1 00:00:14,625 --> 00:00:17,916 TOMB RAIDER: LA LEGGENDA DI LARA CROFT 2 00:00:24,583 --> 00:00:25,583 Lara! 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,916 Lara. 4 00:00:29,583 --> 00:00:30,583 Lara. 5 00:00:30,666 --> 00:00:33,375 BASATO SULLA SERIE DI VIDEOGIOCHI "TOMB RAIDER" 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 Cos'è successo? 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,916 Ha unito le Pietre. 8 00:01:10,583 --> 00:01:11,666 Eva aveva ragione. 9 00:01:13,166 --> 00:01:14,416 Non vedremo unicorni. 10 00:01:15,208 --> 00:01:16,250 Ma fuoco. 11 00:01:18,583 --> 00:01:23,083 Devereaux sta scompaginando il mondo. Manipolando le Pietre, scatena il caos. 12 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 Ok. Bene. Sì. 13 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 Sono spaventato, ma emozionato. Da dove iniziamo? 14 00:01:27,583 --> 00:01:29,166 Insieme, da nessuna parte. 15 00:01:29,250 --> 00:01:32,958 Non posso salvare Jonah, fermare quell'uomo e occuparmi di te. 16 00:01:33,041 --> 00:01:35,041 Occuparti di me? Non sono piccolo. 17 00:01:35,125 --> 00:01:37,875 Anzi, troppe volte ti ho salvato il culo. 18 00:01:38,458 --> 00:01:39,958 Troppe. Troppissime! 19 00:01:40,541 --> 00:01:41,916 Hai bisogno di me, LC. 20 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Lo so! 21 00:01:43,875 --> 00:01:45,291 Ho bisogno di te, Zip. 22 00:01:46,625 --> 00:01:48,041 Perciò te ne vai a casa. 23 00:01:53,708 --> 00:01:56,500 Devereaux vuole le Pietre per eliminare La Luce, 24 00:01:56,583 --> 00:01:58,958 la società segreta che uccise suo padre. 25 00:01:59,041 --> 00:02:02,458 Scoprendo di più su di essa, potrei capire dov'è diretto. 26 00:02:03,208 --> 00:02:04,625 C'è solo un problema. 27 00:02:05,541 --> 00:02:08,291 Dovrò recarmi nel peggior posto al mondo. 28 00:02:21,250 --> 00:02:25,291 Oh, sì. Che discarica a cielo aperto. Mi dispiace per te. 29 00:03:00,791 --> 00:03:05,208 Sai che irrompere in casa di un'agente dell'Interpol è reato grave? 30 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 Non ti pago la cauzione. 31 00:03:08,791 --> 00:03:11,041 Non c'è… altro modo. 32 00:03:12,375 --> 00:03:15,125 Cam non me lo direbbe, se glielo chiedessi. 33 00:03:15,208 --> 00:03:16,208 Chi è Cam? 34 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 Aspetta. Conosci quella donna? 35 00:03:18,875 --> 00:03:21,708 Camilla Roth. Siamo cresciute insieme. 36 00:03:22,416 --> 00:03:25,166 Adoro i retroscena! Dimmi di più. 37 00:03:26,083 --> 00:03:28,833 Tutto qua. Se ne andò senza voltarsi indietro. 38 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 È… complicato. 39 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 Nel senso che ti ha spezzato il cuore, perciò ti chiudi a riccio? 40 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Parlami dello scrigno. 41 00:03:38,500 --> 00:03:41,083 E va bene. Ho fatto dei test. 42 00:03:41,166 --> 00:03:44,666 Pare che sia di piombo puro, quindi ha una densità elevata 43 00:03:44,750 --> 00:03:46,291 ed è morbido e malleabile. 44 00:03:46,375 --> 00:03:50,000 Una barriera naturale contro suoni, vibrazioni, radiazioni… 45 00:03:50,083 --> 00:03:51,458 È uno scudo energetico. 46 00:03:52,000 --> 00:03:54,041 Per dirla in termini profani… 47 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 Infatti attenuava l'ira di Kaya. 48 00:03:56,916 --> 00:04:00,458 Protegge dal potere della Pietra. Dalla sua energia. 49 00:04:01,625 --> 00:04:02,791 Sono dentro. 50 00:04:02,875 --> 00:04:05,250 Cosa speri di trovare esattamente? 51 00:04:05,333 --> 00:04:09,041 Qualcosa sviò Devereaux, quando lui era qui ed era piccolo. 