1 00:00:14,625 --> 00:00:17,916 "툼 레이더: 라라 크로프트의 전설" 2 00:00:24,583 --> 00:00:25,500 라라! 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,916 라라 4 00:00:29,583 --> 00:00:30,583 라라 5 00:00:30,666 --> 00:00:33,333 "'툼 레이더' 비디오 게임 기반" 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 어떻게 된 거야? 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,916 돌들을 융합했군 8 00:01:10,583 --> 00:01:11,625 에바가 옳았어 9 00:01:13,166 --> 00:01:14,416 멸망은 유니콘이 아니야 10 00:01:15,208 --> 00:01:16,250 불바다지 11 00:01:18,583 --> 00:01:20,458 데버로가 세상의 균형을 깨뜨리고 있어 12 00:01:20,541 --> 00:01:23,083 돌들을 건드려서 혼돈을 일으키고 있어 13 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 알았어, 좋아, 그래 14 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 겁은 나는데 짜릿하다 우리 어디서부터 시작할까? 15 00:01:27,583 --> 00:01:29,166 '우리'는 시작 안 해 16 00:01:29,250 --> 00:01:32,958 조나를 구하고 데버로를 막으면서 너까지 돌볼 순 없어 17 00:01:33,041 --> 00:01:35,000 돌보다니, 내가 어린애야? 18 00:01:35,083 --> 00:01:37,875 이 어린애가 널 구해준 적은 셀 수도 없어 19 00:01:38,458 --> 00:01:39,958 엄청 많아, 많다고! 20 00:01:40,541 --> 00:01:41,916 넌 내가 필요해, 엘시 21 00:01:42,000 --> 00:01:42,875 알아! 22 00:01:43,875 --> 00:01:45,291 난 네가 필요해, 지프 23 00:01:46,625 --> 00:01:48,000 그래서 넌 집에 가야 해 24 00:01:53,708 --> 00:01:56,500 데버로가 돌들을 찾는 건 라이트를 제거하기 위해서야 25 00:01:56,583 --> 00:01:58,916 자기 아버지를 죽인 비밀 조직이지 26 00:01:59,000 --> 00:02:02,458 라이트에 관해 더 알면 데버로가 어디로 갈지 알 수 있어 27 00:02:03,208 --> 00:02:04,625 다만 문제가 하나 있어 28 00:02:05,541 --> 00:02:08,291 세상에서 가장 끔찍한 곳으로 가야 한다는 거지 29 00:02:21,250 --> 00:02:25,291 그래, 정말 역겨운 쓰레기장이네 안됐다 30 00:03:00,791 --> 00:03:05,208 인터폴 요원 집에 침입하는 게 중범죄인 건 알지? 31 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 난 보석금 안 내줄 거야 32 00:03:08,791 --> 00:03:11,041 다른 방법은… 없어 33 00:03:12,375 --> 00:03:15,166 캠은 내가 물어봐도 절대 말 안 해줄 거야 34 00:03:15,250 --> 00:03:16,208 캠이라니, 누구? 35 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 잠깐만, 너 이 여자를 알아? 36 00:03:18,875 --> 00:03:21,708 카밀라 로스, 우린 함께 자랐어 37 00:03:22,416 --> 00:03:25,166 오, 배경 스토리! 더 말해봐 38 00:03:26,083 --> 00:03:28,833 더는 없어, 캠은 뒤도 한 번 안 돌아보고 날 떠났어 39 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 복잡한 얘기야 40 00:03:32,125 --> 00:03:34,708 '큰 상처를 입고 마음의 문을 닫았다', 뭐 그런 얘기야? 41 00:03:34,791 --> 00:03:36,041 그런 복잡함이야? 