1 00:00:24,625 --> 00:00:25,500 Lara! 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,083 Lara. 3 00:00:29,583 --> 00:00:30,583 Lara. 4 00:00:30,666 --> 00:00:33,291 BERDASARKAN FRANCAIS PERMAINAN VIDEO "TOMB RAIDER" 5 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 Apa berlaku? 6 00:00:56,083 --> 00:00:57,916 Dia gabungkan batu-batu itu. 7 00:01:10,583 --> 00:01:11,625 Betul kata Eva. 8 00:01:13,166 --> 00:01:14,708 Bukan unikorn yang tiba, 9 00:01:15,208 --> 00:01:16,250 tapi kemusnahan. 10 00:01:18,583 --> 00:01:20,458 Devereaux ganggu keseimbangan dunia. 11 00:01:20,541 --> 00:01:23,166 Dia cetus huru-hara dengan mengusik batu itu. 12 00:01:23,250 --> 00:01:24,375 Baiklah. Bagus. 13 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 Aku takut tapi teruja. Di mana kita nak mula? 14 00:01:27,583 --> 00:01:29,250 Kita takkan mulakan apa-apa. 15 00:01:29,333 --> 00:01:33,041 Aku tak mampu selamatkan Jonah, halang lelaki itu, dan jaga kau. 16 00:01:33,125 --> 00:01:35,000 Jaga aku? Macam aku ini budak? 17 00:01:35,083 --> 00:01:37,875 Budak yang dah banyak kali selamatkan kau. 18 00:01:38,416 --> 00:01:39,958 Banyak, ya. Memang banyak. 19 00:01:40,541 --> 00:01:41,916 Kau perlukan aku, LC. 20 00:01:42,000 --> 00:01:42,875 Aku tahu! 21 00:01:43,875 --> 00:01:45,291 Aku memang perlukan kau. 22 00:01:46,583 --> 00:01:48,083 Itu sebab kau kena balik. 23 00:01:53,708 --> 00:01:56,625 Devereaux nak batu-batu itu untuk hapuskan Cahaya, 24 00:01:56,708 --> 00:01:58,875 persatuan rahsia yang bunuh ayahnya. 25 00:01:58,958 --> 00:02:02,458 Jika aku siasat mereka, aku boleh tahu destinasi seterusnya. 26 00:02:03,208 --> 00:02:04,625 Ada satu saja masalah. 27 00:02:05,541 --> 00:02:08,333 Aku kena pergi ke tempat paling teruk di dunia. 28 00:02:21,250 --> 00:02:24,250 Yalah. Jijik sungguh tempatnya. 29 00:02:24,333 --> 00:02:25,291 Kasihan kau. 30 00:03:00,791 --> 00:03:05,208 Kau tahu tak pecah masuk rumah ejen Interpol ialah jenayah berat? 31 00:03:06,625 --> 00:03:11,041 - Aku takkan datang ikat jamin kau. - Tiada cara lain. 32 00:03:12,375 --> 00:03:15,166 Cam takkan jawab pertanyaan aku. 33 00:03:15,250 --> 00:03:16,208 Siapa Cam? 34 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 Kejap. Kau kenal perempuan itu? 35 00:03:18,875 --> 00:03:21,708 Camilla Roth. Kami membesar sama-sama. 36 00:03:22,416 --> 00:03:25,166 Wah, ada cerita rupa-rupanya. Ceritalah lagi. 37 00:03:26,041 --> 00:03:28,833 Itu saja. Dia tinggalkan aku dan tak kembali. 38 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 Ceritanya rumit. 39 00:03:32,125 --> 00:03:35,791 Dia hancurkan hati kau, dan itu sebab kau bersikap dingin? 40 00:03:36,291 --> 00:03:41,083 - Apa cerita kotak berkunci itu? - Baiklah. Aku dah jalankan ujian. 41 00:03:41,166 --> 00:03:44,666 Kotak ini plumbum tulen. Maksudnya, ia berketumpatan tinggi, 42 00:03:44,750 --> 00:03:46,458 lembut dan mudah dibentuk. 43 00:03:46,541 --> 00:03:50,083 Sesuai dibuat pengadang untuk serap bunyi, getaran, radiasi… 44 00:03:50,166 --> 00:03:54,041 - Kotak itu pengadang tenaga. - Secara ringkasnya, begitulah. 