52 00:04:09,125 --> 00:04:11,458 Risalendo ai fatti, potrei fermarlo. 53 00:04:11,541 --> 00:04:12,541 Fermare chi? 54 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 Lara Croft. 55 00:04:29,416 --> 00:04:32,375 Fammi indovinare. Sei qui per rubare qualcosa. 56 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 Hai un minuto prima che chiami la polizia. 57 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 La Luce. 58 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Bene. La conosci. 59 00:04:43,083 --> 00:04:47,416 Mi occupo di criminalità organizzata per l'Interpol. Certo che la conosco. 60 00:04:47,500 --> 00:04:50,208 La domanda è: "Come fai tu a conoscerla?" 61 00:04:58,541 --> 00:05:01,416 - Cosa fai per campare? L'escursionista? - Cosa? 62 00:05:01,500 --> 00:05:03,458 Puzzi di sudore e pelle. 63 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 Come va la vita adulta, Lady Croft? 64 00:05:13,666 --> 00:05:14,583 Hai il ragazzo? 65 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 No. 66 00:05:17,041 --> 00:05:19,583 - Lavori? - Ho consegnato mobili per un po'. 67 00:05:20,416 --> 00:05:21,958 Ho fatto la buttafuori. 68 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 Mi piacerebbe vederlo. 69 00:05:30,291 --> 00:05:31,583 Piccole pesti! 70 00:05:39,333 --> 00:05:40,666 Preparo la vasca da bagno. 71 00:05:57,333 --> 00:06:00,125 La Luce è una società segreta fondata a Parigi. 72 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 - Discendenti dei Cavalieri Templari. - I Templari? 73 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 O almeno così dicono. Forse per aumentare il prestigio. 74 00:06:06,958 --> 00:06:09,583 Ma ho visto diversi leader scomparire 75 00:06:09,666 --> 00:06:12,291 e sono sempre risalita allo stesso gruppo. 76 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 La Luce. 77 00:06:14,458 --> 00:06:17,750 Che penso si nasconda anche dietro ad altri omicidi, 78 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 poco sensati per gente dotata di raziocinio. 79 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Stanno tramando qualcosa. Ma cosa? 80 00:06:25,500 --> 00:06:28,166 È come se stessero facendo fuori tutti. 81 00:06:29,166 --> 00:06:31,625 Loro giocano a scacchi, io a Mille Miglia. 82 00:06:32,250 --> 00:06:34,708 Hanno imparato dai loro errori. 83 00:06:34,791 --> 00:06:37,125 Eliminano chi può sfidarli. 84 00:06:37,208 --> 00:06:39,666 Stanno accumulando potere. È la chiave. 85 00:06:40,416 --> 00:06:41,708 Come fai a saperlo? 86 00:06:41,791 --> 00:06:44,166 C'è qualche Devereaux sulla lista nera? 87 00:06:44,250 --> 00:06:46,833 Ucciso circa 40 anni fa, qui a Parigi? 88 00:06:47,666 --> 00:06:48,916 Per questo sei qui? 89 00:06:49,458 --> 00:06:50,458 Devereaux? 90 00:06:52,250 --> 00:06:54,291 Il nome mi dice qualcosa. 91 00:07:05,041 --> 00:07:08,125 Pastore Charles Devereaux Sr. Eccolo. 92 00:07:08,208 --> 00:07:11,041 Aveva una chiesa nel XX arrondissement, dove fu ucciso. 93 00:07:11,125 --> 00:07:13,916 Secondo l'Interpol, si trattò di professionisti. 94 00:07:14,416 --> 00:07:17,125 Pensi che l'abbia ucciso La Luce. Perché? 95 00:07:19,791 --> 00:07:20,791 Lara? 96 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 Nuovo record. 97 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 Stavo parlando… con te. 98 00:07:36,958 --> 00:07:41,291 Devereaux Sr. Ucciso da professionisti nella sua chiesa nel XX arrondissement. 99 00:07:41,375 --> 00:07:42,541 Sono multitasking. 100 00:07:45,333 --> 00:07:46,583 Sei come mio padre. 101 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 Grazie. 102 00:07:48,583 --> 00:07:50,333 Non era un complimento. 