42 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 상자에 관해 말해봐 43 00:03:38,500 --> 00:03:41,083 좋아, 몇 가지 검사를 해봤는데 44 00:03:41,166 --> 00:03:44,666 알고 보니 순수한 납이었어 즉 밀도가 아주 높아 45 00:03:44,750 --> 00:03:46,291 그리고 부드럽고 유연해서 46 00:03:46,375 --> 00:03:48,000 완벽한 천연 장벽 역할을 하지 47 00:03:48,083 --> 00:03:50,000 소리, 진동, 방사선을 흡수하고… 48 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 에너지 보호막이군 49 00:03:52,000 --> 00:03:54,041 꼭 쉽게 말해야 한다면, 맞아 50 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 그래서 카야의 분노를 잠재웠군 51 00:03:56,916 --> 00:04:00,458 돌의 힘을, 그 에너지를 막아주는 거야 52 00:04:01,625 --> 00:04:02,791 나 접속했어 53 00:04:02,875 --> 00:04:05,250 정확히 여기서 뭘 찾고 싶은 건데? 54 00:04:05,333 --> 00:04:09,041 데버로의 타락의 원인은 어릴 때 이곳에서 비롯됐어 55 00:04:09,125 --> 00:04:11,458 무슨 일이 있었는지 알면 놈을 막을 수 있을지도 몰라 56 00:04:11,541 --> 00:04:12,541 누굴 막는데? 57 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 라라 크로프트 58 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 "특수 보고서" 59 00:04:29,416 --> 00:04:32,375 내가 알아맞혀 보지 뭔가를 훔치러 왔군 60 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 경찰에 신고하기 전에 1분 기다려줄게 61 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 라이트 62 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 잘됐네, 너도 알고 있군 63 00:04:43,083 --> 00:04:45,458 난 인터폴의 조직범죄 수사과장이야 64 00:04:45,541 --> 00:04:46,958 당연히 알지 65 00:04:47,500 --> 00:04:50,083 문제는 네가 어떻게 아느냐지 66 00:04:58,583 --> 00:05:00,458 요즘엔 뭐 해? 전문 등반가? 67 00:05:00,541 --> 00:05:01,416 뭐? 68 00:05:01,500 --> 00:05:03,458 땀이랑 가죽 냄새가 나 69 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 그래서, 어른이 된 크로프트의 양의 삶은 어때? 70 00:05:13,666 --> 00:05:14,583 만나는 사람 있어? 71 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 아니 72 00:05:17,041 --> 00:05:19,583 - 직장은? - 가구 좀 배달했어 73 00:05:20,416 --> 00:05:21,958 한동안 술집 기도 일도 했고 74 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 구경하면 재미있겠네 75 00:05:30,291 --> 00:05:31,583 이 말썽꾸러기들! 76 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 목욕물 받을게 77 00:05:57,333 --> 00:06:00,125 라이트는 여기 파리에서 결성된 비밀 결사야 78 00:06:00,208 --> 00:06:02,083 성전기사단의 후예지 79 00:06:02,166 --> 00:06:03,458 성전기사단? 80 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 놈들 주장으론 그래 그냥 있어 보이려는 거겠지 81 00:06:06,958 --> 00:06:09,583 하지만 종교와 정치 지도자들이 사라지고 있어 82 00:06:09,666 --> 00:06:12,291 전부 추적해 본 결과 같은 그림자 단체로 이어졌지 83 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 라이트 84 00:06:14,458 --> 00:06:17,750 하지만 합리적으로는 도무지 이해가 안 가는 85 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 다른 암살 사건들의 배후이기도 한 것 같아 86 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 뭔가를 준비하고 있는데 그게 뭔지 모르겠어 87 00:06:25,500 --> 00:06:28,166 마치 관련된 사람들을 제거하고 있는 것 같아 88 00:06:29,333 --> 00:06:31,625 놈들은 체스를 두는데 난 카드 게임을 하고 있어 89 00:06:32,250 --> 00:06:34,708 실수를 통해 배우고 있군 90 00:06:34,791 --> 00:06:37,125 자신들에게 맞서는 사람들을 제거하고 있어 91 00:06:37,208 --> 00:06:39,666 조용히 힘을 모은다, 그게 열쇠야 92 00:06:40,416 --> 00:06:41,708 그걸 어떻게 알아? 93 00:06:41,791 --> 00:06:44,166 그 목표물 명단에 혹시 데버로라는 이름이 있어? 94 00:06:44,250 --> 00:06:46,833 40년 전쯤 여기 파리에서 살해된? 95 00:06:47,666 --> 00:06:48,916 여기 온 이유가 그거야? 96 00:06:49,458 --> 00:06:50,333 데버로? 97 00:06:52,750 --> 00:06:54,291 확실히 낯익은 이름인데 98 00:07:03,583 --> 00:07:08,125 아하! 