45 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 Begitulah ia redakan amarah Kaya. 46 00:03:56,916 --> 00:04:00,375 Ia menyekat kuasa batu itu. Tenaganya. 47 00:04:01,625 --> 00:04:05,250 - Aku dah masuk sistem. - Apa yang kau nak cari? 48 00:04:05,333 --> 00:04:09,041 Perkara yang rosakkan Devereaux bermula di sini waktu dia kecil. 49 00:04:09,125 --> 00:04:11,458 Jika aku tahu apa berlaku, aku boleh halang dia. 50 00:04:11,541 --> 00:04:12,541 Halang siapa? 51 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 Lara Croft. 52 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 KAJIAN SEMULA KHAS 53 00:04:29,416 --> 00:04:32,375 Biar aku teka. Kau datang nak curi sesuatu. 54 00:04:32,458 --> 00:04:35,083 Kau ada seminit sebelum aku telefon polis. 55 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 Cahaya. 56 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Bagus. Kau tahu. 57 00:04:43,041 --> 00:04:45,541 Aku ketua bahagian jenayah terancang Interpol. 58 00:04:45,625 --> 00:04:46,958 Mestilah aku tahu. 59 00:04:47,500 --> 00:04:50,083 Persoalannya, bagaimana kau tahu? 60 00:04:58,583 --> 00:05:01,416 - Kau kerja apa? Pendaki profesional? - Apa? 61 00:05:01,500 --> 00:05:03,458 Kau berbau peluh dan kulit. 62 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 Bagaimana kehidupan Cik Croft yang dah dewasa? 63 00:05:13,708 --> 00:05:14,583 Ada kekasih? 64 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 Tidak. 65 00:05:17,041 --> 00:05:19,583 - Kerja? - Aku pernah hantar perabot. 66 00:05:20,416 --> 00:05:22,041 Pernah jadi pengawal kelab. 67 00:05:22,708 --> 00:05:24,250 Pasti seronok melihatnya. 68 00:05:30,291 --> 00:05:31,583 Budak-budak nakal! 69 00:05:39,333 --> 00:05:40,875 Biar aku sediakan mandian. 70 00:05:57,333 --> 00:06:00,333 Cahaya ialah persatuan rahsia yang bermula di Paris. 71 00:06:00,416 --> 00:06:02,083 Keturunan Kesateria Templar. 72 00:06:02,166 --> 00:06:03,458 Kesateria Templar? 73 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 Itu yang mereka kata. Mungkin untuk dapatkan pengikut. 74 00:06:06,958 --> 00:06:09,583 Ramai pemimpin agama dan politik yang hilang, 75 00:06:09,666 --> 00:06:12,291 dan semuanya ada kaitan dengan kumpulan rahsia itu. 76 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 Cahaya. 77 00:06:14,458 --> 00:06:17,750 Namun, aku syak mereka juga dalang pembunuhan lain 78 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 yang tak masuk akal bagi orang rasional. 79 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Mereka sedang membuat persiapan. Namun, persiapan apa? 80 00:06:25,500 --> 00:06:27,916 Mereka macam mematikan buah catur. 81 00:06:29,166 --> 00:06:31,625 Mereka main catur. Aku pula main kad. 82 00:06:32,250 --> 00:06:34,708 Mereka belajar daripada kesilapan. 83 00:06:34,791 --> 00:06:37,125 Mereka hapuskan orang yang boleh cabar mereka. 84 00:06:37,208 --> 00:06:39,666 Kumpul kuasa secara senyap. Itu kuncinya. 85 00:06:40,416 --> 00:06:41,708 Bagaimana kau tahu? 86 00:06:41,791 --> 00:06:44,166 Ada tak mangsa bernama Devereaux 87 00:06:44,250 --> 00:06:46,833 yang dibunuh sekitar 40 tahun lalu di Paris? 