103 00:07:55,958 --> 00:07:58,125 Dopo l'assassinio del pastore, 104 00:07:58,208 --> 00:08:02,708 la Montgisard Innovations comprò la chiesa e ne fece un museo sui Templari. 105 00:08:02,791 --> 00:08:05,708 La Luce insiste proprio sulla storia dei Templari. 106 00:08:06,333 --> 00:08:07,750 Quando andiamo? 107 00:08:07,833 --> 00:08:11,500 Noi non andiamo. Domani posso andarci con la mia squadra. 108 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 La Cam che conoscevo era un'avventuriera. 109 00:08:16,375 --> 00:08:19,708 Per te una collina era una sfida della natura. 110 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Quella eri tu. 111 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 Ma l'ho imparato da te. 112 00:08:29,291 --> 00:08:30,666 Mi mancano quei giorni. 113 00:08:31,958 --> 00:08:34,166 Facciamo una piccola avventura. 114 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 Piccolissima. 115 00:08:48,708 --> 00:08:50,583 La chiesa di Devereaux Sr. 116 00:08:51,208 --> 00:08:52,833 Dove tutto ebbe inizio. 117 00:09:02,750 --> 00:09:07,208 La Luce uccide il pastore, compra la sua chiesa e non la usa mai. 118 00:09:08,125 --> 00:09:09,125 Perché? 119 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 Non potevi aspettare, eh? 120 00:09:18,250 --> 00:09:21,083 - Ho trovato… un altro modo. - Un altro modo. 121 00:09:28,541 --> 00:09:30,875 Zip, cerca la Montgisard Innovations. 122 00:09:30,958 --> 00:09:31,958 Scopri i nomi. 123 00:09:32,041 --> 00:09:35,458 Che tipa! Non puoi accendermi e spegnermi come una lampada. 124 00:09:35,541 --> 00:09:37,041 Hai un amico? 125 00:09:37,125 --> 00:09:40,333 È lei? Dille che adoro i suoi capelli. 126 00:09:50,875 --> 00:09:52,625 Jacques de Molay. 127 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 Capo dei Templari nel XIV secolo. 128 00:09:56,083 --> 00:09:58,833 I Templari nacquero per proteggere i Cristiani 129 00:09:58,916 --> 00:10:00,416 diretti in Terra Santa. 130 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Ma quando essi tornarono dalle Crociate qualcosa andò storto. 131 00:10:05,083 --> 00:10:09,500 Secondo la leggenda, iniziarono a venerare Bafometto, una testa senza corpo. 132 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Un demone. 133 00:10:11,708 --> 00:10:15,916 Quando il Papa lo scoprì, giustiziò tutti i Templari che scovò, 134 00:10:16,000 --> 00:10:17,625 a partire dal loro capo. 135 00:10:18,708 --> 00:10:21,541 Con le sue ultime parole, Molay maledì la Chiesa. 136 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 Dio sa chi ha torto. 137 00:10:24,875 --> 00:10:27,791 Presto una calamità spazzerà via 138 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 chi ci ha condannato a morte. 139 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 Divertente e raccapricciante. 140 00:10:35,000 --> 00:10:38,166 Lara, questo posto è ostentatamente angosciante. 141 00:10:39,208 --> 00:10:40,708 - Una copertura. - Una copertura. 142 00:10:40,791 --> 00:10:43,458 - Le chiese erano costruite su… - Catacombe. 143 00:10:43,541 --> 00:10:45,416 Cerchiamo delle porte segrete. 144 00:10:45,500 --> 00:10:50,083 Ma guardatevi! Questo si è rivelato un bell'esercizio di team building. 145 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 Il lavoro di squadra non fa per Cam. 146 00:10:52,458 --> 00:10:55,125 Ecco una lumaca che dà del viscido a un verme. 147 00:11:05,750 --> 00:11:08,250 Era veramente una chiesa templare. 148 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 È solo fortuna. 149 00:11:23,833 --> 00:11:26,166 Ho notizie sulla Montgisard Innovations. 