1 00:00:14,625 --> 00:00:17,916 TOMB RAIDER: A LENDA DE LARA CROFT 2 00:00:24,583 --> 00:00:25,500 Lara! 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,916 Lara. 4 00:00:29,583 --> 00:00:30,583 Lara. 5 00:00:30,666 --> 00:00:33,333 BASEADA NA FRANQUIA DE JOGOS "TOMB RAIDER" 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 O que aconteceu? 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,916 Ele juntou as joias. 8 00:01:10,583 --> 00:01:11,708 A Eva estava certa. 9 00:01:13,166 --> 00:01:14,541 Não serão unicórnios. 10 00:01:15,208 --> 00:01:16,166 Serão incêndios. 11 00:01:18,583 --> 00:01:23,083 O Devereaux está desequilibrando o mundo. Está trazendo o caos com as joias. 12 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 Beleza, tem razão. 13 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 Estou com medo, mas empolgado. Por onde nós começamos? 14 00:01:27,583 --> 00:01:29,166 "Nós"? Lugar nenhum. 15 00:01:29,250 --> 00:01:32,958 Não dou conta de salvar o Jonah, deter o cara e cuidar de você. 16 00:01:33,041 --> 00:01:35,000 "Cuidar" de mim, como de um bebê? 17 00:01:35,083 --> 00:01:37,791 Um bebê que salvou sua pele um montão de vezes. 18 00:01:38,416 --> 00:01:39,958 Um montão assim! 19 00:01:40,541 --> 00:01:42,750 - Você precisa de mim, Lara. - Eu sei! 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,291 Eu preciso de você, Zip. 21 00:01:46,583 --> 00:01:48,125 Por isso precisa ir pra casa. 22 00:01:53,708 --> 00:01:56,500 O Devereaux quer as joias pra derrubar A Luz, 23 00:01:56,583 --> 00:01:58,958 a sociedade secreta que matou o pai dele. 24 00:01:59,041 --> 00:02:02,458 Descobrindo mais sobre A Luz, posso deduzir aonde ele vai. 25 00:02:03,208 --> 00:02:04,625 Só tem um problema. 26 00:02:05,541 --> 00:02:08,291 Vou ter que ir ao pior lugar do mundo. 27 00:02:21,250 --> 00:02:25,291 Claro, que lugar nojento. Estou com pena de você. 28 00:03:00,791 --> 00:03:05,208 Sabia que é um crime grave invadir a casa de um agente da Interpol? 29 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 Não vou pagar sua fiança. 30 00:03:08,791 --> 00:03:11,041 Não tem outro jeito. 31 00:03:12,375 --> 00:03:15,166 A Cam jamais me diria o que eu preciso saber. 32 00:03:15,250 --> 00:03:16,208 Quem é essa Cam? 33 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 Espera. Conhece essa mulher? 34 00:03:18,875 --> 00:03:21,708 Camilla Roth. Nós crescemos juntas. 35 00:03:22,416 --> 00:03:25,166 Nossa, história do seu passado! Me conta mais. 36 00:03:26,083 --> 00:03:28,833 Não tem mais. Ela me deixou sem olhar pra trás. 37 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 É complicado. 38 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 Complicado do tipo: ela te magoou e por isso você é uma pessoa fechada? 39 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Me fala da caixa. 40 00:03:38,500 --> 00:03:41,083 Beleza. Fiz uns testes. 41 00:03:41,166 --> 00:03:44,666 É de chumbo puro, então tem uma densidade extremamente alta, 42 00:03:44,750 --> 00:03:46,291 mas é macia e maleável. 43 00:03:46,375 --> 00:03:50,041 Barreira natural perfeita pra absorver som, vibração, radiação… 44 00:03:50,125 --> 00:03:51,416 Um escudo de energia. 45 00:03:52,000 --> 00:03:54,041 Em termos leigos, sim. 46 00:03:54,791 --> 00:03:56,875 Por isso neutralizou a ira da Kaya. 47 00:03:56,958 --> 00:04:00,458 É um escudo que isola o poder e a energia da joia. 48 00:04:01,625 --> 00:04:02,791 Consegui acessar. 49 00:04:02,875 --> 00:04:05,250 O que exatamente você espera achar aí? 50 00:04:05,333 --> 00:04:09,125 Algo ocorreu aqui e corrompeu o Devereaux quando ele era criança. 51 00:04:09,208 --> 00:04:11,458 Sabendo o quê, vou poder detê-lo. 52 00:04:11,541 --> 00:04:12,541 Deter quem? 53 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 Lara Croft. 