88 00:06:47,625 --> 00:06:48,958 Itu sebab kau ke sini? 89 00:06:49,458 --> 00:06:50,333 Devereaux? 90 00:06:52,750 --> 00:06:54,500 Macam biasa dengar nama itu. 91 00:07:03,583 --> 00:07:06,916 Ini dia! Pastor Charles Devereaux Sr. 92 00:07:07,000 --> 00:07:08,083 Betul. 93 00:07:08,166 --> 00:07:11,041 Dia ada gereja di arrondissement ke-20. Dia dibunuh di mimbar. 94 00:07:11,125 --> 00:07:13,750 Interpol syak dalangnya pembunuh profesional. 95 00:07:14,416 --> 00:07:17,125 Kau rasa Cahaya yang bunuh dia. Kenapa? 96 00:07:19,833 --> 00:07:20,666 Lara? 97 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 Rekod baru. 98 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 Aku tengah bercakap dengan kau. 99 00:07:36,958 --> 00:07:41,291 Pembunuhan profesional Devereaux Sr. di gerejanya di arrondissement ke-20. 100 00:07:41,375 --> 00:07:42,916 Aku boleh buat kerja serentak. 101 00:07:45,375 --> 00:07:46,583 Kau macam ayah aku. 102 00:07:47,291 --> 00:07:48,125 Terima kasih. 103 00:07:48,625 --> 00:07:50,333 Itu bukan pujian. 104 00:07:55,958 --> 00:07:58,166 Sebaik saja Pastor Devereaux dibunuh, 105 00:07:58,250 --> 00:08:00,458 gereja itu dibeli oleh Montgisard Innovations 106 00:08:00,541 --> 00:08:02,875 dan dijadikan muzium Kesateria Templar. 107 00:08:02,958 --> 00:08:05,333 Cahaya kaitkan semuanya dengan Templar. 108 00:08:06,333 --> 00:08:09,500 - Bila kita nak pergi? - Bukan kita. 109 00:08:09,583 --> 00:08:11,500 Esok aku akan kerah pasukan aku. 110 00:08:13,541 --> 00:08:16,291 Cam yang aku kenal dulu suka pengembaraan. 111 00:08:16,375 --> 00:08:19,708 Apabila kau nampak bukit, kau anggap itu cabaran alam. 112 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Itu kau. 113 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 Aku belajar daripada kau. 114 00:08:29,291 --> 00:08:30,625 Aku rindu zaman itu. 115 00:08:32,041 --> 00:08:34,166 Mungkin kita boleh mengembara sikit. 116 00:08:35,208 --> 00:08:36,125 Sikit saja. 117 00:08:48,708 --> 00:08:50,583 Gereja Devereaux Sr. 118 00:08:51,166 --> 00:08:52,833 Di sinilah semuanya bermula. 119 00:09:02,750 --> 00:09:07,208 Cahaya bunuh pastor itu, beli gereja ini, tapi tak pernah gunakannya. 120 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 Kenapa? 121 00:09:15,541 --> 00:09:17,333 Kau memang tak sabar, ya? 122 00:09:18,250 --> 00:09:20,666 - Aku jumpa jalan lain. - Jalan lain. 123 00:09:28,625 --> 00:09:31,958 Zip, boleh siasat Montgisard Innovations? Cari nama. 124 00:09:32,041 --> 00:09:35,500 Biadabnya! Kau tak boleh hidup dan matikan aku macam lampu. 125 00:09:35,583 --> 00:09:36,666 Kau ada kawan? 126 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 Itu dia? Beritahu dia aku suka rambutnya. 127 00:09:50,875 --> 00:09:52,625 Jacques de Molay. 128 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 Ketua Kesateria Templar pada kurun ke-14. 129 00:09:56,083 --> 00:09:58,833 Kesateria Templar ditubuhkan untuk melindungi orang Kristian 130 00:09:58,916 --> 00:10:00,416 yang melalui Tanah Suci. 131 00:10:00,500 --> 00:10:03,041 Namun, sekembalinya mereka daripada Perang Salib, 132 00:10:03,125 --> 00:10:04,500 sesuatu tak kena berlaku. 