150 00:11:26,666 --> 00:11:28,166 Una società di facciata… 151 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 Proprietà di… La cosa interessante è che… 152 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 Zip? 153 00:11:33,291 --> 00:11:34,833 Siamo troppo sottoterra. 154 00:11:37,541 --> 00:11:41,333 Secondo te, qual è il nesso tra i Cavalieri Templari e La Luce? 155 00:11:41,416 --> 00:11:45,708 Non so, ma uccisero un uomo di proposito per accedere a queste catacombe. 156 00:11:45,791 --> 00:11:47,583 C'è qualcosa qui che volevano. 157 00:11:49,208 --> 00:11:51,750 Ricordi il berretto che eri solita portare? 158 00:11:51,833 --> 00:11:53,250 Oddio. Non ricordarmelo. 159 00:11:53,333 --> 00:11:55,166 Vagavamo tra gli scavi di tuo padre 160 00:11:55,250 --> 00:11:57,875 e tu sfornavi ipotesi su cosa fosse successo. 161 00:11:57,958 --> 00:12:02,583 Sfornavo? Va bene, ti scuso. Ero una detective. Mi basavo sui fatti. 162 00:12:05,625 --> 00:12:08,041 Sei sempre stata più fantasiosa di me. 163 00:12:08,125 --> 00:12:10,333 Per mio padre, era una mia mancanza. 164 00:12:11,041 --> 00:12:13,250 Ha sempre voluto che fossi come te. 165 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 Non è un comportamento normale. 166 00:12:37,833 --> 00:12:41,041 Sento ancora le loro minuscole e disgustose zampette. 167 00:12:42,583 --> 00:12:43,833 Non dovevo farlo. 168 00:12:44,541 --> 00:12:48,041 - Stai bene. - Non sto bene. Non dirmi come sto, Lara. 169 00:12:48,125 --> 00:12:50,375 - Chiamo la mia squadra. - Ma certo. 170 00:12:50,458 --> 00:12:53,125 Quando il gioco si fa duro, tu te ne vai. 171 00:12:53,208 --> 00:12:55,000 Cosa vorresti dire? 172 00:12:55,083 --> 00:12:58,041 Lascia perdere. Dividiamoci. Copriremo più terreno. 173 00:12:58,541 --> 00:13:01,333 Se La Luce è qui, siamo più al sicuro insieme. 174 00:13:04,500 --> 00:13:05,958 Sei davvero come lui. 175 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Bafometto. 176 00:14:11,166 --> 00:14:12,458 Le storie sono vere. 177 00:14:13,666 --> 00:14:15,166 La Pietra Dorata. 178 00:14:16,333 --> 00:14:19,625 Era qui. La Pietra del Tradimento. 179 00:14:19,708 --> 00:14:21,791 Li portò ad allontanarsi da Dio. 180 00:14:23,875 --> 00:14:26,833 I Templari sopravvissuti divennero La Luce. 181 00:14:28,291 --> 00:14:31,333 Se fossi braccato come un cane, 182 00:14:31,833 --> 00:14:33,500 cosa vorresti? 183 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 La vendetta. 184 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 Camilla? 185 00:15:05,708 --> 00:15:07,333 Qualche lettera di Camilla? 186 00:15:11,250 --> 00:15:15,208 Certo che no, signorina. Ti odia. Le hai rubato il padre. 187 00:16:16,000 --> 00:16:17,916 Quel rimbambito non capisce. 188 00:16:18,791 --> 00:16:19,791 Nessuno capisce. 189 00:16:24,125 --> 00:16:26,125 Non sei l'unica a essere in lutto. 190 00:16:29,166 --> 00:16:31,291 Jonah, sto bene. 191 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 Sei come mio padre. 192 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 È incosciente per gente come noi avere amici fidati. 193 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 Sam dice che non vi parlate. 194 00:16:43,833 --> 00:16:46,625 Zip dice che sei stata ovunque, ma non a casa. 195 00:16:47,333 --> 00:16:48,458 Roth aveva ragione. 196 00:16:49,083 --> 00:16:50,958 È meglio se continuo da sola. 197 00:16:51,041 --> 00:16:54,583 Di questo passo, rischi che tu lo faccia, Uccellino. 198 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 Aiutami! Ti prego! 199 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 Zio Roth! 200 00:17:20,750 --> 00:17:23,666 Hai fallito perché confidavi nell'aiuto altrui. 201 00:17:23,750 --> 00:17:27,916 Prima smetterai di cercare gli altri e prima imparerai a sopravvivere. 