54 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 AVALIAÇÃO ESPECIAL 55 00:04:29,416 --> 00:04:32,375 Deixa eu adivinhar: veio aqui pra roubar algo. 56 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 Você tem um minuto antes de eu chamar a polícia. 57 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 A Luz. 58 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Ótimo, você sabe deles. 59 00:04:43,083 --> 00:04:46,958 Sou chefe da divisão de crime organizado. É claro que sei deles. 60 00:04:47,500 --> 00:04:50,083 A questão é como você sabe. 61 00:04:58,583 --> 00:05:00,458 O que faz da vida? Trilhas? 62 00:05:00,541 --> 00:05:01,416 O quê? 63 00:05:01,500 --> 00:05:03,458 Você fede a suor e couro. 64 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 E como é a vida da lady Croft adulta? 65 00:05:13,666 --> 00:05:14,583 Está namorando? 66 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 Não. 67 00:05:17,041 --> 00:05:19,583 - Trabalha? - Entreguei móveis por um tempo. 68 00:05:20,416 --> 00:05:21,958 Também já fui segurança. 69 00:05:22,708 --> 00:05:24,333 Devia ser divertido de ver. 70 00:05:30,291 --> 00:05:31,583 Suas pestinhas! 71 00:05:39,333 --> 00:05:40,666 Vou encher a banheira. 72 00:05:57,333 --> 00:06:00,125 A Luz é uma sociedade secreta aqui de Paris. 73 00:06:00,208 --> 00:06:02,083 Descendentes dos Cavaleiros Templários. 74 00:06:02,166 --> 00:06:03,458 Dos Templários? 75 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 É o que dizem. Provavelmente só pra atrair mais adeptos. 76 00:06:06,958 --> 00:06:09,583 Líderes religiosos e políticos estão sumindo, 77 00:06:09,666 --> 00:06:12,291 e os rastreei até um mesmo grupo secreto. 78 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 A Luz. 79 00:06:14,458 --> 00:06:17,750 Mas suspeito que estejam por trás de outros homicídios, 80 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 casos que passam despercebidos pela maioria. 81 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Estão se preparando pra alguma coisa. Mas pra quê? 82 00:06:25,500 --> 00:06:28,166 É como se tirassem peças do tabuleiro. 83 00:06:29,166 --> 00:06:31,625 Estão jogando xadrez, e eu estou jogando Mille Bornes. 84 00:06:32,250 --> 00:06:34,708 Estão aprendendo com os próprios erros. 85 00:06:34,791 --> 00:06:39,666 Estão eliminando quem possa enfrentá-los. Se fortalecendo em segredo. É a chave. 86 00:06:40,416 --> 00:06:41,708 Como sabe disso? 87 00:06:41,791 --> 00:06:44,166 Algum Devereaux na lista de eliminados? 88 00:06:44,250 --> 00:06:46,833 Morto mais ou menos 40 anos atrás, em Paris? 89 00:06:47,666 --> 00:06:48,916 É o que veio investigar? 90 00:06:49,458 --> 00:06:50,375 Esse Devereaux? 91 00:06:52,250 --> 00:06:54,291 O nome me parece familiar. 92 00:07:03,583 --> 00:07:08,125 Achei! Pastor Charles Devereaux sênior. Isso mesmo. 93 00:07:08,208 --> 00:07:11,041 Morto no altar da própria igreja, aqui em Paris. 94 00:07:11,125 --> 00:07:13,750 A Interpol suspeitou que foi uma morte encomendada. 95 00:07:14,416 --> 00:07:17,125 Você acha que A Luz o matou. Por quê? 96 00:07:19,791 --> 00:07:20,708 Lara? 97 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 Novo recorde. 98 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 Eu estava falando com você. 99 00:07:36,958 --> 00:07:41,291 Devereaux sênior, morte encomendada no altar da igreja, aqui em Paris. 100 00:07:41,375 --> 00:07:42,916 Faço várias coisas ao mesmo tempo. 101 00:07:45,333 --> 00:07:46,583 Você é igual ao meu pai. 102 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 Obrigada. 103 00:07:48,583 --> 00:07:50,333 Não foi um elogio. 