133 00:10:05,083 --> 00:10:06,041 Menurut legenda, 134 00:10:06,125 --> 00:10:09,583 mereka mula menyembah Baphomet, kepala yang terpisah daripada jasad. 135 00:10:10,083 --> 00:10:11,041 Seekor syaitan. 136 00:10:11,666 --> 00:10:13,083 Apabila paus dapat tahu, 137 00:10:13,166 --> 00:10:15,916 dia hukum mati setiap Templar yang ditemuinya, 138 00:10:16,000 --> 00:10:17,916 bermula dengan ketua mereka. 139 00:10:18,708 --> 00:10:21,416 Molay menyumpah gereja sebelum dia mati. 140 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 Tuhan tahu pihak yang salah. 141 00:10:25,375 --> 00:10:30,625 Tak lama lagi, malapetaka akan melanda sesiapa yang menghukum mati kami. 142 00:10:32,583 --> 00:10:34,500 Bunyinya lawak dan menakutkan. 143 00:10:35,000 --> 00:10:38,166 Lara, tempat ini nampak teruk. 144 00:10:39,208 --> 00:10:40,666 - Ini samaran. - Ini samaran. 145 00:10:40,750 --> 00:10:43,541 - Gereja Medieval biasanya dibina di atas… - Katakom. 146 00:10:43,625 --> 00:10:44,875 Cari pintu rahsia. 147 00:10:45,500 --> 00:10:46,791 Tengoklah kau berdua. 148 00:10:47,333 --> 00:10:50,083 Dah macam sesi membina pasukan. 149 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 Cam tak berapa suka kerja berpasukan. 150 00:10:52,458 --> 00:10:55,125 Yalah, mengata dulang paku serpih. 151 00:11:05,750 --> 00:11:08,333 Ini memang gereja Templar. 152 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 Tekaan yang baik. 153 00:11:23,833 --> 00:11:26,166 Aku dah siasat Montgisard Innovations. 154 00:11:26,666 --> 00:11:28,166 Syarikat cangkerang dari… 155 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 Dimiliki oleh… Yang menariknya… 156 00:11:31,166 --> 00:11:32,791 Zip? 157 00:11:33,291 --> 00:11:35,000 Kita jauh di bawah tanah. 158 00:11:37,541 --> 00:11:41,000 Kau rasa apa kaitan Kesateria Templar dan Cahaya? 159 00:11:41,500 --> 00:11:42,333 Aku tak pasti, 160 00:11:42,416 --> 00:11:45,708 tapi mereka bunuh seseorang untuk memasuki katakom ini. 161 00:11:45,791 --> 00:11:47,166 Ada sesuatu di sini. 162 00:11:49,208 --> 00:11:51,833 Ingat tak topi pemburu yang kau selalu pakai? 163 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Tak perlu ingatkan. 164 00:11:53,333 --> 00:11:57,875 Kita merayau-rayau di kediaman ayah kau dan kau buat cerita tentang apa yang jadi. 165 00:11:57,958 --> 00:12:02,583 Buat cerita? Tolong sikit. Aku detektif. Detektif ikut fakta. 166 00:12:05,583 --> 00:12:10,333 Imaginasi kau lebih kuat daripada aku. Ayah aku kata itulah kelemahan aku. 167 00:12:11,041 --> 00:12:13,250 Aku rasa dia nak aku jadi macam kau. 168 00:12:35,166 --> 00:12:37,125 Itu bukan tingkah laku normal. 169 00:12:37,833 --> 00:12:41,166 Aku masih boleh rasa kakinya yang kecil dan menggelikan. 170 00:12:42,625 --> 00:12:43,833 Aku tak patut buat begini. 171 00:12:44,583 --> 00:12:45,416 Kau okey. 172 00:12:45,500 --> 00:12:48,000 Aku tak okey. Jangan memandai-mandai, Lara. 173 00:12:48,083 --> 00:12:50,458 - Aku nak panggil pasukan aku. - Yalah. 174 00:12:50,541 --> 00:12:53,083 Aku lupa kau lari apabila keadaan sukar. 