1 00:00:13,750 --> 00:00:17,916 TOMB RAIDER A LENDA DE LARA CROFT 2 00:00:24,541 --> 00:00:27,041 Lara! Lara… Lara… 3 00:00:30,083 --> 00:00:30,875 Lara? 4 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 O que aconteceu? 5 00:00:42,583 --> 00:00:43,416 É… 6 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 Ele combinou as joias. 7 00:01:10,583 --> 00:01:16,166 A Eva tinha razão. Nada de unicórnios. Vai ser caos. 8 00:01:18,583 --> 00:01:21,833 O Devereaux tá desfazendo o equilíbrio do mundo. Ao se meter com as joias, 9 00:01:21,916 --> 00:01:23,000 ele tá liberando o caos. 10 00:01:23,083 --> 00:01:27,500 Tá, beleza. Tá. É… Agora eu tô com medo, mas… mas animado. Por onde começamos? 11 00:01:27,583 --> 00:01:30,083 Não começamos por lugar nenhum. Eu não posso salvar o Jonah, 12 00:01:30,166 --> 00:01:32,958 impedir aquele homem e, ainda por cima, cuidar de você. 13 00:01:33,041 --> 00:01:34,708 Cuidar de mim? Como um bebê? 14 00:01:34,791 --> 00:01:39,208 Um bebê que já salvou a sua pele muito mais vezes do que eu posso contar. 15 00:01:39,291 --> 00:01:41,916 E foram muitas! Você precisa de mim, Lara. 16 00:01:42,000 --> 00:01:45,291 Eu sei! Eu preciso de você, Zip. 17 00:01:46,625 --> 00:01:48,000 Por isso vamos pra casa. 18 00:01:53,708 --> 00:01:56,291 O Devereaux quer as joias pra destruir "A Luz", 19 00:01:56,375 --> 00:02:00,750 a sociedade secreta que matou o pai dele. Se eu souber mais coisas dessa sociedade, 20 00:02:00,833 --> 00:02:04,416 eu posso descobrir o que ele vai fazer. Mas só tem um problema. 21 00:02:05,541 --> 00:02:08,125 Eu vou ter que ir até o pior lugar do mundo. 22 00:02:21,125 --> 00:02:25,291 Ah, é, Paris é uma pilha de lixo nojenta. Eu sinto muito por você. 23 00:03:00,791 --> 00:03:05,458 Sabe que invadir a casa de um agente da Interpol é um crime bem sério, não sabe? 24 00:03:06,625 --> 00:03:08,166 Eu não vou pagar sua fiança. 25 00:03:08,666 --> 00:03:12,958 Não tem… outro jeito. A Cam nunca me contaria, 26 00:03:13,041 --> 00:03:14,958 caso eu perguntasse. 27 00:03:15,041 --> 00:03:18,166 Cam quem? Pera, pera aí. Você conhece essa mulher? 28 00:03:18,875 --> 00:03:21,625 Camilla Roth. Nós crescemos juntas. 29 00:03:22,500 --> 00:03:25,250 Que legal, uma historinha! Conta mais aí, fala. 30 00:03:26,041 --> 00:03:27,875 Não tem mais nada. Ela foi embora e nunca 31 00:03:27,958 --> 00:03:29,250 mais olhou pra trás. 32 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 É… é complicado. 33 00:03:32,125 --> 00:03:34,416 Ela dilacerou seu coração? É por isso que você é toda 34 00:03:34,500 --> 00:03:35,583 fechadona e complicada? 35 00:03:36,083 --> 00:03:37,458 Me fala da caixa do rubi. 36 00:03:38,291 --> 00:03:42,375 Beleza, então. Olha só, realizei uns testes e parece que é chumbo puro, o que 37 00:03:42,458 --> 00:03:45,833 significa que tem uma densidade extremamente alta e também é mole e 38 00:03:45,916 --> 00:03:49,416 maleável. É uma barreira natural perfeita pra absorver som, vibração, 39 00:03:49,500 --> 00:03:51,500 -radiação… -É um campo de energia. 