104 00:07:55,958 --> 00:08:00,500 Assim que ele morreu, a igreja foi comprada pelas Inovações Monte Gisardo 105 00:08:00,583 --> 00:08:02,708 e virou um museu dos Cavaleiros Templários. 106 00:08:02,791 --> 00:08:05,750 A Luz tentando mostrar a ligação com os Templários. 107 00:08:06,333 --> 00:08:07,750 E quando nós vamos lá? 108 00:08:07,833 --> 00:08:11,500 Não vamos nós duas. Posso ir amanhã, com minha equipe. 109 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 A Cam que eu conhecia não recusava uma aventura. 110 00:08:16,375 --> 00:08:19,708 Você via uma colina e considerava um desafio da natureza. 111 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Você era assim. 112 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 Mas aprendi com você. 113 00:08:29,291 --> 00:08:30,625 Saudade daquela época. 114 00:08:31,958 --> 00:08:34,166 Uma pequena aventura não fará mal. 115 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 Pequenininha. 116 00:08:48,708 --> 00:08:50,583 A igreja do Devereaux sênior. 117 00:08:51,208 --> 00:08:52,833 Foi aqui que tudo começou. 118 00:09:02,750 --> 00:09:07,208 A Luz matou o pastor, comprou a igreja dele e nunca a usou. 119 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 Por quê? 120 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 Não esperou nem dois segundos. 121 00:09:18,250 --> 00:09:20,625 - Eu vi outro jeito. - Viu outro jeito. 122 00:09:28,541 --> 00:09:30,875 Zip, checa Inovações Monte Gisardo? 123 00:09:30,958 --> 00:09:31,958 Rastreia nomes. 124 00:09:32,041 --> 00:09:35,416 Que falta de educação! Não pode me desligar e ligar assim. 125 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Você tem um amigo? 126 00:09:37,125 --> 00:09:40,333 É ela? Diga que amei o cabelo dela. 127 00:09:50,875 --> 00:09:52,625 Jacques de Molay. 128 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 Líder dos Cavaleiros Templários no século 14. 129 00:09:56,083 --> 00:10:00,416 Eles foram criados pra proteger cristãos que viajavam pela Terra Santa. 130 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Mas, quando voltaram das Cruzadas, algo deu errado. 131 00:10:05,083 --> 00:10:09,500 A lenda diz que eles começaram a adorar uma cabeça sem corpo chamada Bafomé. 132 00:10:10,000 --> 00:10:10,875 Um demônio. 133 00:10:11,708 --> 00:10:15,916 Quando o papa descobriu, ele mandou executar todos os Templários, 134 00:10:16,000 --> 00:10:17,625 começando pelo líder. 135 00:10:18,708 --> 00:10:21,666 Moley amaldiçoou a Igreja em suas últimas palavras. 136 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 Deus sabe quem está errado. 137 00:10:24,875 --> 00:10:27,791 Em breve, uma calamidade acometerá 138 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 aqueles que nos condenaram à morte. 139 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 Isso foi engraçado e assustador. 140 00:10:35,000 --> 00:10:38,166 Lara, este lugar é claramente péssimo. 141 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 - É só fachada. - É só fachada. 142 00:10:40,666 --> 00:10:43,541 - Construíam igrejas medievais… - Sobre catacumbas. 143 00:10:43,625 --> 00:10:45,000 Procure passagens secretas. 144 00:10:45,500 --> 00:10:46,791 Olha só vocês duas. 145 00:10:47,291 --> 00:10:50,083 Estão exercitando bem o trabalho em equipe. 146 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 A Cam não trabalha bem em equipe. 147 00:10:52,458 --> 00:10:55,125 É o sujo falando do mal-lavado. 148 00:11:05,750 --> 00:11:08,250 Realmente foi uma igreja dos Templários. 149 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 Palpite de sorte. 150 00:11:23,833 --> 00:11:26,166 Pesquisei as Inovações Monte Gisardo. 