샤를 데버로 시니어 목사 맞아 99 00:07:08,208 --> 00:07:11,041 20번가에 교회가 있었어 자기 연단에서 살해당했지 100 00:07:11,125 --> 00:07:13,750 인터폴은 전문적인 암살자의 소행을 의심했어 101 00:07:14,416 --> 00:07:17,125 라이트가 죽였다고 생각하는 거지? 어째서? 102 00:07:19,791 --> 00:07:20,708 라라? 103 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 신기록이야 104 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 나 너한테 말하는 중이었어 105 00:07:37,458 --> 00:07:41,291 데버로가 20번가의 교회에서 저격수에게 암살당했다고 106 00:07:41,375 --> 00:07:42,541 난 멀티태스킹이 되거든 107 00:07:45,333 --> 00:07:46,583 넌 우리 아버지랑 똑같아 108 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 고마워 109 00:07:48,583 --> 00:07:50,333 칭찬으로 한 말 아니야 110 00:07:55,958 --> 00:07:58,125 데버로 목사가 살해된 직후 111 00:07:58,208 --> 00:08:00,500 몽기사르 이노베이션에서 교회를 매입했고 112 00:08:00,583 --> 00:08:02,708 성전기사단 박물관으로 변경했지 113 00:08:02,791 --> 00:08:05,625 성전기사단과의 연관성을 정말 내세우고 싶은가 봐 114 00:08:06,333 --> 00:08:07,750 그래서, 우린 언제 가? 115 00:08:07,833 --> 00:08:11,500 우린 안 가 내일 우리 팀을 데려갈 거야 116 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 내가 알던 캠은 모험심이 있었는데 117 00:08:16,375 --> 00:08:19,708 언덕을 보면 자연의 도전으로 여기곤 했지 118 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 그건 너였어 119 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 하지만 난 너한테 배운 거야 120 00:08:29,291 --> 00:08:30,625 그 시절이 그립네 121 00:08:31,958 --> 00:08:34,166 어쩌면 잠깐 모험을 해볼까? 122 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 아주 잠깐만 123 00:08:48,708 --> 00:08:50,583 데버로 시니어 교회 124 00:08:51,208 --> 00:08:52,833 여기서 시작됐어 125 00:09:02,750 --> 00:09:07,208 라이트는 목사를 죽이고 교회를 샀지만 그대로 비워뒀지 126 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 왜? 127 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 2초도 못 기다리는군 128 00:09:18,250 --> 00:09:20,625 - 다른 길이 보여서 - 다른 길이 보여서 129 00:09:28,541 --> 00:09:30,875 지프, 몽기사르 이노베이션을 찾아봐 줄 수 있어? 130 00:09:30,958 --> 00:09:31,958 이름들을 추적해 봐 131 00:09:32,041 --> 00:09:35,416 무례하잖아, 난 전등처럼 켰다 껐다 할 수 없어 132 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 너 친구 있어? 133 00:09:37,125 --> 00:09:40,333 그 여자야? 