175 00:12:53,166 --> 00:12:54,416 Apa maksud kau? 176 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Lupakan. Kita berpecah. Teroka lebih banyak kawasan. 177 00:12:58,500 --> 00:13:01,333 Jika Cahaya di sini, kita lebih selamat bersama. 178 00:13:04,500 --> 00:13:06,041 Kau memang macam dia. 179 00:13:55,000 --> 00:13:55,875 Baphomet. 180 00:14:11,166 --> 00:14:12,458 Kisah itu benar. 181 00:14:13,708 --> 00:14:15,166 Batu Bencana Emas. 182 00:14:16,333 --> 00:14:19,208 Batu itu di sini. Batu Pengkhianatan. 183 00:14:19,708 --> 00:14:22,000 Batu itu buat mereka tinggalkan Tuhan. 184 00:14:23,875 --> 00:14:26,958 Templar yang terselamat memang menjadi ahli Cahaya. 185 00:14:28,291 --> 00:14:31,333 Jika kau diburu seperti anjing, 186 00:14:31,833 --> 00:14:33,500 apa yang kau mahukan? 187 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 Balas dendam. 188 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 Camilla? 189 00:15:05,708 --> 00:15:07,375 Ada surat daripada Camilla? 190 00:15:11,250 --> 00:15:15,208 Mestilah tak, cik. Dia benci cik. Cik curi ayahnya daripada dia. 191 00:16:16,041 --> 00:16:17,916 Si tua bangka itu tak faham. 192 00:16:18,791 --> 00:16:19,875 Tiada orang faham. 193 00:16:24,166 --> 00:16:25,916 Bukan kau saja yang bersedih. 194 00:16:29,208 --> 00:16:31,291 Jonah, aku okey. 195 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 Kau sama macam ayah aku. 196 00:16:36,750 --> 00:16:39,750 Orang macam kita tak patut ada teman. 197 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 Sam kata kau berdua tak bertegur sapa. 198 00:16:43,791 --> 00:16:46,708 Zip kata kau dah ke banyak tempat tapi tak pulang. 199 00:16:47,291 --> 00:16:48,750 Betul kata Pak Cik Roth. 200 00:16:49,250 --> 00:16:50,958 Lebih baik pergi sendirian. 201 00:16:51,041 --> 00:16:54,708 Jika kau terus begini, mungkin itu yang akan jadi, budak kecil. 202 00:17:17,500 --> 00:17:19,208 Tolong! Tolong saya! 203 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 Pak Cik Roth! 204 00:17:20,750 --> 00:17:23,083 Kamu gagal kerana kamu nak orang selamatkan kamu. 205 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 Lebih cepat kamu berhenti harapkan orang, lebih cepat kamu belajar untuk hidup. 206 00:17:29,625 --> 00:17:30,458 Orang lain? 207 00:17:32,375 --> 00:17:34,041 Mereka cuma beban. 208 00:17:41,250 --> 00:17:44,166 Jonah sanggup tinggalkan semua untuk bantu saya. 209 00:17:44,708 --> 00:17:47,833 Zip sentiasa di sisi saya walaupun ketika saya salah. 210 00:17:48,500 --> 00:17:50,125 Mereka bukan beban. 211 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 Camilla kawan saya. Anak pak cik bukan beban! 212 00:17:59,041 --> 00:18:00,083 Lara! 213 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 Lara? 214 00:18:18,541 --> 00:18:20,166 Lara, ikut suara aku. 215 00:18:25,625 --> 00:18:26,750 Aku tak boleh. 216 00:18:26,833 --> 00:18:29,625 Lara, kau percayakan aku tak? 217 00:18:30,791 --> 00:18:31,750 Mestilah. 218 00:18:33,000 --> 00:18:34,625 Kau kawan baik aku. 219 00:18:36,625 --> 00:18:38,875 Ya, aku kawan baik kau. 220 00:18:40,291 --> 00:18:42,791 Aku takkan biar perkara buruk menimpa kau. 221 00:18:45,541 --> 00:18:46,625 Camilla! 