charles Devereaux Sr. Isso mesmo. 93 00:07:08,208 --> 00:07:11,083 Tinha uma igreja no 20.º bairro. Morreu no altar. 94 00:07:11,166 --> 00:07:13,750 A Interpol suspeita que foi um profissional. 95 00:07:14,416 --> 00:07:17,125 Achas que a Luz o matou. Porquê? 96 00:07:19,791 --> 00:07:20,708 Lara? 97 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 Novo recorde. 98 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 Estava a falar contigo. 99 00:07:36,958 --> 00:07:38,291 Devereaux Sr. 100 00:07:38,375 --> 00:07:41,291 Assassinado na sua igreja no 20.º bairro. 101 00:07:41,375 --> 00:07:42,541 Sou multifacetada. 102 00:07:45,333 --> 00:07:46,583 És igual ao meu pai. 103 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 Obrigada. 104 00:07:48,583 --> 00:07:50,333 Não era um elogio. 105 00:07:55,958 --> 00:07:58,125 Após a morte do pastor Devereaux, 106 00:07:58,208 --> 00:08:02,708 a Montgisard Innovations comprou a igreja e criou um museu dos Templários. 107 00:08:02,791 --> 00:08:05,500 Querem mesmo espremer a ligação aos Templários. 108 00:08:06,333 --> 00:08:07,750 Quando é que vamos? 109 00:08:07,833 --> 00:08:11,500 Nós não. Vou amanhã, quando puder levar a minha equipa. 110 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 A Cam que eu conhecia era aventureira. 111 00:08:16,375 --> 00:08:19,708 Vias uma colina como um desafio lançado pela natureza. 112 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Isso eras tu. 113 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 Mas aprendi contigo. 114 00:08:29,291 --> 00:08:30,666 Saudades desses tempos. 115 00:08:31,958 --> 00:08:34,166 Talvez possamos ter uma aventura. 116 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 Uma pequenina. 117 00:08:48,708 --> 00:08:50,583 A igreja do Devereaux Sr. 118 00:08:51,208 --> 00:08:52,833 Foi aqui que começou. 119 00:09:02,750 --> 00:09:07,208 A Luz mata o pastor, compra a igreja e nunca lhe dá uso. 120 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 Porquê? 121 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 Não esperavas dois segundos? 122 00:09:18,250 --> 00:09:20,583 - Vi… outro caminho. - Outro caminho. 123 00:09:28,541 --> 00:09:30,875 Zip, pesquisa a Montgisard Innovations. 124 00:09:30,958 --> 00:09:31,958 Procura nomes. 125 00:09:32,041 --> 00:09:35,416 Que mal-educada! Isto não é chegar aqui e pedir coisas. 126 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Tens um amigo? 127 00:09:37,125 --> 00:09:40,333 É ela? Diz-lhe que adoro o cabelo dela. 128 00:09:50,875 --> 00:09:52,625 Jacques de Molay. 129 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 O líder dos Templários no século XIV. 130 00:09:56,083 --> 00:10:00,416 A missão dos Templários era proteger os cristãos em viagem à Terra Santa. 131 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Mas, quando regressaram das Cruzadas, algo correu mal. 132 00:10:05,083 --> 00:10:09,500 Reza a lenda que começaram a venerar uma cabeça sem corpo chamada Baphomet. 133 00:10:10,000 --> 00:10:10,875 Um demónio. 134 00:10:11,708 --> 00:10:15,916 Quando o Papa soube disso, executou os templários ao seu alcance, 135 00:10:16,000 --> 00:10:17,625 começando pelo seu líder. 136 00:10:18,708 --> 00:10:21,416 Molay morreu a amaldiçoar a Igreja. 137 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 Deus sabe quem está errado. 138 00:10:24,875 --> 00:10:27,791 Em breve, acontecerá uma calamidade 139 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 àqueles que nos condenaram à morte. 140 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 Isso foi divertido e assustador. 141 00:10:35,000 --> 00:10:38,166 Lara, este sítio é claramente horrível. 142 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 É uma fachada. 143 00:10:40,666 --> 00:10:43,458 - Debaixo das igrejas medievais… - Catacumbas. 144 00:10:43,541 --> 00:10:44,958 Procura portas secretas. 