머리가 마음에 든다고 전해줘 134 00:09:51,375 --> 00:09:52,625 자크 드 몰레 135 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 14세기에 성전기사단의 수장이었지 136 00:09:56,083 --> 00:09:58,833 성전기사단은 성지를 순례하는 기독교인들을 137 00:09:58,916 --> 00:10:00,416 보호하려고 결성됐어 138 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 하지만 십자군 전쟁에서 돌아온 후 뭔가 잘못됐지 139 00:10:05,083 --> 00:10:09,500 전설에 따르면 '바포메트'라는 머리통을 경배하기 시작했대 140 00:10:10,000 --> 00:10:10,875 악마지 141 00:10:11,708 --> 00:10:13,041 그걸 알게 된 교황은 142 00:10:13,125 --> 00:10:15,916 찾아낼 수 있는 모든 성전기사를 처형했어 143 00:10:16,000 --> 00:10:17,625 우선 지도자부터 시작해서 144 00:10:18,708 --> 00:10:21,416 몰레의 마지막 말은 교회에 대한 저주였어 145 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 누가 그릇됐는지는 신이 아신다 146 00:10:24,875 --> 00:10:27,791 우리를 죽음으로 몰아넣은 자들에게 147 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 곧 재앙이 닥칠지어다 148 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 웃기면서 동시에 무섭네 149 00:10:35,000 --> 00:10:38,166 라라, 여긴 너무 보란 듯 섬뜩해 150 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 - 이건 위장이야 - 이건 위장이야 151 00:10:40,666 --> 00:10:43,458 - 중세 교회 아래에는 흔히… - 지하 묘지가 있지 152 00:10:43,541 --> 00:10:44,875 비밀 문을 찾아 153 00:10:45,500 --> 00:10:46,791 두 사람을 좀 봐 154 00:10:47,291 --> 00:10:50,083 알고 보니 좋은 팀워크 훈련 기회잖아 155 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 캠은 팀 플레이어가 아니야 156 00:10:52,458 --> 00:10:55,125 사돈 남 말 하시네 157 00:11:05,750 --> 00:11:08,250 정말 성전기사단 교회였잖아 158 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 찍어 맞혔네 159 00:11:23,833 --> 00:11:26,166 몽기사르 이노베이션을 찾아봤는데 160 00:11:26,666 --> 00:11:28,166 유령회사로… 161 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 소유주가… 흥미로운 게… 162 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 지프? 163 00:11:33,291 --> 00:11:34,833 여긴 너무 깊은 지하야 164 00:11:37,541 --> 00:11:41,333 성전기사단과 라이트가 어떤 관계인 것 같아? 165 00:11:41,416 --> 00:11:43,625 잘은 모르겠지만 이 지하 묘지에 접근하려고 166 00:11:43,708 --> 00:11:45,708 의도적으로 사람을 살해했지 167 00:11:45,791 --> 00:11:47,583 여기 있는 뭔가가 필요했던 거야 168 00:11:49,208 --> 00:11:51,833 네가 예전에 쓰던 사냥모자 기억나? 169 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 맙소사, 생각나게 하지 마 170 00:11:53,333 --> 00:11:55,041 우리가 네 아빠 집을 돌아다닐 때 171 00:11:55,125 --> 00:11:57,875 넌 거기서 있었던 온갖 일을 꾸며내곤 했지 172 00:11:57,958 --> 00:12:02,583 꾸며낸다고? 미안하지만 난 탐정이었어, 사실을 다룬다고 173 00:12:05,625 --> 00:12:08,041 넌 늘 나보다 상상력이 풍부했어 174 00:12:08,125 --> 00:12:09,750 아버지는 그게 내 약점이라고 하셨지 175 00:12:11,041 --> 00:12:13,250 항상 내가 너 같았으면 하셨어 176 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 저건 정상적인 행동이 아닌데 177 00:12:37,833 --> 00:12:41,041 작고 역겨운 발이 아직도 느껴져 178 00:12:42,583 --> 00:12:43,833 여길 오는 게 아니었어 179 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 괜찮아 180 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 난 안 괜찮아, 내 상태를 네 맘대로 정하지 마, 라라 181 00:12:48,125 --> 00:12:49,791 - 팀을 부를 거야 - 맞다 182 