40 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Se você quiser usar o termo leigo… 41 00:03:54,791 --> 00:03:59,375 Por isso, amenizou a fúria da Kaya! Cria uma proteção contra o poder da joia. 42 00:03:59,875 --> 00:04:00,583 É energia. 43 00:04:01,583 --> 00:04:02,333 Acessei. 44 00:04:02,833 --> 00:04:04,916 O que que você espera encontrar aí? 45 00:04:05,375 --> 00:04:08,500 Seja lá o que corrompeu o Devereaux começou aqui quando ele era criança. 46 00:04:08,583 --> 00:04:11,416 Talvez se eu souber o que aconteceu, eu saiba como impedi-lo. 47 00:04:11,500 --> 00:04:12,375 Impedir quem? 48 00:04:22,083 --> 00:04:24,250 Lara Croft. Ah. 49 00:04:29,416 --> 00:04:32,041 Eu vou adivinhar. Você veio roubar alguma coisa. 50 00:04:32,125 --> 00:04:35,166 Eu vou te dar um minuto antes que ligue pra polícia. 51 00:04:36,833 --> 00:04:37,708 A Luz. 52 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Ótimo. Você conhece. 53 00:04:43,083 --> 00:04:46,916 Eu sou a chefe da divisão da Interpol contra o crime organizado. 54 00:04:47,000 --> 00:04:50,083 É claro que conheço. A pergunta é como… você sabe? 55 00:04:58,541 --> 00:05:00,458 Você virou trilheira profissional? 56 00:05:00,541 --> 00:05:01,416 O quê? 57 00:05:01,500 --> 00:05:03,416 Você tá fedendo a suor e a couro. 58 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 E como tá sendo a vida adulta para a ilustre Lady Croft? 59 00:05:13,666 --> 00:05:14,583 Tá namorando alguém? 60 00:05:16,125 --> 00:05:16,750 Não. 61 00:05:17,250 --> 00:05:18,000 Trabalha? 62 00:05:18,500 --> 00:05:21,666 Eu entreguei mobília por um tempo. E fui segurança depois. 63 00:05:22,708 --> 00:05:24,166 Eu queria ter visto isso. 64 00:05:30,250 --> 00:05:31,250 Suas danadinhas! 65 00:05:39,333 --> 00:05:40,666 Vou preparar seu banho. 66 00:05:57,333 --> 00:06:00,625 A Luz é uma sociedade que começou em Paris e composta de descendentes dos 67 00:06:00,708 --> 00:06:01,958 cavaleiros templários. 68 00:06:02,041 --> 00:06:03,041 Os templários? 69 00:06:03,541 --> 00:06:06,416 É o que eles alegam. Deve ser pra inflar os números, 70 00:06:06,500 --> 00:06:09,958 mas líderes religiosos e políticos estão desaparecendo, 71 00:06:10,041 --> 00:06:12,916 e minhas buscas chegavam ao mesmo grupo: A Luz. 72 00:06:13,000 --> 00:06:17,750 Mas eu suspeito que essa sociedade esteja por trás de outras mortes que não 73 00:06:17,833 --> 00:06:22,375 fazem sentido pra pessoas mais racionais. Os membros estão se movimentando… 74 00:06:23,166 --> 00:06:26,166 Mas pra quê? Parece que estão eliminando 75 00:06:26,250 --> 00:06:27,875 pessoas do tabuleiro. 76 00:06:29,166 --> 00:06:32,166 Eles estão jogando xadrez e eu tô aqui jogando damas… 77 00:06:32,250 --> 00:06:36,625 Eles estão aprendendo com os erros deles. Estão eliminando quem pode desafiá-los. 78 00:06:36,708 --> 00:06:39,666 Ficando mais poderosos na surdina. Essa é a chave. 79 00:06:40,375 --> 00:06:41,375 Como sabe disso? 80 00:06:41,875 --> 00:06:46,000 Tem alguém chamado Devereaux na lista de mortes e que foi morto 40 anos atrás 81 00:06:46,083 --> 00:06:46,833 aqui em Paris? 