145 00:10:45,500 --> 00:10:46,791 Olhem para vocês. 146 00:10:47,291 --> 00:10:50,083 Isto acabou por ser um belo exercício de equipa. 147 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 A Cam não se dá bem com equipas. 148 00:10:52,458 --> 00:10:55,125 Diz o roto ao nu. 149 00:11:05,750 --> 00:11:08,250 Isto era mesmo uma igreja dos Templários. 150 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 Tiveste sorte. 151 00:11:23,833 --> 00:11:26,166 Investiguei a Montgisard Innovations. 152 00:11:26,666 --> 00:11:28,166 É uma empresa-fantasma… 153 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 Pertence a… E o mais curioso… 154 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 Zip? 155 00:11:33,291 --> 00:11:34,833 É da profundidade. 156 00:11:37,541 --> 00:11:41,333 Qual será a ligação entre a Ordem dos Templários e a Luz? 157 00:11:41,416 --> 00:11:45,708 Não sei, mas mataram um homem para terem acesso a estas catacumbas. 158 00:11:45,791 --> 00:11:47,583 Andavam à procura de algo. 159 00:11:49,208 --> 00:11:51,833 Lembras-te do teu chapéu à Sherlock Holmes? 160 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Não me lembres disso… 161 00:11:53,333 --> 00:11:57,875 Íamos às escavações do teu pai e inventavas o que teria acontecido lá. 162 00:11:57,958 --> 00:12:02,583 Inventava? Desculpa, mas eu era detetive. Nós trabalhamos com factos. 163 00:12:05,625 --> 00:12:09,750 Eras mais imaginativa. O meu pai dizia que era a minha fraqueza. 164 00:12:11,041 --> 00:12:13,250 Ele queria que fosse mais como tu. 165 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 Não é um comportamento normal. 166 00:12:37,833 --> 00:12:41,041 Ainda sinto aquelas patinhas nojentas! 167 00:12:42,583 --> 00:12:43,833 Não devia ter vindo. 168 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 Estás bem. 169 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Não estou bem. Não sabes como estou, Lara. 170 00:12:48,125 --> 00:12:49,791 - Vou ligar à equipa. - Pois. 171 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 Quando fica difícil, desapareces sempre. 172 00:12:53,208 --> 00:12:54,416 Desculpa? 173 00:12:55,083 --> 00:12:58,041 Esquece. Vamos separar-nos. Cobrimos mais terreno. 174 00:12:58,541 --> 00:13:01,333 Se a Luz andar aqui, é melhor ficarmos juntas. 175 00:13:04,500 --> 00:13:05,958 És mesmo como ele. 176 00:13:55,000 --> 00:13:55,958 Baphomet. 177 00:14:11,166 --> 00:14:12,458 Afinal, era verdade. 178 00:14:13,666 --> 00:14:15,166 A Pedra Dourada. 179 00:14:16,333 --> 00:14:19,625 Estava aqui. A Pedra da Traição. 180 00:14:19,708 --> 00:14:21,791 Fez com que se afastassem de Deus. 181 00:14:23,875 --> 00:14:26,833 Os templários que sobreviveram formaram a Luz. 182 00:14:28,291 --> 00:14:31,333 Se fôssemos caçados como um cão, 183 00:14:31,833 --> 00:14:33,500 o que desejaríamos? 184 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 Vingança. 185 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 Camilla? 186 00:15:05,708 --> 00:15:07,333 Alguma mensagem da Camilla? 187 00:15:11,250 --> 00:15:15,208 Claro que não, milady. Ela detesta-a. Roubou-lhe o pai. 188 00:16:16,000 --> 00:16:17,916 O velho não compreende. 189 00:16:18,791 --> 00:16:19,916 Ninguém compreende. 190 00:16:24,125 --> 00:16:26,000 Não és a única a sofrer. 191 00:16:29,166 --> 00:16:31,291 Jonah, eu estou bem. 192 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 És igual ao meu pai. 193 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 É descuidado para pessoas como nós ter confidentes. 194 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 A Sam diz que não se falam. 195 00:16:43,833 --> 00:16:46,625 O Zip diz que foste a todo o lado, menos a casa. 196 00:16:47,333 --> 00:16:48,583 O Roth tinha razão. 197 00:16:49,083 --> 00:16:50,958 É melhor fazê-lo sozinha. 