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 네가 상황이 힘들어지면 떠나는 걸 깜빡했네 183 00:12:53,208 --> 00:12:55,000 그게 무슨 뜻이지? 184 00:12:55,083 --> 00:12:58,041 됐어, 흩어지자 그럼 더 많은 곳을 조사할 수 있어 185 00:12:58,541 --> 00:13:01,333 라이트가 여기 있다면 함께 있는 게 더 안전해 186 00:13:04,500 --> 00:13:05,958 정말 우리 아버지랑 똑같아 187 00:13:55,000 --> 00:13:55,958 바포메트야 188 00:14:11,166 --> 00:14:12,458 전설이 진짜였어 189 00:14:13,666 --> 00:14:15,166 멸망의 돌, 황금 석이야 190 00:14:16,333 --> 00:14:19,625 여기 있었어, 배신의 돌 191 00:14:19,708 --> 00:14:21,791 기사들이 신을 등지게 했지 192 00:14:23,875 --> 00:14:26,833 살아남은 성전기사단은 정말 라이트가 됐어 193 00:14:28,291 --> 00:14:31,333 개처럼 사냥당했다면 194 00:14:31,833 --> 00:14:33,500 뭘 원할까? 195 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 복수 196 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 카밀라? 197 00:15:05,708 --> 00:15:07,291 카밀라한테서 편지 왔어요? 198 00:15:11,250 --> 00:15:12,541 당연히 안 왔죠, 아가씨 199 00:15:12,625 --> 00:15:15,208 자기 아버지를 빼앗아 간 아가씨를 미워하잖아요 200 00:16:16,000 --> 00:16:17,916 저 노인네는 이해 못 해요 201 00:16:18,791 --> 00:16:19,750 저들 중 누구도 못 하죠 202 00:16:24,125 --> 00:16:26,000 너만 슬퍼하는 게 아니야 203 00:16:29,166 --> 00:16:31,291 조나, 난 괜찮아 204 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 넌 우리 아버지랑 똑같아 205 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 우리 부류가 절친을 두는 건 생각 없는 짓이야 206 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 샘한테서 둘이 말을 안 한다고 들었다 207 00:16:43,833 --> 00:16:46,625 지프가 넌 집만 빼고 온 세상을 다 다닌다더구나 208 00:16:47,333 --> 00:16:48,375 로스 말이 맞았어 209 00:16:49,083 --> 00:16:50,416 혼자 하는 게 나아 210 00:16:51,041 --> 00:16:54,583 계속 이렇게 가면 그렇게 될지도 몰라, 꼬마 새 211 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 도와줘요, 제발! 212 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 로스 아저씨! 213 00:17:20,750 --> 00:17:23,666 누가 구해줄 거라고 생각하니까 실패한 거야 214 00:17:23,750 --> 00:17:27,916 더 빨리 사람들이 필요 없어질수록 더 빨리 살아남는 법을 배울 거다 215 00:17:29,666 --> 00:17:30,875 사람들? 216 00:17:32,375 --> 00:17:34,041 그들은 그저 짐일 뿐이야 217 00:17:41,166 --> 00:17:43,791 하지만 조나는 모든 걸 제쳐놓고 날 도우려 할 거야 218 00:17:44,708 --> 00:17:47,833 내가 틀렸을 때도 지프는 내 편에 서 있어 219 00:17:48,416 --> 00:17:50,125 사람들은 짐이 아니야 220 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 카밀라는 내 친구였어 당신 딸은 짐이 아니에요! 221 00:17:58,958 --> 00:18:00,166 라라! 222 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 라라? 223 00:18:18,541 --> 00:18:20,166 라라, 내 목소리를 따라와 224 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 난 못 해 225 00:18:26,833 --> 00:18:29,625 라라, 날 믿니? 226 00:18:30,708 --> 00:18:31,750 당연하지 227 00:18:32,916 --> 00:18:34,625 넌 내 제일 친한 친구인걸 228 00:18:36,583 --> 00:18:38,875 그래, 그래, 맞아 229 