82 00:06:47,666 --> 00:06:50,083 Por isso você tá aqui? Devereaux? 83 00:06:52,750 --> 00:06:54,166 Esse nome me é familiar. 84 00:07:04,083 --> 00:07:06,875 Ahá! É o padre Charles Devereaux sênior. Isso mesmo. 85 00:07:06,958 --> 00:07:10,416 Dono de uma igreja no vigésimo distrito e foi morto no altar. 86 00:07:10,500 --> 00:07:13,208 A Interpol acha que foi uma morte encomendada. 87 00:07:14,416 --> 00:07:17,083 Você acha que A Luz matou ele. Por quê? 88 00:07:19,791 --> 00:07:20,625 Lara? 89 00:07:32,500 --> 00:07:33,333 Novo recorde. 90 00:07:33,833 --> 00:07:36,000 Eu estava falando… com você. 91 00:07:36,958 --> 00:07:42,416 Devereaux sênior. Morte encomendada. Morto na igreja dele. Eu sou multitarefa. 92 00:07:45,291 --> 00:07:46,583 Você é igual ao meu pai. 93 00:07:47,291 --> 00:07:48,041 Obrigada. 94 00:07:48,541 --> 00:07:50,250 Isso não foi um elogio, Lara. 95 00:07:55,958 --> 00:07:58,083 Depois que o padre Devereaux foi assassinado, 96 00:07:58,166 --> 00:08:01,333 a Inovações Monte Gisardo assumiu e construiu um museu dedicado aos 97 00:08:01,416 --> 00:08:02,708 cavaleiros templários. 98 00:08:02,791 --> 00:08:05,625 A Luz quer muito vender essa ligação com os templários. 99 00:08:06,125 --> 00:08:07,500 E quando a gente vai? 100 00:08:07,583 --> 00:08:11,500 Não, não, a gente não vai. Só amanhã, quando eu puder levar minha equipe. 101 00:08:13,500 --> 00:08:15,958 A Cam que eu conhecia tinha mais senso de aventura. 102 00:08:16,041 --> 00:08:19,625 Você via um morro e encarava como se fosse um desafio da natureza. 103 00:08:19,708 --> 00:08:20,708 Essa era você. 104 00:08:21,500 --> 00:08:23,125 Mas eu aprendi com você. 105 00:08:28,333 --> 00:08:30,500 Que saudade daquela época. 106 00:08:32,000 --> 00:08:34,166 Só uma aventurazinha não faz mal, né? 107 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 Não vai doer nadinha. 108 00:08:48,666 --> 00:08:52,833 A igreja do Devereaux sênior. Foi aqui onde tudo começou. 109 00:09:02,750 --> 00:09:06,708 Então A Luz matou o padre, comprou a igreja dele e nunca 110 00:09:06,791 --> 00:09:08,583 chegou a usá-la. Por quê? 111 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 Não podia esperar dois segundos. 112 00:09:18,250 --> 00:09:21,083 -Eu… achei outro caminho. -Achou outro caminho. 113 00:09:28,625 --> 00:09:31,958 Zip, pesquisa "Inovações Monte Gisardo"? Preciso de nomes. 114 00:09:32,041 --> 00:09:34,125 Oh a grosseria. Não pode ficar me usando que 115 00:09:34,208 --> 00:09:35,333 nem um robozinho não hein? 116 00:09:35,416 --> 00:09:36,625 É seu amigo? 117 00:09:37,125 --> 00:09:39,166 É ela? Diz pra ela que eu me amarrei 118 00:09:39,250 --> 00:09:40,333 no cabelinho dela. 119 00:09:51,375 --> 00:09:52,583 Jacques de Molay. 120 00:09:53,375 --> 00:09:56,916 Foi líder dos templários no século XIV. 121 00:09:57,000 --> 00:10:00,541 Os cavaleiros templários foram criados pra proteger os cristãos que viajavam para 122 00:10:00,625 --> 00:10:04,000 a Terra Prometida. Mas quando eles voltaram das Cruzadas, 123 00:10:04,083 --> 00:10:07,750 alguma coisa deu errado. Reza a lenda que começaram a venerar 124 00:10:07,833 --> 00:10:10,791 uma cabeça sem corpo chamada Bafomé. Um demônio. 