202 00:17:29,666 --> 00:17:30,875 Gli altri? 203 00:17:32,375 --> 00:17:34,041 Sono solo un peso. 204 00:17:41,166 --> 00:17:43,791 Ma Jonah mollerebbe tutto per aiutarmi. 205 00:17:44,708 --> 00:17:47,833 Zip è al mio fianco anche quando sbaglio. 206 00:17:48,416 --> 00:17:50,125 Loro non sono un peso. 207 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 Camilla era mia amica. Tua figlia non è un peso! 208 00:17:58,958 --> 00:18:00,166 Lara! 209 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 Lara? 210 00:18:18,541 --> 00:18:20,166 Lara, segui la mia voce. 211 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 Non posso. 212 00:18:26,833 --> 00:18:29,625 Lara, ti fidi di me? 213 00:18:30,708 --> 00:18:31,750 Certo. 214 00:18:32,916 --> 00:18:34,625 Sei la mia migliore amica. 215 00:18:36,583 --> 00:18:38,875 Sì. Lo sono. 216 00:18:40,291 --> 00:18:42,791 E non permetterò che ti facciano del male. 217 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 Camilla! 218 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Aiuto! 219 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Arrivo! 220 00:19:18,208 --> 00:19:19,583 Sono adepti. 221 00:19:19,666 --> 00:19:21,166 Seguaci de La Luce. 222 00:19:21,833 --> 00:19:23,750 La foschia è un allucinogeno. 223 00:19:23,833 --> 00:19:25,833 Ho chiuso i condotti di aerazione. 224 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 Di che si tratta, Lara? 225 00:19:38,916 --> 00:19:43,291 Il mondo è in pericolo a causa di un terrorista. Tale Charles Devereaux. 226 00:19:43,375 --> 00:19:44,916 Il figlio del pastore? 227 00:19:45,000 --> 00:19:49,625 Sta raccogliendo delle pietre del potere che potrebbero far crollare il mondo. 228 00:19:50,916 --> 00:19:53,291 Perché è tutto così teatrale con te? 229 00:19:54,458 --> 00:19:56,291 Me lo chiedo in continuazione. 230 00:20:00,208 --> 00:20:03,291 I Templari trovarono la Pietra Dorata durante le Crociate. 231 00:20:03,375 --> 00:20:05,291 Perciò La Luce voleva la chiesa. 232 00:20:05,375 --> 00:20:07,875 Il potere del tradimento a portata di mano. 233 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 Avranno pensato che fosse qui. 234 00:20:14,625 --> 00:20:16,458 La tomba di Ciro il Grande. 235 00:20:17,250 --> 00:20:21,083 Ciro era un re babilonese. La sua tomba è a Pasargade. 236 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 Iran? 237 00:20:22,250 --> 00:20:26,416 Ci fu una grande battaglia. La Pietra venne perduta lì. 238 00:20:27,000 --> 00:20:29,666 I Templari sono La Luce, Cam. 239 00:20:29,750 --> 00:20:33,166 Tradirono la Chiesa, ma la loro missione rimase la stessa. 240 00:20:33,250 --> 00:20:36,791 Controllare non solo l'Occidente, tutto. 241 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 Un mondo sotto La Luce 242 00:20:39,625 --> 00:20:41,666 e la morte agli oppositori. 243 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 Gli assassini. 244 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 Sono tutti qui. 245 00:20:58,041 --> 00:21:00,166 Coloro che potevano sfidarli. 246 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 IN MEMORIA DI CHARLES DEVEREAUX 247 00:21:09,000 --> 00:21:12,166 La Luce offrì a Devereaux Sr. di comprare la chiesa. 248 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 Lui si rifiutò. 249 00:21:13,875 --> 00:21:16,958 Voleva che fosse un posto sicuro per i senzatetto. 250 00:21:17,458 --> 00:21:21,958 - Lo uccisero e se la presero lo stesso. - Per una Pietra che non è qui. 251 00:21:22,708 --> 00:21:23,791 Povero bambino. 252 00:21:24,458 --> 00:21:26,125 Fu lui a trovare il corpo. 253 00:21:28,500 --> 00:21:31,291 Perché viveva qui. Crebbe qui. 254 00:21:31,375 --> 00:21:35,458 Se era come noi da piccole, avrà esplorato tutti i tunnel. 