00:18:40,291 --> 00:18:42,791 너한테 나쁜 일은 절대 일어나지 않게 할 거야 230 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 카밀라! 231 00:18:50,000 --> 00:18:50,916 도와줘! 232 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 지금 가! 233 00:19:18,208 --> 00:19:19,583 밀교 숭배자들이야 234 00:19:19,666 --> 00:19:21,166 라이트의 추종자들 235 00:19:21,833 --> 00:19:23,750 안개가 환각제야 236 00:19:23,833 --> 00:19:25,958 환기구를 찾아서 막아버렸어 237 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 이게 다 뭐야, 라라? 238 00:19:38,916 --> 00:19:43,291 찰스 데버로라는 테러리스트가 세상을 위협하고 있어 239 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 목사의 아들? 240 00:19:45,000 --> 00:19:49,541 세상을 멸망시킬 힘을 가진 돌들을 모으고 있어 241 00:19:50,916 --> 00:19:53,291 왜 너랑 관계되면 모든 게 극적인 걸까? 242 00:19:54,458 --> 00:19:56,291 나도 늘 같은 질문을 해 243 00:20:00,208 --> 00:20:03,208 성전기사단은 십자군 전쟁에서 황금 석을 찾았어 244 00:20:03,291 --> 00:20:05,291 그래서 라이트가 이 교회를 원한 거야 245 00:20:05,375 --> 00:20:07,875 배신의 힘을 손에 넣으려 한 거지 246 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 여기 묻힌 줄 알았나 봐 247 00:20:14,625 --> 00:20:16,458 키루스 2세의 무덤이야 248 00:20:17,250 --> 00:20:21,083 키루스는 바빌론의 왕이었어 파사르가다에에 무덤이 있지 249 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 이란 말이야? 250 00:20:22,250 --> 00:20:26,416 엄청난 전투가 있었지 돌은 거기서 사라졌어 251 00:20:27,000 --> 00:20:29,666 성전기사단은 라이트가 맞아, 캠 252 00:20:29,750 --> 00:20:33,166 교회를 배신했지만 그들의 사명은 바뀌지 않았어 253 00:20:33,250 --> 00:20:36,791 서양뿐만 아니라 모든 걸 지배하는 거지 254 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 라이트 아래에 하나의 세계 255 00:20:39,625 --> 00:20:41,666 저항하는 자는 죽음뿐 256 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 암살당한 사람들이야 257 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 여기 다 있어 258 00:20:58,541 --> 00:21:00,166 놈들에게 맞설 수 있는 사람들이지 259 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 "샤를 데버로의 추억을 기리며" 260 00:21:09,000 --> 00:21:11,750 라이트는 교회를 사려고 데버로 시니어에게 접근했어 261 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 하지만 목사는 거절했지 262 00:21:13,875 --> 00:21:16,958 교회를 노숙자들의 쉼터로 유지하고 싶어 했어 263 00:21:17,458 --> 00:21:19,291 놈들은 목사를 죽이고 교회를 빼앗았지 264 00:21:19,375 --> 00:21:21,958 여기 있지도 않은 돌을 위해서 265 00:21:22,708 --> 00:21:23,791 아이가 안됐네 266 00:21:24,458 --> 00:21:26,125 아들이 시신을 발견했잖아 267 00:21:28,500 --> 00:21:31,291 여기서 살았으니까 데버로는 여기서 자랐어 268 00:21:31,375 --> 00:21:35,375 우리 어렸을 때랑 똑같다면 모든 터널을 탐험했을 거야 269 00:21:35,958 --> 00:21:37,375 이걸 봤을 거야 270 00:21:37,458 --> 00:21:41,583 돌의 전설과 마지막 소재지를 봤겠지 271 00:21:43,041 --> 00:21:44,166 놈은 이란으로 갈 거야 272 00:21:44,708 --> 00:21:48,208 황금 석으로 라이트와 맞서려는 거야, 이젠 다 이해돼 273 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 