125 00:10:11,708 --> 00:10:12,916 Quando o papa descobriu, 126 00:10:13,000 --> 00:10:15,375 ele executou todos os templários que conseguiu 127 00:10:15,458 --> 00:10:17,625 encontrar e começou pelo líder deles. 128 00:10:18,208 --> 00:10:21,375 Em suas últimas palavras, o Molay amaldiçoou a igreja. 129 00:10:22,791 --> 00:10:25,583 Deus sabe quem é o pecador. Em breve, 130 00:10:25,666 --> 00:10:30,625 uma calamidade recairá sobre aqueles que nos condenaram à morte. 131 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 Isso foi engraçado e aterrorizante. 132 00:10:35,000 --> 00:10:39,041 Lara, esse lugar é claramente terrível. É uma fachada. 133 00:10:39,125 --> 00:10:40,458 É uma fachada. 134 00:10:40,541 --> 00:10:42,583 Igrejas medievais eram construídas sobre…? 135 00:10:42,666 --> 00:10:43,541 Catacumbas. 136 00:10:43,625 --> 00:10:45,416 Procure uma porta secreta. 137 00:10:45,500 --> 00:10:48,416 Olha só. É, isso aí tá sendo um bom exercício 138 00:10:48,500 --> 00:10:49,666 de trabalho em equipe. 139 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 Trabalho em equipe não é o forte da Cam. 140 00:10:52,458 --> 00:10:55,208 É, isso aí parece o sujo falando do mal-lavado. 141 00:11:05,750 --> 00:11:08,208 Aqui era mesmo uma igreja templária. 142 00:11:21,041 --> 00:11:22,000 Foi pura sorte. 143 00:11:23,833 --> 00:11:29,250 Eu pesquisei a Inovações Monte Gisardo. É uma empresa de fachada… e dono é… 144 00:11:29,333 --> 00:11:30,583 o interessante é que… 145 00:11:31,083 --> 00:11:32,458 Zip? Zip. 146 00:11:33,166 --> 00:11:34,916 Estamos muito abaixo da terra. 147 00:11:37,541 --> 00:11:41,333 Qual você acha que é a ligação? Entre os cavaleiros templários e A Luz? 148 00:11:41,416 --> 00:11:42,333 Eu não sei, 149 00:11:42,416 --> 00:11:45,625 mas "A Luz" matou um homem de propósito pra ter acesso a essas catacumbas. 150 00:11:45,708 --> 00:11:47,583 A Luz veio pegar alguma coisa. 151 00:11:49,166 --> 00:11:51,791 Se lembra daquele chapéu de caça que você usava? 152 00:11:51,875 --> 00:11:53,250 Ai, não, nem me lembra disso. 153 00:11:53,333 --> 00:11:56,583 E a gente andava em meio às escavações do seu pai e aí você inventava o que 154 00:11:56,666 --> 00:11:57,750 tinha acontecido nelas? 155 00:11:57,833 --> 00:11:59,166 Inventar? Me poupa. 156 00:11:59,250 --> 00:12:02,583 Eu era detetive e só trabalhava com fatos, tá? 157 00:12:05,625 --> 00:12:07,958 Sua imaginação era mais fértil do que a minha. 158 00:12:08,041 --> 00:12:10,250 Meu pai dizia que isso era minha fraqueza. 159 00:12:10,333 --> 00:12:13,250 Acho que ele sempre quis que eu fosse igual a você. 160 00:12:35,125 --> 00:12:37,750 Não é o comportamento normal daqueles animais. 161 00:12:37,833 --> 00:12:41,333 Ainda consigo sentir aquelas patinhas minúsculas e nojentas. 162 00:12:42,625 --> 00:12:43,833 Eu não devia ter vindo. 163 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 Você tá bem. 164 00:12:45,500 --> 00:12:49,333 Eu não tô bem. Não me diga o que eu sou, Lara. Eu vou chamar a minha equipe. 