198 00:16:51,041 --> 00:16:54,583 Se continuares assim, talvez fiques sozinha, pequenota. 199 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 Socorro! Por favor! 200 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 Tio Roth! 201 00:17:20,750 --> 00:17:23,666 Falhaste porque pensaste que alguém te salvaria. 202 00:17:23,750 --> 00:17:27,916 Quando deixares de precisar de pessoas, aprenderás a sobreviver. 203 00:17:29,666 --> 00:17:30,875 As outras pessoas… 204 00:17:32,375 --> 00:17:34,041 São apenas fardos. 205 00:17:41,166 --> 00:17:43,791 Mas o Jonah larga tudo para me ajudar. 206 00:17:44,708 --> 00:17:47,833 O Zip apoia-me, mesmo quando não tenho razão. 207 00:17:48,416 --> 00:17:50,125 Não são fardos. 208 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 Eu e a Camilla éramos amigas. Ela não é um fardo! 209 00:17:58,958 --> 00:18:00,166 Lara! 210 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 Lara? 211 00:18:18,541 --> 00:18:20,166 Lara, segue a minha voz. 212 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 Não consigo! 213 00:18:26,833 --> 00:18:29,625 Lara, confias em mim? 214 00:18:30,708 --> 00:18:31,750 Claro que confio. 215 00:18:32,916 --> 00:18:34,625 És a minha melhor amiga. 216 00:18:36,583 --> 00:18:38,875 Sim, pois sou. 217 00:18:40,291 --> 00:18:42,791 E não deixarei que nada te aconteça. 218 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 Camilla! 219 00:18:50,000 --> 00:18:50,916 Socorro! 220 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Estou a ir! 221 00:19:18,208 --> 00:19:19,583 São membros da seita. 222 00:19:19,666 --> 00:19:21,166 Seguidores da Luz. 223 00:19:21,833 --> 00:19:23,750 Esta névoa é um alucinogénio. 224 00:19:23,833 --> 00:19:25,958 Encontrei e fechei os respiradouros. 225 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 O que se passa, Lara? 226 00:19:38,916 --> 00:19:43,291 O mundo está sob ameaça de um terrorista chamado Charles Devereaux. 227 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 O filho do pastor? 228 00:19:45,000 --> 00:19:46,916 Está a recolher Pedras de poder 229 00:19:47,000 --> 00:19:49,541 que podem causar o fim do mundo. 230 00:19:50,916 --> 00:19:53,291 Tens de ser sempre tão dramática? 231 00:19:54,458 --> 00:19:56,291 Também me pergunto isso. 232 00:20:00,208 --> 00:20:03,250 Encontraram a Pedra Dourada nas Cruzadas, 233 00:20:03,333 --> 00:20:05,291 daí a Luz querer esta igreja. 234 00:20:05,375 --> 00:20:07,875 O poder da traição na palma das mãos. 235 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 Devem ter pensado que estava aqui. 236 00:20:14,625 --> 00:20:16,458 O túmulo de Ciro, o Grande. 237 00:20:17,250 --> 00:20:21,083 Ciro era um rei da Babilónia. O seu túmulo fica em Pasárgada. 238 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 No Irão? 239 00:20:22,250 --> 00:20:26,416 Houve uma grande batalha. A Pedra perdeu-se lá. 240 00:20:27,000 --> 00:20:29,666 A Ordem dos Templários é a Luz, Cam. 241 00:20:29,750 --> 00:20:33,166 Traíram a Igreja, mas a sua missão manteve-se. 242 00:20:33,250 --> 00:20:36,791 Controlar não só o oeste, mas tudo. 243 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 Um mundo sob a Luz 244 00:20:39,625 --> 00:20:41,666 e morte a quem os desafiar. 245 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 Os assassínios. 246 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 Estão todos aqui. 247 00:20:58,041 --> 00:21:00,166 As pessoas capazes de os desafiar. 248 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 EM MEMÓRIA DE CHARLES DEVEREAUX 249 00:21:09,000 --> 00:21:11,750 A Luz quis comprar a igreja a Devereaux Sr. 250 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 Ele recusou. 251 00:21:13,875 --> 00:21:16,958 Queria albergar os sem-abrigo na igreja. 252 00:21:17,458 --> 00:21:19,291 Mataram-no e ficaram com ela. 253 00:21:19,375 --> 00:21:21,958 Tudo por uma Pedra que nem está aqui. 254 00:21:22,708 --> 00:21:23,791 Pobre rapaz. 