1 00:00:15,083 --> 00:00:17,375 TOMB RAIDER THE LEGEND OF LARA CROFT 2 00:00:24,541 --> 00:00:25,375 Lara! 3 00:00:27,166 --> 00:00:27,750 Lara. 4 00:00:28,250 --> 00:00:29,083 Lara. 5 00:00:30,083 --> 00:00:30,916 Lara? 6 00:00:40,166 --> 00:00:41,333 Cos'è successo? 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,833 Ha combinato le Pietre. 8 00:01:10,625 --> 00:01:11,666 Eva aveva ragione. 9 00:01:13,166 --> 00:01:14,541 Non ci saranno unicorni. 10 00:01:15,250 --> 00:01:16,250 Ci sarà il fuoco. 11 00:01:18,666 --> 00:01:20,791 Devereaux sta sconvolgendo l'equilibrio. 12 00:01:20,875 --> 00:01:23,083 Vuole scatenare il caos usando le Pietre. 13 00:01:23,166 --> 00:01:26,583 D'accordo. Bene, bene. Sì. Ora sono spaventato ma- ma eccitato. 14 00:01:26,666 --> 00:01:29,291 -Da-da dove iniziamo? -Non… c'è nessun "noi". 15 00:01:29,375 --> 00:01:32,375 Non posso salvare Jonah, fermare quell'uomo e badare a te. 16 00:01:32,875 --> 00:01:33,916 "Badare" a me? 17 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Come a un bambino? 18 00:01:35,083 --> 00:01:38,458 Vogliamo contare quante volte questo bambino ti ha salvata? 19 00:01:38,541 --> 00:01:39,958 Salgono… sempre di più! 20 00:01:40,541 --> 00:01:42,625 -Hai bisogno di me, El Si. -Lo so! 21 00:01:43,833 --> 00:01:45,125 Ho bisogno di te, Zip. 22 00:01:46,625 --> 00:01:47,958 Perciò mi servi a casa. 23 00:01:53,708 --> 00:01:56,458 Devereaux vuole le Pietre per togliere di mezzo La Luce, 24 00:01:56,541 --> 00:01:58,916 l'organizzazione segreta che uccise suo padre. 25 00:01:59,000 --> 00:02:01,333 Forse, indagando su di loro, posso scoprire qual è 26 00:02:01,416 --> 00:02:02,458 la sua prossima meta. 27 00:02:03,291 --> 00:02:04,416 C'è solo un problema. 28 00:02:05,541 --> 00:02:08,000 Dovrò andare nel posto peggiore del mondo. 29 00:02:21,208 --> 00:02:22,166 Oh, sì, 30 00:02:22,250 --> 00:02:23,666 quale orrendo immondezzaio. 31 00:02:24,166 --> 00:02:25,375 Mi dispiace per te. 32 00:03:00,833 --> 00:03:04,208 Sei consapevole che intrufolarsi in casa di un agente dell'Interpol è un 33 00:03:04,291 --> 00:03:05,208 crimine grave? 34 00:03:06,666 --> 00:03:08,250 Ehi, io non ti tiro fuori. 35 00:03:08,333 --> 00:03:09,583 Purtroppo… non c'è 36 00:03:10,166 --> 00:03:10,875 un altro modo. 37 00:03:12,333 --> 00:03:15,208 Cam non mi darebbe mai le informazioni che sto cercando. 38 00:03:15,291 --> 00:03:16,208 Cam chi? 39 00:03:16,291 --> 00:03:17,416 Frena, frena, frena. 40 00:03:17,500 --> 00:03:18,791 Tu conosci questa donna? 41 00:03:18,875 --> 00:03:20,041 Camilla Roth. 42 00:03:20,833 --> 00:03:22,166 Siamo cresciute insieme. 43 00:03:22,250 --> 00:03:25,083 Oh, ehilà! Retroscena! Dimmi di più. 44 00:03:26,125 --> 00:03:29,250 Non c'è un "di più". Se ne andò senza voltarsi indietro. 45 00:03:29,333 --> 00:03:29,958 È 46 00:03:30,458 --> 00:03:31,875 una storia complicata. 47 00:03:31,958 --> 00:03:33,500 Cioè? Ti ha strappato il cuore? 