222 00:18:50,000 --> 00:18:50,916 Tolong! 223 00:18:52,708 --> 00:18:53,541 Aku datang! 224 00:19:18,250 --> 00:19:19,583 Mereka ahli kultus. 225 00:19:19,666 --> 00:19:21,166 Pengikut Cahaya. 226 00:19:21,875 --> 00:19:23,333 Kabus ini halusinogen. 227 00:19:23,833 --> 00:19:25,750 Aku dah tutup lubang udaranya. 228 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 Apa semua ini, Lara? 229 00:19:38,916 --> 00:19:43,291 Dunia ini diancam bahaya oleh pengganas bernama Charles Devereaux. 230 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 Anak pastor itu? 231 00:19:45,000 --> 00:19:46,916 Dia sedang mengumpul batu kuasa 232 00:19:47,000 --> 00:19:49,375 yang boleh menamatkan dunia. 233 00:19:51,000 --> 00:19:53,291 Kenapa semuanya dramatik dengan kau? 234 00:19:54,500 --> 00:19:56,125 Aku pun tanya soalan sama. 235 00:20:00,208 --> 00:20:03,208 Templar jumpa Batu Bencana Emas semasa Perang Salib. 236 00:20:03,291 --> 00:20:05,375 Itu sebab Cahaya nakkan gereja ini. 237 00:20:05,458 --> 00:20:07,875 Kuasa pengkhianatan dalam genggaman. 238 00:20:11,666 --> 00:20:13,250 Mereka sangka batu itu di sini. 239 00:20:14,625 --> 00:20:16,458 Makam Cyrus Agung. 240 00:20:17,250 --> 00:20:21,083 Cyrus merupakan raja Babylon. Makamnya di Pasargadae. 241 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 Iran? 242 00:20:22,250 --> 00:20:26,000 Berlaku pertempuran besar. Batu itu hilang ketika itu. 243 00:20:27,041 --> 00:20:29,666 Kesateria Templar ialah Cahaya, Cam. 244 00:20:29,750 --> 00:20:33,166 Mereka mengkhianati gereja, tapi misi mereka tetap sama. 245 00:20:33,250 --> 00:20:36,791 Kawal bukan saja Barat, malah semua benda. 246 00:20:36,875 --> 00:20:38,875 Satu dunia di bawah Cahaya, 247 00:20:39,625 --> 00:20:42,041 dan kematian bagi sesiapa yang menentang. 248 00:20:52,166 --> 00:20:53,708 Pembunuhan yang berlaku. 249 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 Semuanya di sini. 250 00:20:58,041 --> 00:21:00,166 Orang yang mampu cabar mereka. 251 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 DALAM KENANGAN 252 00:21:08,958 --> 00:21:11,875 Cahaya hubungi Devereaux Sr. untuk beli gereja ini. 253 00:21:12,375 --> 00:21:13,250 Dia menolak. 254 00:21:13,916 --> 00:21:16,916 Dia nak gereja ini jadi tempat berteduh gelandangan. 255 00:21:17,416 --> 00:21:21,958 - Mereka bunuh dia dan rampas gereja ini. - Walhal, batu itu tiada di sini. 256 00:21:22,791 --> 00:21:23,875 Kasihan budak itu. 257 00:21:24,458 --> 00:21:26,125 Dia jumpa mayat ayahnya. 258 00:21:28,541 --> 00:21:31,333 Sebab dia tinggal di sini. Dia membesar di sini. 259 00:21:31,416 --> 00:21:35,416 Jika dia macam kita waktu kecil, dia pasti dah teroka semua terowong. 260 00:21:35,958 --> 00:21:37,458 Dia pasti dah tengok ini. 261 00:21:37,541 --> 00:21:41,625 Tengok kisah batu itu dan tempat terakhir ia disimpan. 262 00:21:43,041 --> 00:21:44,166 Dia nak ke Iran. 263 00:21:44,708 --> 00:21:48,208 Dia nak guna Batu Emas itu untuk lawan mereka. Memang jelas. 264 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 Pasargadae ialah tapak warisan yang dikawal ketat. 