151 00:11:26,666 --> 00:11:28,166 Uma empresa de fachada… 152 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 O dono é… O interessante é que… 153 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 Zip? 154 00:11:33,291 --> 00:11:34,833 Já descemos muito. 155 00:11:37,541 --> 00:11:41,333 Qual será a ligação entre os Cavaleiros Templários e A Luz? 156 00:11:41,416 --> 00:11:45,708 Não sei, mas mataram um homem pra ter acesso a estas catacumbas. 157 00:11:45,791 --> 00:11:47,583 Eles precisavam de algo daqui. 158 00:11:49,208 --> 00:11:51,833 Lembra do boné de duas abas que você usava? 159 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Nossa! Nem me lembre. 160 00:11:53,333 --> 00:11:57,875 Passeávamos pela casa do seu pai, e você criava histórias sobre o que houve. 161 00:11:57,958 --> 00:12:02,583 "Criava"? Nada disso. Eu era uma detetive, trabalhava com fatos. 162 00:12:05,625 --> 00:12:09,750 Você sempre foi mais criativa. Meu pai dizia que era a minha fraqueza. 163 00:12:11,041 --> 00:12:13,250 Ele queria que eu fosse como você. 164 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 Não é normal fazerem isso. 165 00:12:37,833 --> 00:12:41,041 Ainda consigo sentir aquelas patinhas nojentas. 166 00:12:42,583 --> 00:12:43,833 Eu não devia ter vindo. 167 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 Você está bem. 168 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Não estou bem. Não deduza como estou, Lara. 169 00:12:48,125 --> 00:12:49,791 - Vou chamar minha equipe. - Claro. 170 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 Você sempre vai embora quando fica difícil. 171 00:12:53,208 --> 00:12:55,000 O que quer dizer com isso? 172 00:12:55,083 --> 00:12:58,041 Esquece. Vamos nos separar pra otimizar a busca. 173 00:12:58,541 --> 00:13:01,333 Se A Luz estiver aqui, é melhor ficarmos juntas. 174 00:13:04,500 --> 00:13:06,041 Você é mesmo igual a ele. 175 00:13:55,000 --> 00:13:55,958 Bafomé. 176 00:14:11,166 --> 00:14:12,458 Era tudo verdade. 177 00:14:13,666 --> 00:14:15,166 A Joia do Perigo dourada. 178 00:14:16,333 --> 00:14:19,625 Ela esteve aqui. A Joia da Traição. 179 00:14:19,708 --> 00:14:21,791 Fez com que se afastassem de Deus. 180 00:14:23,875 --> 00:14:26,833 Os Templários que sobreviveram criaram A Luz. 181 00:14:28,291 --> 00:14:31,333 Se você já tiver sido caçado feito um cão, 182 00:14:31,833 --> 00:14:33,500 o que vai querer? 183 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 Vingança. 184 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 Camilla? 185 00:15:05,708 --> 00:15:07,291 Alguma carta da Camilla? 186 00:15:11,250 --> 00:15:15,208 Claro que não, milady. Ela odeia você. Você roubou o pai dela. 187 00:16:16,000 --> 00:16:17,916 Aquele velho não entende. 188 00:16:18,791 --> 00:16:20,041 Nenhum deles entende. 189 00:16:24,125 --> 00:16:26,000 Esse luto não é só seu. 190 00:16:29,166 --> 00:16:31,291 Jonah, eu estou bem. 191 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 Você é igual ao meu pai. 192 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 Pessoas como nós não podem ter amigos. É imprudente. 193 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 A Sam disse que vocês não estão se falando. 194 00:16:43,833 --> 00:16:46,625 O Zip disse que você some e não fica em casa. 195 00:16:47,333 --> 00:16:48,458 O Roth tinha razão. 196 00:16:49,083 --> 00:16:50,958 É melhor eu seguir sozinha. 197 00:16:51,041 --> 00:16:54,583 Se continuar assim, é como vai acabar, princesa. 198 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 Socorro! Por favor! 199 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 Tio Roth! 200 00:17:20,750 --> 00:17:23,666 Você fracassou porque achou que viriam salvá-la. 201 00:17:23,750 --> 00:17:27,916 Aprenda a não precisar das pessoas e assim aprenderá a sobreviver. 202 00:17:29,625 --> 00:17:30,458 Pessoas? 203 00:17:32,375 --> 00:17:34,041 São só fardos. 204 00:17:41,166 --> 00:17:43,791 Mas o Jonah larga tudo pra me ajudar. 205 00:17:44,708 --> 00:17:47,833 O Zip me apoia mesmo quando estou errada. 206 00:17:48,416 --> 00:17:50,125 Eles não são fardos. 207 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 A Camilla era minha amiga. Sua filha não é um fardo! 208 00:17:58,958 --> 00:18:00,166 Lara! 209 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 Lara? 210 00:18:18,541 --> 00:18:20,166 Lara, segue a minha voz. 211 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 Não consigo. 212 00:18:26,833 --> 00:18:29,625 Lara, você confia em mim? 213 00:18:30,708 --> 00:18:31,750 É claro. 214 00:18:32,916 --> 00:18:34,625 Você é minha melhor amiga. 215 00:18:36,583 --> 00:18:38,875 Sim, eu sou. 216 00:18:40,291 --> 00:18:42,916 Não deixarei nada de ruim acontecer com você. 217 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 Camilla! 218 00:18:50,000 --> 00:18:50,916 Socorro! 219 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Estou indo! 220 00:19:18,208 --> 00:19:19,583 São cultuadores. 221 00:19:19,666 --> 00:19:21,166 Seguidores da Luz. 222 00:19:21,833 --> 00:19:23,750 A névoa é alucinógena. 223 00:19:23,833 --> 00:19:25,958 Consegui achar os dutos e fechá-los. 224 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 O que está acontecendo, Lara? 225 00:19:38,916 --> 00:19:40,125 O mundo está em perigo 226 00:19:40,750 --> 00:19:43,291 por causa de um terrorista chamado Charles Devereaux. 227 00:19:43,375 --> 00:19:44,583 É o filho do pastor? 228 00:19:45,083 --> 00:19:49,541 Ele está coletando joias poderosas que podem causar o fim do mundo. 229 00:19:50,916 --> 00:19:53,291 Por que tudo é tão dramático com você? 230 00:19:54,458 --> 00:19:56,291 Eu vivo me perguntando isso. 231 00:20:00,208 --> 00:20:03,208 Os Templários acharam a Joia do Perigo dourada nas Cruzadas. 232 00:20:03,291 --> 00:20:05,291 Por isso A Luz queria esta igreja. 233 00:20:05,375 --> 00:20:07,875 O poder da traição na palma da mão. 234 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 Achavam que estava enterrada aqui. 235 00:20:14,625 --> 00:20:16,458 A tumba de Ciro, o Grande. 236 00:20:17,250 --> 00:20:21,083 Ciro foi um rei da Babilônia. A tumba dele fica em Pasárgada. 237 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 No Irã? 238 00:20:22,250 --> 00:20:26,416 Houve uma grande batalha. A joia foi perdida lá. 239 00:20:27,000 --> 00:20:29,666 Os Templários são A Luz, Cam. 240 00:20:29,750 --> 00:20:33,166 Eles traíram a igreja, mas a missão deles continua a mesma. 241 00:20:33,250 --> 00:20:36,791 Controlar não só o Ocidente, mas tudo. 242 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 Um mundo inteiro sob o poder da Luz, 243 00:20:39,625 --> 00:20:41,666 e morte a quem os enfrentar. 244 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 Os assassinatos. 245 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 Estão todos aqui. 246 00:20:58,041 --> 00:21:00,166 Pessoas que poderiam enfrentá-los. 247 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 EM MEMÓRIA DE CHARLES DEVEREAUX 248 00:21:09,000 --> 00:21:11,791 A Luz quis comprar a igreja do Devereaux sênior. 249 00:21:12,291 --> 00:21:13,250 Ele recusou. 250 00:21:13,875 --> 00:21:16,958 Ele mantinha na igreja um refúgio pros sem-teto. 251 00:21:17,458 --> 00:21:19,291 Eles o mataram e a tomaram. 252 00:21:19,375 --> 00:21:21,958 Tudo por uma joia que nem está aqui. 253 00:21:22,708 --> 00:21:23,791 Coitadinho. 254 00:21:24,458 --> 00:21:26,166 Ele encontrou o corpo, sabia? 255 00:21:28,500 --> 00:21:31,291 Foi porque ele morava aqui. Ele cresceu aqui. 256 00:21:31,375 --> 00:21:35,375 Se tiver sido uma criança como nós, deve ter explorado cada túnel. 257 00:21:35,958 --> 00:21:37,375 Ele deve ter visto isto. 258 00:21:37,458 --> 00:21:41,583 Ele deve ter visto a história da joia e o local onde ela se perdeu. 259 00:21:43,041 --> 00:21:44,625 Ele está indo pro Irã. 260 00:21:44,708 --> 00:21:48,208 Vai usar a joia dourada contra eles. Faz todo o sentido. 261 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 Pasárgada é um patrimônio fortemente vigiado. 262 00:21:52,416 --> 00:21:55,791 Ele precisaria do poder das outras joias antes de ir lá. 263 00:21:55,875 --> 00:21:58,166 A joia dourada é a próxima. 264 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 Como sabe de tudo isso? 265 00:22:01,625 --> 00:22:03,333 É porque é o que eu faria. 266 00:22:12,208 --> 00:22:15,208 Solicitei informações. Te mando o que eu descobrir sobre ele. 267 00:22:20,166 --> 00:22:23,875 Lara Croft, sempre com pressa pra ir pra outro lugar. 268 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Obrigada pela ajuda. 269 00:22:27,000 --> 00:22:29,083 Foi bom cooperar com você de novo. 270 00:22:29,916 --> 00:22:31,458 Ficarei de olho na Luz. 271 00:22:31,541 --> 00:22:33,583 Se tramarem algo, te aviso. 272 00:22:40,000 --> 00:22:43,125 Por que quis ir embora, lá em Chalchuapa? 273 00:22:44,041 --> 00:22:45,958 Você nem se despediu de mim. 274 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 Você queria que eu fosse embora. 275 00:22:49,875 --> 00:22:52,541 O quê? O Roth disse que você odiava. 276 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 Nossa vida. As viagens e barracas. 277 00:22:55,291 --> 00:22:57,833 Que preferia ficar com sua mãe em Paris. 278 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Eu nunca disse isso. 279 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 Então não foi embora por achar que eu estava te substituindo? 280 00:23:04,541 --> 00:23:08,250 Substituindo? Lara, você era como uma irmã pra mim. 281 00:23:22,208 --> 00:23:25,000 Meu pai conseguia ser um grande babaca às vezes. 282 00:23:25,791 --> 00:23:30,500 Não. Cam, ele se sacrificou pra me salvar. Ele morreu por minha causa. 283 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 Não, ele morreu porque essa foi a vida que ele escolheu. 284 00:23:34,625 --> 00:23:36,875 Você tem carregado essa culpa? 285 00:23:37,666 --> 00:23:38,791 Presta atenção. 286 00:23:39,583 --> 00:23:40,916 Eu amava o meu pai, 287 00:23:41,500 --> 00:23:44,208 mas ele fugia de todas as relações da vida dele 288 00:23:44,291 --> 00:23:46,958 por não ter força pra lidar com elas. 289 00:23:47,041 --> 00:23:49,666 Fico feliz que tenha ficado com ele no final. 290 00:23:51,166 --> 00:23:52,041 Fico mesmo. 291 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 Não fui embora por sua causa. 292 00:23:57,416 --> 00:23:59,291 Não queria que você fosse embora. 293 00:24:16,083 --> 00:24:17,333 Me promete uma coisa. 294 00:24:18,708 --> 00:24:20,833 Que não vai cometer os mesmos erros que ele. 295 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 Se é a vida que você escolheu, 296 00:24:23,541 --> 00:24:27,041 não faça isso pra fugir das coisas difíceis de lidar. 297 00:24:27,541 --> 00:24:31,208 As pessoas que amamos são o tesouro que não se acha numa tumba. 298 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Aqui. 299 00:24:34,375 --> 00:24:35,333 Eu roubei. 300 00:24:38,000 --> 00:24:40,541 Pra te lembrar que tem uma amiga em Paris. 301 00:24:47,875 --> 00:24:49,416 Lá está nosso destino. 302 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 Depois de você, meu amigo. 303 00:25:13,000 --> 00:25:16,500 TOMB RAIDER: A LENDA DE LARA CROFT 304 00:25:44,416 --> 00:25:49,416 Legendas: Jenifer Berto