48 00:03:33,583 --> 00:03:35,875 È lei il motivo per cui sei così chiusa? 49 00:03:35,958 --> 00:03:37,458 Parlami dello scrigno. 50 00:03:38,291 --> 00:03:41,625 Okay, bene. Ho fatto qualche test, e pare sia di puro piombo, 51 00:03:42,208 --> 00:03:46,375 quindi con una densità estremamente alta, ma anche morbido e malleabile. 52 00:03:46,458 --> 00:03:50,041 È una perfetta barriera naturale contro suoni, vibrazioni, radiazioni- 53 00:03:50,125 --> 00:03:51,458 È uno scudo energetico. 54 00:03:52,000 --> 00:03:54,041 Detto terra terra, possiamo dire di sì. 55 00:03:54,541 --> 00:03:56,875 È così che ha smorzato l'ira di Kaya. 56 00:03:56,958 --> 00:04:00,375 È uno scudo contro il potere della Pietra. La sua energia. 57 00:04:01,583 --> 00:04:02,416 Sono dentro. 58 00:04:02,916 --> 00:04:05,208 Cosa speri di trovare qui, esattamente? 59 00:04:05,458 --> 00:04:09,041 Ciò che ha corrotto Devereaux ebbe inizio qui quando era ancora piccolo. 60 00:04:09,125 --> 00:04:11,416 Se scoprissi cosa accadde, capirei come fermarlo. 61 00:04:11,500 --> 00:04:12,458 Fermare chi? 62 00:04:22,125 --> 00:04:23,708 Lara Croft. 63 00:04:24,208 --> 00:04:24,916 Ah. 64 00:04:29,583 --> 00:04:32,208 Fammi indovinare, sei qui per rubare qualcosa. 65 00:04:32,291 --> 00:04:35,500 Ti concedo un minuto, prima di chiamare la polizia. 66 00:04:37,333 --> 00:04:38,083 La Luce. 67 00:04:40,583 --> 00:04:42,583 Bene. La conosci. 68 00:04:43,083 --> 00:04:45,500 Certo che la conosco, sono a capo dell'unità crimine 69 00:04:45,583 --> 00:04:46,791 organizzato dell'Interpol. 70 00:04:47,291 --> 00:04:48,500 La vera domanda è 71 00:04:49,250 --> 00:04:50,166 che ne sai tu? 72 00:04:58,541 --> 00:05:00,458 Cosa sei, una scalatrice professionista? 73 00:05:00,541 --> 00:05:03,333 -Cosa? -Perché puzzi di sudore e cuoio. 74 00:05:06,666 --> 00:05:09,541 Quindi? Come va la vita per l' adulta Lara Croft? 75 00:05:13,625 --> 00:05:14,583 Ti vedi con qualcuno? 76 00:05:16,291 --> 00:05:16,958 No. 77 00:05:17,541 --> 00:05:18,416 Lavoro? 78 00:05:19,166 --> 00:05:20,375 Ho consegnato mobili per un po'. 79 00:05:20,458 --> 00:05:22,125 Ho fatto anche la buttafuori. 80 00:05:22,708 --> 00:05:23,916 Pagherei per vederlo. 81 00:05:30,333 --> 00:05:31,666 Che piccole mascalzone. 82 00:05:39,375 --> 00:05:40,583 Ti preparo un bagno. 83 00:05:57,375 --> 00:06:02,083 La Luce è un'organizzazione segreta nata a Parigi, discende dai Cavalieri Templari. 84 00:06:02,166 --> 00:06:03,041 Da quei Templari? 85 00:06:03,541 --> 00:06:04,458 Così sostengono. 86 00:06:05,125 --> 00:06:06,916 Forse è più uno specchietto per le allodole, 87 00:06:07,000 --> 00:06:09,875 ma continuano a sparire leader politici e religiosi, 88 00:06:09,958 --> 00:06:12,291 tutti riconducibili allo stesso gruppo ombra, 89 00:06:12,875 --> 00:06:13,791 La Luce. 90 00:06:14,583 --> 00:06:15,416 Però… 91 00:06:16,708 --> 00:06:18,750 ho il sospetto che siano anche dietro altri crimini che non avrebbero senso 92 00:06:18,833 --> 00:06:20,375 per delle persone razionali. 