파사르가다에는 보안이 엄중한 문화재야 274 00:21:52,416 --> 00:21:55,791 근처라도 가려면 우선 다른 돌들의 힘이 필요했겠지 275 00:21:55,875 --> 00:21:58,166 다음 목표는 황금 석이야 276 00:21:58,750 --> 00:22:00,166 이걸 다 어떻게 알아? 277 00:22:01,625 --> 00:22:03,333 나라도 그랬을 테니까 278 00:22:12,208 --> 00:22:15,208 통화했어, 데버로에 관한 정보가 들어오면 보내줄게 279 00:22:20,166 --> 00:22:23,875 라라 크로프트 늘 서둘러 다른 곳으로 떠나지 280 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 도와줘서 고마워 281 00:22:27,000 --> 00:22:29,083 다시 한 팀이 돼서 좋았어 282 00:22:29,916 --> 00:22:31,458 난 라이트를 감시할 거야 283 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 뭔가 꾸미는 거 같으면 알려줄게 284 00:22:40,000 --> 00:22:43,125 찰추아파에서는 왜 떠나고 싶어 했어? 285 00:22:44,041 --> 00:22:45,958 작별 인사도 안 했잖아 286 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 내가 떠나는 걸 네가 원했잖아 287 00:22:49,875 --> 00:22:52,541 뭐? 로스는 네가 거길 싫어한다고 했어 288 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 우리의 삶도, 여행도, 텐트도 289 00:22:55,291 --> 00:22:57,833 파리의 집에서 엄마랑 사는 게 낫다고 했다며 290 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 그런 말 한 적 없어 291 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 그럼 내가 네 자리를 빼앗아서 떠난 게 아니었구나 292 00:23:04,541 --> 00:23:06,000 자리를 빼앗아? 293 00:23:06,083 --> 00:23:08,250 라라, 난 널 친동생처럼 생각했어 294 00:23:22,208 --> 00:23:25,000 우리 아빠는 가끔 진짜 개자식처럼 굴어 295 00:23:25,791 --> 00:23:29,000 아냐, 캠, 로스는 날 살리려고 자신을 희생했어 296 00:23:29,083 --> 00:23:30,500 나 때문에 죽었다고 297 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 아니, 자신이 선택한 삶 때문에 죽은 거야 298 00:23:34,625 --> 00:23:36,875 넌 그런 짐을 지고 다녔던 거야? 299 00:23:37,666 --> 00:23:38,791 내 말 잘 들어 300 00:23:39,583 --> 00:23:40,916 난 아빠를 사랑했지만 301 00:23:41,500 --> 00:23:44,208 아빠는 평생 모든 관계에서 도망만 쳤어 302 00:23:44,291 --> 00:23:46,958 그런 관계를 지킬 힘이 없었거든 303 00:23:47,041 --> 00:23:49,666 네가 같이 있어서 다행이야… 마지막 순간에 304 00:23:51,166 --> 00:23:52,041 정말이야 305 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 난 너 때문에 떠난 게 아냐 306 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 난 네가 안 떠나길 바랐어 307 00:24:16,083 --> 00:24:17,333 약속해 줘 308 00:24:18,708 --> 00:24:20,833 아빠랑 같은 실수를 저지르지 마 309 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 이게 네가 선택한 삶이라면 310 00:24:23,541 --> 00:24:27,041 그 선택이 힘든 걸 피하는 수단이어선 안 돼 311 00:24:27,541 --> 00:24:31,375 우리가 사랑하는 사람들은 무덤에선 절대 못 찾을 보물이야 312 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 자 313 00:24:34,375 --> 00:24:35,333 내가 훔쳤어 314 00:24:38,041 --> 00:24:40,666 그러니 아직 파리에 친구가 있다는 걸 잊지 마 315 00:24:47,875 --> 00:24:49,416 저기가 우리 목적지다 316 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 앞장서지, 친구 317 00:25:44,250 --> 00:25:49,416 자막: 김지선