165 00:12:49,416 --> 00:12:52,625 Tá. Esqueci que quando a situação aperta, você foge. 166 00:12:53,166 --> 00:12:54,416 O que você quer dizer? 167 00:12:55,000 --> 00:12:57,833 Esquece. Vamos nos separar. Vamos mais rápido. 168 00:12:58,458 --> 00:13:01,375 Se "A Luz" estiver aqui, ficaremos seguras juntas. 169 00:13:04,500 --> 00:13:05,958 Você é mesmo igual a ele. 170 00:13:55,000 --> 00:13:55,916 Bafomé. 171 00:14:11,208 --> 00:14:15,083 A lenda é verdadeira. Essa é a joia dourada. 172 00:14:16,333 --> 00:14:21,708 Estava aqui. A joia da traição. Ela fez eles se afastarem de Deus. 173 00:14:23,875 --> 00:14:27,083 A Luz foi mesmo fundada pelos templários sobreviventes. 174 00:14:28,291 --> 00:14:31,333 Se, na vida, você fosse caçada igual a um cachorro, 175 00:14:31,833 --> 00:14:33,458 o que você mais iria querer? 176 00:14:34,916 --> 00:14:35,625 Vingança. 177 00:14:38,041 --> 00:14:38,833 Camilla? 178 00:15:05,708 --> 00:15:07,333 Tem alguma carta da Camilla? 179 00:15:11,250 --> 00:15:15,208 Claro que não, milady. Ela a odeia. Afinal, roubou o pai dela. 180 00:16:16,000 --> 00:16:19,500 O seu pai não compreende. Ninguém compreende. 181 00:16:24,125 --> 00:16:26,166 Você não é a única que tá sofrendo. 182 00:16:29,125 --> 00:16:31,166 Jonah, eu tô bem. 183 00:16:32,916 --> 00:16:34,291 Você é igual ao meu pai. 184 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 Não é prudente que pessoas como nós tenham confidentes. 185 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 A Sam diz que vocês não estão mais se falando. 186 00:16:43,166 --> 00:16:46,500 O Zip diz que você praticamente não aparece mais em casa. 187 00:16:47,291 --> 00:16:48,375 O Roth tinha razão. 188 00:16:49,083 --> 00:16:50,500 É melhor eu seguir sozinha. 189 00:16:51,000 --> 00:16:54,583 Se continuar assim, talvez você siga, princesa. 190 00:17:17,416 --> 00:17:20,666 Socorro! Por favor. Tio Roth! 191 00:17:20,750 --> 00:17:23,250 Você caiu porque pensou que alguém salvaria você. 192 00:17:23,333 --> 00:17:25,875 Quanto mais cedo parar de precisar das pessoas, 193 00:17:25,958 --> 00:17:27,916 mais cedo vai aprender a sobreviver. 194 00:17:29,625 --> 00:17:34,000 As pessoas? São apenas fardos. 195 00:17:41,166 --> 00:17:43,833 Mas o Jonah sempre larga tudo pra vir me ajudar. 196 00:17:44,583 --> 00:17:49,625 O Zip fica ao meu lado até quando eu tô enganada. Eles não são fardos. 197 00:17:49,708 --> 00:17:53,583 A Camilla era minha amiga. A sua filha não é um fardo! 198 00:17:58,916 --> 00:17:59,500 Lara! 199 00:18:17,416 --> 00:18:20,000 Lara? Lara, siga a minha voz. 200 00:18:25,583 --> 00:18:29,208 -Não posso. -Lara, você confia em mim? 201 00:18:30,708 --> 00:18:31,625 É claro. 202 00:18:32,916 --> 00:18:34,583 Você é minha melhor amiga. 203 00:18:36,583 --> 00:18:38,458 É. É, eu sou. 204 00:18:40,291 --> 00:18:43,208 E não vou deixar nenhuma maldade acontecer com você. 205 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Camilla! 206 00:18:50,000 --> 00:18:50,791 Socorro! 207 00:18:52,541 --> 00:18:53,541 Eu tô indo! 208 00:19:18,250 --> 00:19:19,125 São de uma seita. 209 00:19:19,625 --> 00:19:22,541 Seguidores da Luz. A névoa é um alucinógeno. 210 00:19:22,625 --> 00:19:25,583 Eu consegui encontrar as saídas e fechá-las. 211 00:19:34,583 --> 00:19:36,458 Do que se trata tudo isso, Lara? 212 00:19:38,916 --> 00:19:41,416 O mundo tá em perigo… por causa de um terrorista 213 00:19:41,500 --> 00:19:42,708 chamado Charles Devereaux. 214 00:19:43,208 --> 00:19:44,375 O filho do padre? 215 00:19:44,958 --> 00:19:49,541 Ele tá reunindo joias poderosas e que são capazes de destruir o mundo inteiro. 216 00:19:50,916 --> 00:19:53,291 Por que tudo é sempre tão dramático com você? 217 00:19:54,458 --> 00:19:56,083 Eu vivo me perguntando isso. 218 00:20:00,208 --> 00:20:02,875 Os templários acharam a joia dourada nas Cruzadas. 219 00:20:02,958 --> 00:20:05,083 É por isso que a Luz queria essa igreja, 220 00:20:05,166 --> 00:20:07,875 ela queria ter o poder da traição na palma da mão. 221 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 Achavam que ela devia estar aqui. 222 00:20:14,583 --> 00:20:16,375 O túmulo de Ciro, o grande. 223 00:20:17,250 --> 00:20:20,958 O Ciro era um rei da Babilônia. O túmulo dele se encontra em Pasárgada. 224 00:20:21,041 --> 00:20:21,750 Lá no Irã? 225 00:20:22,250 --> 00:20:25,958 Houve uma grande batalha. E a joia se perdeu nela. 226 00:20:26,041 --> 00:20:30,000 Os templários são "A Luz", Cam. Eles traíram a igreja, 227 00:20:30,083 --> 00:20:33,000 mas a missão deles não mudou. Controlar, 228 00:20:33,083 --> 00:20:35,958 não só o ocidente, como o mundo inteiro. 229 00:20:36,041 --> 00:20:37,958 Um mundo dominado pela Luz, 230 00:20:38,041 --> 00:20:40,041 e a morte para todos aqueles 231 00:20:40,125 --> 00:20:41,583 que a desafiarem. 232 00:20:52,166 --> 00:20:53,500 Os assassinatos. 233 00:20:56,208 --> 00:20:57,208 Estão todos aqui. 234 00:20:58,541 --> 00:21:00,333 Aqueles que podiam desafiá-los. 235 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 EM MEMÓRIA CHARLES DEVEREAUX 236 00:21:09,000 --> 00:21:12,833 A Luz se aproximou do Devereaux sênior pra comprar a igreja. Ele recusou. 237 00:21:12,916 --> 00:21:17,000 Ele queria que a igreja continuasse sendo um lugar seguro pros desabrigados. 238 00:21:17,083 --> 00:21:18,833 Mataram ele e ficaram o lugar. 239 00:21:19,375 --> 00:21:21,958 Tudo isso por uma joia que nem sequer está aqui. 240 00:21:22,791 --> 00:21:25,958 Coitadinho. Ele achou o cadáver do pai. 241 00:21:28,500 --> 00:21:33,250 Porque ele morava aqui. Ele cresceu aqui. Se ele era parecido com a gente, 242 00:21:33,333 --> 00:21:37,083 ele deve ter explorado todos esses túneis. Ele teria visto isso. 243 00:21:37,666 --> 00:21:41,500 Ele veria a história da jóia… e seu último lugar de descanso. 244 00:21:43,041 --> 00:21:46,458 Ele vai pro Irã. Ele vai usar a joia dourada contra eles. 245 00:21:46,541 --> 00:21:47,791 Agora tudo faz sentido. 246 00:21:49,291 --> 00:21:52,166 Pasárgada é um patrimônio cultural muito bem protegido. 