93 00:06:20,875 --> 00:06:22,375 Si preparano per qualcosa. 94 00:06:23,208 --> 00:06:24,166 Ma per cosa? 95 00:06:25,500 --> 00:06:26,250 È come se 96 00:06:26,750 --> 00:06:28,583 depennassero una lista di persone. 97 00:06:29,250 --> 00:06:32,166 Loro giocano a scacchi e io al gioco della Mille Miglia. 98 00:06:32,250 --> 00:06:34,208 Stanno imparando dagli errori passati. 99 00:06:34,708 --> 00:06:36,708 Fanno fuori chiunque li possa sfidare. 100 00:06:37,208 --> 00:06:39,666 Accumulare potere in silenzio è la chiave. 101 00:06:40,458 --> 00:06:41,708 Tu come fai a saperlo? 102 00:06:41,791 --> 00:06:44,125 C'è qualcuno che si chiama Devereaux su quella lista? 103 00:06:44,208 --> 00:06:45,958 È stato ucciso quarant'anni fa 104 00:06:46,041 --> 00:06:46,833 qui a Parigi. 105 00:06:47,708 --> 00:06:48,708 È per lui che sei qui? 106 00:06:49,208 --> 00:06:50,208 Devereaux? 107 00:06:52,750 --> 00:06:54,375 Il nome mi sembra familiare. 108 00:07:04,083 --> 00:07:04,791 Aha! 109 00:07:05,291 --> 00:07:07,666 Il Pastore Charles Devereaux Senior. Mi sembrava. 110 00:07:08,166 --> 00:07:11,291 Aveva una chiesa nel ventesimo distretto, fu ucciso sul pulpito. 111 00:07:11,375 --> 00:07:13,875 L'Interpol sospettò un colpo professionale. 112 00:07:14,458 --> 00:07:16,041 Credi sia opera della Luce. 113 00:07:16,625 --> 00:07:17,541 Perché? 114 00:07:19,833 --> 00:07:20,666 Lara? 115 00:07:32,500 --> 00:07:33,291 Nuovo record. 116 00:07:33,791 --> 00:07:35,250 Guarda che stavo parlando 117 00:07:35,333 --> 00:07:36,250 con te. 118 00:07:36,958 --> 00:07:37,791 Devereaux Senior. 119 00:07:38,291 --> 00:07:39,583 Colpo professionale, 120 00:07:39,666 --> 00:07:41,291 chiesa nel ventesimo distretto. 121 00:07:41,375 --> 00:07:42,458 Sono multitasking. 122 00:07:45,416 --> 00:07:47,125 Sei proprio come mio padre. 123 00:07:47,208 --> 00:07:48,083 Grazie. 124 00:07:48,583 --> 00:07:50,541 Non volevo farti un complimento. 125 00:07:56,041 --> 00:07:58,041 Poco dopo l'omicidio del Pastore Devereaux, 126 00:07:58,125 --> 00:08:01,416 la chiesa fu comprata dalla Montgisard Innovations e trasformata in un 127 00:08:01,500 --> 00:08:02,291 museo templare. 128 00:08:02,791 --> 00:08:05,750 La Luce si è impegnata a spacciarsi per Templare. 129 00:08:06,333 --> 00:08:07,500 Tra quanto partiamo? 130 00:08:07,583 --> 00:08:09,291 Ah, noi… non partiamo. 131 00:08:09,375 --> 00:08:12,125 Ci pensiamo domani, insieme alla mia squadra. 132 00:08:13,416 --> 00:08:16,333 La Cam che conoscevo io aveva il senso dell'avventura. 133 00:08:16,416 --> 00:08:19,833 Ogni collina che vedevi era una sfida da parte della natura. 134 00:08:19,916 --> 00:08:20,916 Quella eri tu. 135 00:08:21,500 --> 00:08:23,125 Però è da te che l'ho imparato. 136 00:08:29,208 --> 00:08:30,541 Mi mancano quei giorni. 