255 00:21:24,458 --> 00:21:26,125 Ele é que encontrou o corpo. 256 00:21:28,500 --> 00:21:31,291 Porque vivia aqui. Ele cresceu aqui. 257 00:21:31,375 --> 00:21:35,375 Se era como nós em crianças, deve ter explorado todos os túneis. 258 00:21:35,958 --> 00:21:37,375 Teria visto isto tudo. 259 00:21:37,458 --> 00:21:41,583 Viu a história da Pedra e o seu último local de repouso. 260 00:21:43,000 --> 00:21:44,208 Ele vai para o Irão. 261 00:21:44,708 --> 00:21:48,208 Vai usar a Pedra Dourada contra eles. Faz todo o sentido. 262 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 Pasárgada é um património mundial bem protegido. 263 00:21:52,416 --> 00:21:55,791 Precisava do poder das Pedras para conseguir aproximar-se. 264 00:21:55,875 --> 00:21:58,166 A Pedra Dourada é a próxima. 265 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 Como sabes isso tudo? 266 00:22:01,625 --> 00:22:03,333 Porque é o que eu faria. 267 00:22:12,208 --> 00:22:15,208 Fiz uma chamada. Envio-te o que descobrir sobre ele. 268 00:22:20,166 --> 00:22:23,875 Lara Croft. Sempre com pressa de ir para outro lado. 269 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Obrigada pela ajuda. 270 00:22:27,000 --> 00:22:29,083 Foi bom voltarmos a ser uma equipa. 271 00:22:29,916 --> 00:22:31,458 Ficarei de olho na Luz. 272 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 Estão a tramar alguma. Depois digo-te. 273 00:22:40,000 --> 00:22:43,125 Porque quiseste ir embora de Chalchuapa? 274 00:22:44,041 --> 00:22:45,958 Nem sequer te despediste. 275 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 Tu é que querias que fosse embora. 276 00:22:49,875 --> 00:22:52,541 Desculpa? O Roth disse que odiavas aquilo. 277 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 A nossa vida. Viagens, tendas… 278 00:22:55,291 --> 00:22:57,833 Disseste que preferias estar com a tua mãe. 279 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Nunca disse isso. 280 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 Não foste embora por achares que ocupava o teu lugar? 281 00:23:04,541 --> 00:23:06,000 O meu lugar? 282 00:23:06,083 --> 00:23:08,250 Lara, eras como uma irmã para mim. 283 00:23:22,208 --> 00:23:25,000 Às vezes, o meu pai era um filho da mãe. 284 00:23:25,791 --> 00:23:30,500 Cam, o Roth sacrificou-se para me salvar. Morreu por minha causa. 285 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 Não, morreu porque essa foi a vida que ele escolheu. 286 00:23:34,625 --> 00:23:36,875 Tens carregado esta culpa toda? 287 00:23:37,666 --> 00:23:38,791 Ouve-me bem. 288 00:23:39,583 --> 00:23:40,916 Eu adorava o meu pai, 289 00:23:41,500 --> 00:23:44,208 mas ele fugia de todas as relações 290 00:23:44,291 --> 00:23:46,958 porque não tinha força para elas. 291 00:23:47,041 --> 00:23:49,666 Ainda bem que estavas com ele no fim. 292 00:23:51,166 --> 00:23:52,041 A sério. 293 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 Não me fui embora por tua causa. 294 00:23:57,416 --> 00:23:59,125 Não queria que fosses embora. 295 00:24:16,083 --> 00:24:17,333 Promete-me uma coisa. 296 00:24:18,708 --> 00:24:20,916 Não cometas os erros que ele cometeu. 297 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 Se esta é a vida que escolheste, 298 00:24:23,541 --> 00:24:27,041 não o faças para fugir das coisas difíceis. 299 00:24:27,541 --> 00:24:31,458 As pessoas que amamos são o tesouro que não encontrarás num túmulo. 300 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Toma. 301 00:24:34,375 --> 00:24:35,333 Roubei isto. 302 00:24:38,041 --> 00:24:40,666 Para não te esqueceres da tua amiga de Paris. 303 00:24:47,875 --> 00:24:49,416 Eis o nosso destino. 304 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 Faça favor, meu amigo. 305 00:25:44,250 --> 00:25:49,416 Legendas: André Bernardes