247 00:21:52,250 --> 00:21:56,083 Seria necessário ter o poder das outras joias antes de se aproximar de lá. 248 00:21:56,166 --> 00:21:57,750 A joia dourada é a próxima. 249 00:21:58,750 --> 00:22:00,083 Como sabe de tudo isso? 250 00:22:01,666 --> 00:22:03,250 Porque é isso que eu faria. 251 00:22:12,208 --> 00:22:14,083 Eu abri um chamado. Eu te envio o que descobrir 252 00:22:14,166 --> 00:22:15,208 sobre o Devereaux. 253 00:22:20,083 --> 00:22:22,375 Lara Croft. Sempre com pressa de ir 254 00:22:22,458 --> 00:22:23,833 a algum outro lugar. 255 00:22:24,416 --> 00:22:25,791 Obrigada pela sua ajuda. 256 00:22:27,000 --> 00:22:29,041 Foi bom trabalhar em dupla de novo. 257 00:22:29,916 --> 00:22:32,875 Eu vou vigiar a Luz. Se ela estiver tramando alguma coisa, 258 00:22:32,958 --> 00:22:34,000 eu te aviso. 259 00:22:40,000 --> 00:22:43,083 Por que você foi embora… lá em Chalchuapa? 260 00:22:44,041 --> 00:22:45,875 Você nunca se despediu. 261 00:22:47,041 --> 00:22:49,375 Eu… Você queria que eu fosse embora. 262 00:22:49,875 --> 00:22:54,458 O quê? O Roth disse que você odiava! Nossa vida. As viagens. As barracas. 263 00:22:54,541 --> 00:22:57,083 Você disse que preferia com a sua mãe em Paris. 264 00:22:57,583 --> 00:22:58,708 Puta merda. 265 00:22:58,791 --> 00:23:00,166 Eu nunca disse isso. 266 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 Então você não partiu porque achava que eu estivesse te substituindo. 267 00:23:04,541 --> 00:23:07,833 Substituindo? ! Lara, você era como uma irmã pra mim. 268 00:23:22,208 --> 00:23:25,083 É, o meu pai podia ser bem filho da puta às vezes. 269 00:23:25,166 --> 00:23:28,250 Não. Cam, o Roth se sacrificou pra salvar a minha 270 00:23:28,333 --> 00:23:30,125 vida. Ele morreu por minha causa. 271 00:23:30,625 --> 00:23:36,833 Não, ele morreu porque aquela foi a vida que ele escolheu. E você fica se culpando, 272 00:23:36,916 --> 00:23:39,541 Lara? Me escuta. Eu amava o meu pai, 273 00:23:39,625 --> 00:23:42,791 mas ele fugia de toda relação que ele tinha 274 00:23:42,875 --> 00:23:46,625 porque não tinha a força necessária para sustentar. 275 00:23:46,708 --> 00:23:49,583 Que bom que estava com ele… no final. 276 00:23:51,125 --> 00:23:52,041 É sério. 277 00:23:53,875 --> 00:23:55,750 Eu não fui embora por sua causa. 278 00:23:57,375 --> 00:23:59,250 Eu não queria que você partisse. 279 00:24:16,083 --> 00:24:17,291 Me promete uma coisa. 280 00:24:18,708 --> 00:24:23,166 Não cometa os mesmos erros do meu pai. Se essa é a vida que você escolheu, 281 00:24:23,250 --> 00:24:26,625 não continue nela porque está fugindo das coisas difíceis. 282 00:24:26,708 --> 00:24:30,875 Nossos entes queridos não são tesouros que vamos encontrar numa tumba. 283 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Toma. 284 00:24:34,291 --> 00:24:35,166 Eu roubei isso. 285 00:24:38,041 --> 00:24:41,250 Pra você não esquecer que ainda tem uma amiga em Paris. 286 00:24:47,708 --> 00:24:49,458 É naquela direção. 287 00:24:54,833 --> 00:24:57,291 Depois de você, meu amigo. 288 00:25:12,916 --> 00:25:16,625 TOMB RAIDER A LENDA DE LARA CROFT