137 00:08:32,000 --> 00:08:34,750 Forse possiamo viverla, una piccola avventura. 138 00:08:35,250 --> 00:08:36,125 Una minuscola. 139 00:08:48,666 --> 00:08:50,583 La chiesa di Devereaux Senior. 140 00:08:51,291 --> 00:08:52,833 È qui che tutto ebbe inizio. 141 00:08:59,583 --> 00:09:01,583 ATTENZIONE ACCESSO NON CONSENTITO 142 00:09:02,750 --> 00:09:04,541 Quindi, La Luce uccide il Pastore, 143 00:09:04,625 --> 00:09:05,750 e compra la sua chiesa 144 00:09:05,833 --> 00:09:07,500 solo per lasciarla in disuso. 145 00:09:08,083 --> 00:09:09,000 Perché? 146 00:09:15,583 --> 00:09:17,333 Non potevi aspettare due secondi? 147 00:09:18,208 --> 00:09:18,958 Io 148 00:09:19,458 --> 00:09:22,458 -ho visto un'altra strada. -"Ho visto un'altra strada." 149 00:09:28,625 --> 00:09:30,833 Zip, indaga sulla Montgisard Innovations. 150 00:09:30,916 --> 00:09:32,041 Rintraccia dei nomi. 151 00:09:32,125 --> 00:09:32,958 Ah, 152 00:09:33,458 --> 00:09:34,125 maleducata. 153 00:09:34,708 --> 00:09:35,458 Non mi accendo e spengo come una luce. 154 00:09:35,541 --> 00:09:36,875 Quindi hai un amichetto? 155 00:09:36,958 --> 00:09:37,833 È lei? 156 00:09:38,333 --> 00:09:40,416 Dille che adoro la sua acconciatura. 157 00:09:51,375 --> 00:09:52,583 Jacques de Molay. 158 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 Leader dei Templari nel quattordicesimo secolo. 159 00:09:56,083 --> 00:10:00,416 I Templari furono creati per proteggere i cristiani in viaggio nella Terra Santa. 160 00:10:00,500 --> 00:10:04,083 Ma… quando ritornarono dalle Crociate, qualcosa andò storto. 161 00:10:05,166 --> 00:10:07,875 Stando alla leggenda, iniziarono ad adorare una testa 162 00:10:07,958 --> 00:10:09,625 decapitata chiamata Baphomet. 163 00:10:10,125 --> 00:10:11,041 Un demone. 164 00:10:11,708 --> 00:10:14,583 Quando il Papa lo scoprì, fece giustiziare ogni Templare 165 00:10:14,666 --> 00:10:15,916 che riuscì a trovare, 166 00:10:16,500 --> 00:10:18,083 a iniziare dal loro leader. 167 00:10:18,708 --> 00:10:21,750 Con le sue ultime parole, Molay maledisse la Chiesa. 168 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 Dio sa chi è nel torto. 169 00:10:25,375 --> 00:10:30,583 Presto una calamità si abbatterà su coloro che ci hanno condannati a morte. 170 00:10:32,500 --> 00:10:34,375 E-era divertente e terrificante. 171 00:10:35,500 --> 00:10:36,916 Lara, questo posto mi sembra 172 00:10:37,000 --> 00:10:38,208 volutamente ridicolo. 173 00:10:39,208 --> 00:10:40,541 -È una facciata. -È una facciata. 174 00:10:40,625 --> 00:10:42,583 Le chiese medievali venivano erette sopra… 175 00:10:42,666 --> 00:10:43,500 Delle catacombe. 176 00:10:43,583 --> 00:10:45,000 Cerchiamo porte nascoste. 177 00:10:46,000 --> 00:10:46,791 Ma guardatevi. 178 00:10:47,333 --> 00:10:50,083 Questo si è rivelato un ottimo esercizio di team building. 179 00:10:50,166 --> 00:10:51,958 Cam non è brava a fare squadra. 