265 00:21:52,416 --> 00:21:55,958 Dia perlukan kuasa batu lain untuk menghampiri tapak itu. 266 00:21:56,041 --> 00:21:58,166 Batu Emas ialah sasaran seterusnya. 267 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 Bagaimana kau tahu semua ini? 268 00:22:01,625 --> 00:22:03,208 Itulah yang aku akan buat. 269 00:22:12,208 --> 00:22:15,291 Aku dah buat panggilan. Aku akan hantar info tentang Devereaux. 270 00:22:20,166 --> 00:22:23,875 Lara Croft. Sentiasa tak sabar nak ke tempat lain. 271 00:22:24,375 --> 00:22:26,125 Terima kasih sebab bantu aku. 272 00:22:27,041 --> 00:22:29,166 Aku seronok dapat bekerjasama lagi. 273 00:22:29,916 --> 00:22:31,416 Aku akan awasi Cahaya. 274 00:22:31,500 --> 00:22:34,000 Mereka rancang sesuatu. Aku akan maklumkan. 275 00:22:40,041 --> 00:22:43,125 Kenapa kau tinggalkan Chalchuapa? 276 00:22:44,041 --> 00:22:46,000 Kau tak ucap selamat tinggal pun. 277 00:22:47,666 --> 00:22:49,791 Kau yang nak aku pergi. 278 00:22:49,875 --> 00:22:52,541 Apa? Pak Cik Roth kata kau yang tak suka. 279 00:22:53,125 --> 00:22:55,375 Kehidupan kita. Mengembara. Berkhemah. 280 00:22:55,458 --> 00:22:57,833 Kau kata kau lebih rela bersama mak kau di Paris. 281 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Aku tak pernah cakap begitu. 282 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 Jadi, kau pergi bukan kerana kau ingat aku gantikan kau? 283 00:23:04,541 --> 00:23:06,000 Gantikan aku? 284 00:23:06,083 --> 00:23:08,250 Lara, kau macam adik-beradik aku. 285 00:23:22,208 --> 00:23:25,000 Kadangkala, ayah aku memang tak guna. 286 00:23:25,791 --> 00:23:30,500 Tak. Cam, Pak Cik Roth korbankan nyawa untuk selamatkan aku. Dia mati kerana aku. 287 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 Tak. Dia mati kerana itulah hidup yang dipilihnya. 288 00:23:34,625 --> 00:23:36,875 Kau menyalahkan diri kau selama ini? 289 00:23:37,666 --> 00:23:38,791 Dengar sini. 290 00:23:39,583 --> 00:23:40,916 Aku sayang ayah aku, 291 00:23:41,500 --> 00:23:46,958 tapi dia lari daripada semua hubungannya kerana dia tiada kekuatan untuknya. 292 00:23:47,041 --> 00:23:49,875 Aku gembira kau bersama dia hingga ke akhirnya. 293 00:23:51,166 --> 00:23:52,125 Aku cakap betul. 294 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 Aku pergi bukan kerana kau. 295 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 Aku tak nak kau pergi. 296 00:24:16,083 --> 00:24:17,375 Janji dengan aku. 297 00:24:18,708 --> 00:24:20,833 Jangan ulangi kesilapannya. 298 00:24:21,458 --> 00:24:23,375 Jika ini hidup yang kau pilih, 299 00:24:23,458 --> 00:24:27,041 jangan lakukannya untuk lari daripada situasi yang sukar. 300 00:24:27,541 --> 00:24:31,208 Orang tersayang ialah harta kita takkan jumpa di dalam makam. 301 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Ambil ini. 302 00:24:34,375 --> 00:24:35,333 Aku curi. 303 00:24:38,041 --> 00:24:40,666 Sebagai ingatan kau masih ada kawan di Paris. 304 00:24:47,916 --> 00:24:49,416 Itu tempat tujuan kita. 305 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 Silakan, kawan. 306 00:25:49,500 --> 00:25:53,416 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi