1 00:00:14,625 --> 00:00:17,916 TOMB RAIDER: LEGENDA LARY CROFT 2 00:00:24,583 --> 00:00:25,500 Lara! 3 00:00:30,666 --> 00:00:33,333 NA PODSTAWIE SERII GIER TOMB RAIDER 4 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 Co się stało? 5 00:00:56,083 --> 00:00:57,916 Połączył je. 6 00:01:10,583 --> 00:01:11,625 Eva miała rację. 7 00:01:13,166 --> 00:01:16,250 To nie będą karuzele, tylko pożoga. 8 00:01:18,583 --> 00:01:20,458 Devereaux narusza równowagę. 9 00:01:20,541 --> 00:01:23,083 Sprowadza na świat chaos za pomocą Kamieni. 10 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 No dobra, spoko. 11 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 Boję się, ale i jaram. To od czego zaczynamy? 12 00:01:27,583 --> 00:01:29,166 Na pewno nie my. 13 00:01:29,250 --> 00:01:32,958 Nie mogę ocalić Jonaha, powstrzymać Devereaux i pilnować ciebie. 14 00:01:33,041 --> 00:01:35,000 Pilnować? Jak dziecka? 15 00:01:35,083 --> 00:01:37,875 Dziecka, które tak wiele razy ratowało ci tyłek. 16 00:01:38,458 --> 00:01:39,958 O, tak wiele razy. 17 00:01:40,541 --> 00:01:42,625 - Potrzebujesz mnie, LC. - Wiem! 18 00:01:43,875 --> 00:01:45,291 Potrzebuję cię, Zip. 19 00:01:46,625 --> 00:01:47,750 Dlatego wracasz. 20 00:01:53,708 --> 00:01:56,500 Devereaux szuka Kamieni, by zniszczyć Światłość, 21 00:01:56,583 --> 00:01:58,958 tajną organizację, która zabiła mu ojca. 22 00:01:59,041 --> 00:02:02,458 Może warto ją zbadać, by przewidzieć jego kolejny ruch. 23 00:02:03,208 --> 00:02:04,625 Ale jest jeden problem. 24 00:02:05,541 --> 00:02:08,375 Muszę udać się do najgorszego miejsca na świecie. 25 00:02:21,250 --> 00:02:22,291 No tak. 26 00:02:22,375 --> 00:02:25,291 Faktycznie straszna nora. Bardzo ci współczuję. 27 00:03:00,791 --> 00:03:05,208 Wiesz, że włamanie do domu agentki Interpolu to poważne przestępstwo? 28 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 Nie licz, że cię wyciągnę! 29 00:03:08,791 --> 00:03:11,041 Nie ma innego wyjścia. 30 00:03:12,375 --> 00:03:15,166 Cam o niczym by mi nie powiedziała. 31 00:03:15,250 --> 00:03:16,208 Cam? 32 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 Zaraz, znasz ją? 33 00:03:18,875 --> 00:03:21,708 Camilla Roth. Dorastałyśmy razem. 34 00:03:22,416 --> 00:03:25,166 Kolejny rozdział z przeszłości! Nawijaj. 35 00:03:26,083 --> 00:03:28,833 Nie ma o czym. Porzuciła mnie i zniknęła. 36 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 To… skomplikowane. 37 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 Złamała ci serce i dlatego stałaś się taka wycofana? 38 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Co z tą szkatułką? 39 00:03:38,500 --> 00:03:41,083 No dobrze. Przeprowadziłem parę testów. 40 00:03:41,166 --> 00:03:42,500 To czysty ołów. 41 00:03:42,583 --> 00:03:46,291 Materiał niesamowicie gęsty, ale też delikatny i giętki. 42 00:03:46,375 --> 00:03:50,000 Idealny do wchłaniania dźwięków, wibracji, promieniowania… 43 00:03:50,083 --> 00:03:54,041 - To tarcza energetyczna. - Jeśli musisz używać laickich terminów. 44 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 Dlatego złagodziła gniew Kai. 45 00:03:56,916 --> 00:04:00,333 Energia szkatułki tłumi moc Kamienia. 46 00:04:01,625 --> 00:04:05,333 - Udało mi się. - Czego właściwie szukasz? 47 00:04:05,416 --> 00:04:08,625 Devereaux został wypaczony tutaj, gdy był dzieckiem. 48 00:04:09,125 --> 00:04:11,500 Może powstrzymam go, poznając go lepiej. 49 00:04:11,583 --> 00:04:12,583 Kogo? 50 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 Lara Croft. 51 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 ANALIZA 52 00:04:29,416 --> 00:04:32,375 Niech zgadnę. Chcesz coś wykraść. 53 00:04:32,458 --> 00:04:35,083 Masz minutę, zanim wezwę policję. 54 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 Światłość. 55 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Czyli wiesz o nich. 56 00:04:43,083 --> 00:04:46,958 Bo kieruję wydziałem ds. zwalczania przestępczości zorganizowanej. 57 00:04:47,500 --> 00:04:50,083 Ale skąd wiesz o nich ty? 58 00:04:58,583 --> 00:05:00,458 Wkręciłaś się w trekking? 59 00:05:00,541 --> 00:05:03,458 - Co? - Śmierdzisz potem i skórą. 60 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 Powiedz coś. Jak wygląda życie dorosłej lady Croft? 61 00:05:13,666 --> 00:05:14,583 Masz kogoś? 62 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 Nie. 63 00:05:17,041 --> 00:05:19,583 - A masz racę? - Dostarczałam meble. 64 00:05:20,416 --> 00:05:22,125 Potem jako bramkarz w klubie. 65 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 Chciałabym to zobaczyć. 66 00:05:30,291 --> 00:05:31,583 Łobuziary! 67 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Przygotuję kąpiel. 68 00:05:57,333 --> 00:06:00,125 Światłość założono tutaj, w Paryżu. 69 00:06:00,208 --> 00:06:02,083 To potomkowie templariuszy. 70 00:06:02,166 --> 00:06:03,458 Templariuszy? 71 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 A przynajmniej tak twierdzą. Może by podbić rekrutację. 72 00:06:06,958 --> 00:06:09,583 Ale znikają przywódcy religijni i polityczni. 73 00:06:09,666 --> 00:06:12,291 Ustaliłam, że macza w tym palce jedna grupa. 74 00:06:12,875 --> 00:06:13,875 Światłość. 75 00:06:14,458 --> 00:06:17,750 Ale mogą także stać za innymi zamachami, 76 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 które nie mają sensu dla racjonalnych ludzi. 77 00:06:20,875 --> 00:06:22,375 Szykują się do czegoś. 78 00:06:23,208 --> 00:06:24,166 Tylko do czego? 79 00:06:25,541 --> 00:06:28,000 Jakby zabijali według planu. 80 00:06:29,166 --> 00:06:31,625 Ciągle są krok przede mną. 81 00:06:32,250 --> 00:06:34,708 Uczą się na swoich błędach. 82 00:06:34,791 --> 00:06:37,125 Zabijają potencjalnych rywali. 83 00:06:37,208 --> 00:06:39,666 Po cichu gromadzą siły. O to tu chodzi. 84 00:06:40,416 --> 00:06:41,708 Skąd o tym wiesz? 85 00:06:41,791 --> 00:06:46,833 Czy jakieś 40 lat temu nie zabito w Paryżu kogoś nazwiskiem Devereaux? 86 00:06:47,666 --> 00:06:50,291 Dlatego tu jesteś? Sprawdzasz tego Devereaux? 87 00:06:52,250 --> 00:06:54,291 Coś mi mówi to nazwisko. 88 00:07:03,583 --> 00:07:04,958 DZIWNA ŚMIERĆ PASTORA 89 00:07:05,041 --> 00:07:08,125 Pastor Charles Devereaux senior. Zgadza się. 90 00:07:08,208 --> 00:07:11,041 Zabity we własnym kościele w 20. okręgu. 91 00:07:11,125 --> 00:07:13,541 Interpol podejrzewał zamach na zlecenie. 92 00:07:14,458 --> 00:07:17,166 Sądzisz, że stała za tym Światłość. Dlaczego? 93 00:07:19,791 --> 00:07:20,625 Lara? 94 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 Nowy rekord. 95 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 Mówiłam do ciebie. 96 00:07:36,958 --> 00:07:41,291 Devereaux senior. Zamach w kościele w 20. okręgu. 97 00:07:41,375 --> 00:07:42,708 Jestem wielozadaniowa. 98 00:07:45,375 --> 00:07:46,583 Jesteś jak mój tata. 99 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 Dziękuję. 100 00:07:48,583 --> 00:07:50,333 To nie był komplement. 101 00:07:55,958 --> 00:08:00,500 Zaraz po śmierci pastora kościół zakupiło Montgisard Innovations, 102 00:08:00,583 --> 00:08:02,708 tworząc tam muzeum templariuszy. 103 00:08:02,791 --> 00:08:05,416 Naprawdę chcą się na tym wybić. 104 00:08:06,375 --> 00:08:07,750 Kiedy tam ruszamy? 105 00:08:07,833 --> 00:08:11,500 Na pewno nie my. I jutro, gdy zbiorę swój zespół. 106 00:08:13,375 --> 00:08:16,250 Cam, którą znałam, kochała przygody. 107 00:08:16,333 --> 00:08:19,750 Byle górka była dla ciebie wyzwaniem rzuconym przez naturę. 108 00:08:19,833 --> 00:08:23,125 - Opisujesz siebie. - Ale wzorowałam się na tobie. 109 00:08:29,291 --> 00:08:30,625 Tęsknię za tym. 110 00:08:32,000 --> 00:08:34,166 Może uda się przeżyć małą przygodę. 111 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 Malutką. 112 00:08:48,708 --> 00:08:50,583 Kościół Devereaux seniora. 113 00:08:51,208 --> 00:08:52,833 Tutaj wszystko się zaczęło. 114 00:09:02,750 --> 00:09:07,208 Światłość zabija pastora, kupuje kościół, ale nie korzysta z niego. 115 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 Dlaczego? 116 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 Dwie sekundy to za długo? 117 00:09:18,250 --> 00:09:20,625 - Zobaczyłam inną drogę. - „Inną drogę”. 118 00:09:28,541 --> 00:09:32,041 Zip, sprawdź mi Montgisard Innovations wraz z kierownictwem. 119 00:09:32,833 --> 00:09:35,416 Nieładnie! Nie jestem na pstryczek. 120 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Masz przyjaciela? 121 00:09:37,125 --> 00:09:40,333 To ona? Przekaż jej, że ma boską fryzurę. 122 00:09:50,875 --> 00:09:52,625 Jakub de Molay. 123 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 Wielki mistrz templariuszy z XIV wieku. 124 00:09:56,083 --> 00:10:00,416 Templariusze mieli za zadanie chronić podróżnych do Ziemi Świętej. 125 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Ale gdy wrócili z krucjat, wydarzyło się coś złego. 126 00:10:05,083 --> 00:10:09,500 Według legendy zaczęli czcić pozbawioną ciała głowę, Bafomet. 127 00:10:10,000 --> 00:10:10,875 Demona. 128 00:10:11,708 --> 00:10:15,916 Gdy papież się dowiedział, nakazał stracić ich wszystkich, 129 00:10:16,000 --> 00:10:17,666 zaczynając od ich przywódcy. 130 00:10:18,708 --> 00:10:21,416 Molay w ostatnich słowach przeklął Kościół. 131 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 Bóg wie, kto postępuje źle. 132 00:10:24,875 --> 00:10:30,625 Wkrótce nieszczęścia spotkają tych, którzy skazali nas na śmierć. 133 00:10:32,541 --> 00:10:34,500 Zabawne i przerażające. 134 00:10:35,000 --> 00:10:38,166 Lara, to miejsce wygląda nijako. 135 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 - Pozory! - Pozory! 136 00:10:40,666 --> 00:10:43,458 - Te kościoły często budowano na… - Katakumbach. 137 00:10:43,541 --> 00:10:44,750 Ukryte drzwi! 138 00:10:45,500 --> 00:10:46,791 No proszę. 139 00:10:47,291 --> 00:10:50,083 Cóż za świetne ćwiczenie pracy zespołowej. 140 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 Cam nie przepada za łączeniem sił. 141 00:10:52,458 --> 00:10:55,125 Przyganiał kocioł garnkowi. 142 00:11:05,750 --> 00:11:08,250 To naprawdę był kościół templariuszy. 143 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 Zwykły fart. 144 00:11:23,833 --> 00:11:26,166 Sprawdziłem Montgisard Innovations. 145 00:11:26,666 --> 00:11:28,166 To firma-słup… 146 00:11:28,250 --> 00:11:29,333 Właścicielem… 147 00:11:30,125 --> 00:11:31,083 I ciekawe jest… 148 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 Zip? 149 00:11:33,291 --> 00:11:34,833 Zeszłyśmy zbyt głęboko. 150 00:11:37,541 --> 00:11:41,333 Co według ciebie może łączyć templariuszy ze Światłością? 151 00:11:41,416 --> 00:11:45,708 Nie wiem, ale zamordowali kogoś, by zyskać dostęp do tych katakumb. 152 00:11:45,791 --> 00:11:47,583 Potrzebowali czegoś stąd. 153 00:11:49,208 --> 00:11:51,833 Pamiętasz swoją czapkę łowiecką? 154 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Boże. Nie przypominaj. 155 00:11:53,333 --> 00:11:57,875 Grzebałyśmy w wykopaliskach twojego ojca. Wymyślałaś, co się tam wydarzyło. 156 00:11:57,958 --> 00:12:02,583 Wymyślałam? Wypraszam sobie. Byłam detektywem. Liczyły się tylko fakty. 157 00:12:05,625 --> 00:12:09,750 Miałaś większą wyobraźnię niż ja. Mój ojciec miał to za moją słabość. 158 00:12:11,041 --> 00:12:13,250 Zawsze chciał, bym była taka jak ty. 159 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 To nie jest normalne zachowanie. 160 00:12:37,833 --> 00:12:41,041 Wciąż czuję ich maleńkie i obrzydliwe łapki. 161 00:12:42,583 --> 00:12:43,833 Mogłam zostać w domu. 162 00:12:44,541 --> 00:12:48,041 - Nic ci nie jest. - Wcale nie. Nie mów mi, co czuję. 163 00:12:48,125 --> 00:12:49,791 - Wzywam zespół. - No tak. 164 00:12:50,625 --> 00:12:54,416 - Zmywasz się, gdy robi się ciężko. - Co to miało znaczyć? 165 00:12:55,083 --> 00:12:58,041 Nieważne. Rozdzielmy się. Sprawdzimy więcej terenu. 166 00:12:58,541 --> 00:13:01,125 Jeśli działa tu Światłość, zostańmy razem. 167 00:13:04,500 --> 00:13:05,958 Naprawdę jesteś jak on. 168 00:13:55,000 --> 00:13:55,958 Bafomet. 169 00:14:11,166 --> 00:14:12,875 Opowieści są prawdziwe. 170 00:14:13,666 --> 00:14:15,166 Złoty Kamień Zguby. 171 00:14:16,333 --> 00:14:17,666 Był tutaj. 172 00:14:17,750 --> 00:14:19,625 Kamień Zdrady. 173 00:14:19,708 --> 00:14:21,791 Sprawił, że odwrócili się od Boga. 174 00:14:23,875 --> 00:14:26,833 Templariusze, którzy przeżyli, założyli Światłość. 175 00:14:28,291 --> 00:14:33,500 Gdyby ktoś kiedyś tropił cię jak psa, czego byś najbardziej chciał? 176 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 Zemsty. 177 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 Camilla? 178 00:15:05,708 --> 00:15:07,291 Jakieś listy od Camilli? 179 00:15:11,250 --> 00:15:12,541 Ależ skąd, panienko. 180 00:15:12,625 --> 00:15:15,208 Ona cię nienawidzi. Odebrałaś jej ojca. 181 00:16:16,000 --> 00:16:19,625 Stary pryk niczego nie rozumie. Nikt z nich nie rozumie. 182 00:16:24,125 --> 00:16:25,916 Nie tylko ty jesteś w żałobie. 183 00:16:29,166 --> 00:16:31,291 Jonah, wszystko u mnie gra. 184 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 Jesteś jak mój tata. 185 00:16:36,708 --> 00:16:39,541 Tacy jak my nie powinni mieć bliskich towarzyszy. 186 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 Sam mówi, że nie rozmawiacie. 187 00:16:43,791 --> 00:16:46,458 Według Zipa latasz po świecie, a unikasz domu. 188 00:16:47,333 --> 00:16:50,416 Roth miał rację. Lepiej działać w pojedynkę. 189 00:16:51,041 --> 00:16:54,583 Postępuj tak dalej, a faktycznie zostaniesz sama, ptaszyno. 190 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 Pomocy! Proszę! 191 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 Wujku! 192 00:17:20,750 --> 00:17:23,083 Spadłaś, myśląc, że ktoś cię uratuje. 193 00:17:23,750 --> 00:17:27,916 Przestań polegać na innych ludziach, a nauczysz się przetrwania. 194 00:17:29,666 --> 00:17:30,875 Ludzie? 195 00:17:32,375 --> 00:17:34,041 Ludzie są tylko ciężarem. 196 00:17:41,166 --> 00:17:43,791 Ale Jonah rzuci wszystko, by mi pomóc. 197 00:17:44,708 --> 00:17:47,833 A Zip wspiera mnie nawet wtedy, gdy nie mam racji. 198 00:17:48,416 --> 00:17:51,958 Nie są żadnym ciężarem. Camilla była moją przyjaciółką. 199 00:17:52,041 --> 00:17:53,541 Nie jest ciężarem! 200 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 Lara? 201 00:18:18,541 --> 00:18:20,166 Podążaj za moim głosem. 202 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 Nie dam rady! 203 00:18:26,833 --> 00:18:27,708 Lara. 204 00:18:28,375 --> 00:18:29,625 Ufasz mi? 205 00:18:30,708 --> 00:18:31,750 Oczywiście. 206 00:18:32,916 --> 00:18:35,041 Jesteś moją najlepszą przyjaciółką. 207 00:18:36,625 --> 00:18:38,875 Tak. Zgadza się. 208 00:18:40,291 --> 00:18:42,500 Nie pozwolę, by stała ci się krzywda. 209 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 Camilla! 210 00:18:50,000 --> 00:18:50,916 Pomocy! 211 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Idę! 212 00:19:18,208 --> 00:19:21,166 - To członkowie sekty. - Wyznawcy Światłości. 213 00:19:21,833 --> 00:19:25,750 Mgła wywołuje halucynacje. Zamknęłam otwory, przez które wlatywała. 214 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 O co tu chodzi, Lara? 215 00:19:38,916 --> 00:19:43,291 Terrorysta Charles Devereaux zagraża całemu światu. 216 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 Syn pastora? 217 00:19:45,000 --> 00:19:49,250 Zbiera naładowane mocą kamienie, które mogą zniszczyć nasz świat. 218 00:19:50,916 --> 00:19:53,291 Dlaczego z tobą jest zawsze tyle dramy? 219 00:19:54,458 --> 00:19:56,083 Sama stale się o to pytam. 220 00:20:00,250 --> 00:20:05,291 Templariusze znaleźli Złoty Kamień Zguby. Dlatego kościół stał się celem Światłości. 221 00:20:05,375 --> 00:20:07,875 Potęga zdrady w zasięgu ręki. 222 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 Pewnie myśleli, że jest tu ukryty. 223 00:20:14,625 --> 00:20:16,458 Grobowiec Cyrusa II Wielkiego. 224 00:20:17,250 --> 00:20:21,166 Był rządzącym z Babilonu królem. Jego grobowiec jest w Pasargadach. 225 00:20:21,250 --> 00:20:22,166 W Iranie? 226 00:20:22,250 --> 00:20:26,416 Doszło do wielkiej bitwy, podczas której Kamień zaginął. 227 00:20:27,083 --> 00:20:29,666 Templariusze są Światłością, Cam. 228 00:20:29,750 --> 00:20:33,166 Zdradzili Kościół, ale ich misja się nie zmieniła. 229 00:20:33,250 --> 00:20:36,791 Chcą kontrolować nie tylko Zachód, ale wszystko. 230 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 Cały świat pod władzą Światłości, 231 00:20:39,625 --> 00:20:41,666 która zabije każdego przeciwnika. 232 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 Zabójstwa. 233 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 Wszystkie ofiary. 234 00:20:58,041 --> 00:21:00,166 Ludzi, którzy mogli z nimi walczyć. 235 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 PAMIĘCI CHARLESA DEVEREAUX 236 00:21:09,000 --> 00:21:11,625 Światłość chciała odkupić kościół od pastora. 237 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 Odmówił. 238 00:21:13,875 --> 00:21:16,791 Chciał, by kościół pozostał azylem dla bezdomnych. 239 00:21:17,458 --> 00:21:21,958 - A oni zabili go i mu go odebrali. - Dla kamienia, którego nawet tu nie ma. 240 00:21:22,708 --> 00:21:23,791 Biedny dzieciak. 241 00:21:24,458 --> 00:21:26,125 To on znalazł ciało. 242 00:21:28,458 --> 00:21:29,375 Bo tu mieszkał. 243 00:21:30,333 --> 00:21:31,291 Dorastał tu. 244 00:21:31,375 --> 00:21:35,083 Jeśli był taki jak my, na pewno poznał wszystkie tunele. 245 00:21:35,958 --> 00:21:36,791 Trafiłby tu. 246 00:21:37,458 --> 00:21:41,583 Dowiedziałby się, czym jest Kamień i gdzie spoczął. 247 00:21:43,041 --> 00:21:44,166 Leci do Iranu. 248 00:21:44,708 --> 00:21:48,208 Użyje Złotego Kamienia przeciw nim. Teraz nabiera to sensu. 249 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 Pasargady to mocno strzeżone ruiny. 250 00:21:52,416 --> 00:21:55,791 Musiał zdobyć inne Kamienie, by zbliżyć się do celu. 251 00:21:55,875 --> 00:21:57,708 Następny jest Złoty Kamień. 252 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 Skąd o tym wszystkim wiesz? 253 00:22:01,625 --> 00:22:03,000 Bo tak bym postąpiła. 254 00:22:12,208 --> 00:22:15,000 Zgłosiłam to. Wyślę ci informacje Devereaux. 255 00:22:20,166 --> 00:22:23,875 Lara Croft. Zawsze w pośpiechu do kolejnego miejsca. 256 00:22:24,416 --> 00:22:28,875 - Dziękuję za pomoc. - Dobrze było znów grać w jednej drużynie. 257 00:22:29,916 --> 00:22:34,000 Będę monitorować Światłość. Dam znać, jeśli wykonają jakiś ruch. 258 00:22:40,000 --> 00:22:43,083 Dlaczego chciałaś odejść? Wtedy w Chalchuapa? 259 00:22:44,041 --> 00:22:45,958 Nawet się nie pożegnałaś. 260 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 Chciałaś, żebym odeszła. 261 00:22:49,875 --> 00:22:52,541 Co? Roth mówił, że tego nie cierpisz. 262 00:22:53,125 --> 00:22:57,541 Tego życia. Podróży. Spania w namiotach. Że wolałaś być z matką w Paryżu. 263 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Nigdy tego nie powiedziałam. 264 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 Czyli nie odeszłaś, myśląc, że cię zastępuję? 265 00:23:04,541 --> 00:23:08,250 „Zastępujesz”? Lara, byłaś dla mnie jak siostra. 266 00:23:22,208 --> 00:23:25,708 - Mój tata potrafił być cholernym draniem. - Nie. 267 00:23:26,416 --> 00:23:30,500 Roth poświęcił się, by mnie uratować. Oddał za mnie życie. 268 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 Nie. Zginął, bo takie sobie wybrał życie. 269 00:23:35,125 --> 00:23:36,875 Ciągle tak się zadręczasz? 270 00:23:37,666 --> 00:23:38,791 Posłuchaj mnie. 271 00:23:39,583 --> 00:23:40,916 Kochałam mojego ojca, 272 00:23:41,500 --> 00:23:44,208 ale uciekał przed każdą relacją, jaką nawiązał, 273 00:23:44,291 --> 00:23:46,958 bo nie miał siły, by o nią walczyć. 274 00:23:47,041 --> 00:23:49,666 Cieszę się, że byłaś z nim… na samym końcu. 275 00:23:51,166 --> 00:23:52,041 Naprawdę. 276 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 Nie odeszłam przez ciebie. 277 00:23:57,416 --> 00:23:59,083 Nie chciałam, żebyś odeszła. 278 00:24:16,083 --> 00:24:17,166 Obiecaj mi coś. 279 00:24:18,708 --> 00:24:20,833 Nie powiel jego błędów. 280 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 Jeśli wybrałaś sobie takie życie, 281 00:24:23,541 --> 00:24:26,916 to niech powodem nie będzie ucieczka przed problemami. 282 00:24:27,541 --> 00:24:30,958 Nasi ukochani to skarb, którego nie znajdziesz w grobowcu. 283 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Trzymaj. 284 00:24:34,375 --> 00:24:35,333 Ukradłam ją. 285 00:24:38,041 --> 00:24:40,458 Żebyś pamiętała, że masz tu przyjaciółkę. 286 00:24:47,875 --> 00:24:49,416 Oto nasz cel. 287 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 Ty pierwszy, przyjacielu. 288 00:25:13,000 --> 00:25:16,500 TOMB RAIDER: LEGENDA LARY CROFT 289 00:25:49,500 --> 00:25:51,416 Napisy: Krzysiek Igielski