180 00:10:52,458 --> 00:10:55,375 Sì, ma è come il bue che dice "cornuto" all'asino. 181 00:11:05,750 --> 00:11:08,291 Questa era davvero una chiesa templare. 182 00:11:20,958 --> 00:11:22,166 Un colpo di fortuna. 183 00:11:23,833 --> 00:11:25,916 Ho indagato sulla Montgisard Innovations. 184 00:11:26,416 --> 00:11:28,166 Una società fittizia crea- 185 00:11:28,250 --> 00:11:29,291 posseduta- 186 00:11:30,125 --> 00:11:31,125 Cosa interessante- 187 00:11:31,208 --> 00:11:31,916 Zip? 188 00:11:32,416 --> 00:11:34,666 -Zip. -Siamo troppo in profondità. 189 00:11:37,583 --> 00:11:39,208 Quale credi che sia il legame? 190 00:11:39,291 --> 00:11:40,875 Tra i Templari e La Luce? 191 00:11:41,458 --> 00:11:44,125 Non ne sono sicura, ma hanno ucciso un uomo per avere 192 00:11:44,208 --> 00:11:45,708 accesso a queste catacombe. 193 00:11:45,791 --> 00:11:47,583 Qui c'è qualcosa che volevano. 194 00:11:49,375 --> 00:11:51,875 Ricordi quel berretto da cacciatore che portavi? 195 00:11:51,958 --> 00:11:53,250 Oddio. Non me lo ricordare. 196 00:11:53,333 --> 00:11:56,750 E quando vagavamo per gli scavi di tuo padre e tu inventavi storie su 197 00:11:56,833 --> 00:11:57,791 cos'era successo? 198 00:11:57,875 --> 00:12:00,958 "Inventavo"? Come ti permetti? Io ero una detective. 199 00:12:01,041 --> 00:12:02,541 Mi attenevo solo ai fatti. 200 00:12:05,625 --> 00:12:07,958 Hai sempre avuto più immaginazione di me. 201 00:12:08,041 --> 00:12:10,250 Per mio padre, era il mio punto debole. 202 00:12:10,750 --> 00:12:13,250 Ha sempre sperato che diventassi come te. 203 00:12:35,250 --> 00:12:37,125 Questo non è un comportamento normale. 204 00:12:37,708 --> 00:12:41,208 Mi sento ancora addosso le loro viscide zampette disgustose. 205 00:12:42,625 --> 00:12:43,833 Non sarei dovuta venire. 206 00:12:44,500 --> 00:12:45,416 Va tutto bene. 207 00:12:45,500 --> 00:12:49,291 Non va bene. Non dirmi come sentirmi, Lara. Io chiamo la mia squadra. 208 00:12:49,375 --> 00:12:50,333 Giusto. 209 00:12:50,416 --> 00:12:53,125 Dimenticavo che quando si mette male, scappi. 210 00:12:53,208 --> 00:12:54,416 Cosa vorresti insinuare? 211 00:12:55,041 --> 00:12:56,833 Lascia perdere. Dividiamoci. 212 00:12:56,916 --> 00:12:58,333 Copriremo più distanza. 213 00:12:58,416 --> 00:13:01,416 Se La Luce è quaggiù, saremo più al sicuro insieme. 214 00:13:04,541 --> 00:13:06,041 Sei tale e quale a mio padre. 215 00:13:55,125 --> 00:13:56,041 Baphomet. 216 00:14:11,208 --> 00:14:12,416 Le storie erano vere. 217 00:14:13,666 --> 00:14:15,291 La Pietra del Pericolo Dorata. 218 00:14:16,375 --> 00:14:17,208 È stata qui. 219 00:14:17,750 --> 00:14:19,208 La Pietra del Tradimento. 220 00:14:19,708 --> 00:14:22,000 Li costrinse a voltare le spalle a Dio. 221 00:14:23,875 --> 00:14:26,875 I Templari che sopravvissero… diventarono La Luce. 222 00:14:28,291 --> 00:14:31,291 "Se ti dessero la caccia come si fa con un cane, 223 00:14:31,833 --> 00:14:33,750 tu che cosa vorresti?" 