255 00:21:35,958 --> 00:21:37,375 L'avrà vista. 256 00:21:37,458 --> 00:21:41,583 La storia della Pietra e il luogo in cui giaceva. 257 00:21:43,041 --> 00:21:44,166 È diretto in Iran. 258 00:21:44,708 --> 00:21:48,208 Userà la Pietra Dorata contro di loro. Ora ha tutto senso. 259 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 Pasargade è un patrimonio culturale ben custodito. 260 00:21:52,416 --> 00:21:55,791 Gli serviva il potere delle altre Pietre per avvicinarsi. 261 00:21:55,875 --> 00:21:58,166 La Pietra Dorata è la prossima. 262 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 Come fai a sapere tutto questo? 263 00:22:01,625 --> 00:22:03,333 Perché è ciò che farei io. 264 00:22:12,208 --> 00:22:15,208 Fatto. Ti mando tutto ciò che trovo su Devereaux. 265 00:22:20,166 --> 00:22:23,875 Lara Croft. Sempre di corsa per andare altrove. 266 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Grazie per il tuo aiuto. 267 00:22:27,000 --> 00:22:29,083 È stato bello essere nella stessa squadra. 268 00:22:29,916 --> 00:22:31,458 Terrò d'occhio La Luce. 269 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 Se stanno tramando qualcosa, ti avviso. 270 00:22:40,000 --> 00:22:43,125 Perché te ne andasti da Chalchuapa? 271 00:22:44,041 --> 00:22:45,958 Non mi salutasti nemmeno. 272 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 Eri tu che volevi che me ne andassi. 273 00:22:49,875 --> 00:22:52,541 Cosa? Roth disse che odiavi tutto. 274 00:22:53,125 --> 00:22:55,333 Lo stile di vita. I viaggi. Le tende. 275 00:22:55,416 --> 00:22:57,958 E che volevi stare con tua madre a Parigi. 276 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Non dissi mai questa cosa. 277 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 Quindi non pensavi che ti stessi rimpiazzando? 278 00:23:04,541 --> 00:23:06,000 Rimpiazzando? 279 00:23:06,083 --> 00:23:08,250 Lara, eri come una sorella per me. 280 00:23:22,208 --> 00:23:25,125 Mio padre sapeva essere un vero figlio di puttana. 281 00:23:25,791 --> 00:23:30,500 No. Cam, Roth ha sacrificato la sua vita per salvare la mia. È morto a causa mia. 282 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 No, è morto perché si era scelto quella vita. 283 00:23:34,625 --> 00:23:36,875 Porti con te questo fardello? 284 00:23:37,666 --> 00:23:38,791 Ascoltami bene. 285 00:23:39,583 --> 00:23:40,916 Amavo mio padre, 286 00:23:41,500 --> 00:23:44,208 ma lui scappava dalle sue relazioni 287 00:23:44,291 --> 00:23:46,958 perché non aveva la forza di viverle. 288 00:23:47,041 --> 00:23:49,666 Sono felice che fossi con lui… alla fine. 289 00:23:51,166 --> 00:23:52,166 Davvero. 290 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 Non me ne andai a causa tua. 291 00:23:57,416 --> 00:23:59,125 Non volevo che te ne andassi. 292 00:24:16,083 --> 00:24:17,333 Promettimi una cosa. 293 00:24:18,708 --> 00:24:20,833 Non commettere i suoi stessi errori. 294 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 Se scegli questa vita, 295 00:24:23,541 --> 00:24:27,041 non farlo per scappare dalle cose difficili. 296 00:24:27,541 --> 00:24:31,375 Le persone che ami sono un tesoro che non troverai nelle tombe. 297 00:24:32,208 --> 00:24:33,458 Tieni. 298 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 L'ho rubato. 299 00:24:38,041 --> 00:24:40,666 Così ti ricorderai che hai un'amica a Parigi. 300 00:24:47,875 --> 00:24:49,416 Siamo diretti lì. 301 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 Dopo di te, amico mio. 302 00:25:13,000 --> 00:25:16,500 TOMB RAIDER: LA LEGGENDA DI LARA CROFT 303 00:25:44,416 --> 00:25:49,416 Sottotitoli: Erinda Sula