224 00:14:34,916 --> 00:14:35,625 Vendetta. 225 00:14:38,208 --> 00:14:38,833 Camilla? 226 00:15:05,666 --> 00:15:07,291 C'è una lettera di Camilla? 227 00:15:11,250 --> 00:15:12,541 Certo che no, milady. 228 00:15:12,625 --> 00:15:13,458 Lei vi odia. 229 00:15:14,000 --> 00:15:15,791 Le avete portato via il padre. 230 00:16:16,041 --> 00:16:17,833 "Quel vecchio non può capire. 231 00:16:18,791 --> 00:16:20,333 Nessuno può." 232 00:16:24,125 --> 00:16:25,916 "Non sei l'unica in lutto." 233 00:16:29,291 --> 00:16:30,000 "Jonah. 234 00:16:30,500 --> 00:16:32,000 Io sto bene." 235 00:16:32,916 --> 00:16:35,208 "Sei proprio come mio padre." 236 00:16:36,791 --> 00:16:40,125 "Per quelli come noi è pericoloso avere dei confidenti." 237 00:16:40,208 --> 00:16:43,083 Sam dice che non siete più in buoni rapporti. 238 00:16:43,875 --> 00:16:46,750 Zip dice che sei stata ovunque tranne che a casa. 239 00:16:47,333 --> 00:16:48,500 "Roth aveva ragione. 240 00:16:49,166 --> 00:16:50,916 È meglio stare da soli." 241 00:16:51,000 --> 00:16:52,750 "Se continui di questo passo, 242 00:16:53,250 --> 00:16:54,708 lo rimarrai, Uccellino." 243 00:17:17,500 --> 00:17:18,333 Aiuto! 244 00:17:18,416 --> 00:17:20,250 Per favore. Zio Roth! 245 00:17:20,750 --> 00:17:23,666 Hai fallito perché credevi che ti avrebbero salvato. 246 00:17:23,750 --> 00:17:26,083 Prima smetterai di avere bisogno degli altri, 247 00:17:26,166 --> 00:17:27,916 e prima imparerai a sopravvivere. 248 00:17:29,750 --> 00:17:30,458 Gli altri? 249 00:17:32,416 --> 00:17:33,083 Sono solo 250 00:17:33,583 --> 00:17:34,458 un fardello. 251 00:17:41,208 --> 00:17:41,916 Ma Jonah 252 00:17:42,416 --> 00:17:44,250 rinuncerebbe a tutto per aiutarmi. 253 00:17:45,083 --> 00:17:46,333 Zip rimane al mio fianco 254 00:17:46,416 --> 00:17:47,708 anche quando ho torto. 255 00:17:48,458 --> 00:17:50,125 Non sono… un fardello. 256 00:17:50,750 --> 00:17:53,791 Camilla era mia amica. Tua figlia non è un fardello! 257 00:17:59,083 --> 00:17:59,916 Lara! 258 00:18:17,500 --> 00:18:18,166 Lara? 259 00:18:18,666 --> 00:18:20,125 Lara, segui la mia voce. 260 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 Non ci riesco! 261 00:18:27,333 --> 00:18:27,916 Lara, 262 00:18:28,416 --> 00:18:29,625 ti fidi di me? 263 00:18:30,833 --> 00:18:31,750 Ma certo. 264 00:18:32,875 --> 00:18:34,541 Tu sei la mia migliore amica. 265 00:18:36,666 --> 00:18:37,541 Esatto. 266 00:18:37,625 --> 00:18:38,791 Sì, esattamente. 267 00:18:40,291 --> 00:18:42,916 E non lascerò che ti accada niente di brutto. 268 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 Camilla! 269 00:18:50,000 --> 00:18:50,875 Aiuto! 270 00:18:52,708 --> 00:18:54,125 Sto arrivando! 271 00:19:18,208 --> 00:19:19,166 Sono degli adepti. 272 00:19:19,666 --> 00:19:21,166 Dei seguaci della Luce. 273 00:19:21,875 --> 00:19:23,291 La nebbia è un allucinogeno. 274 00:19:23,791 --> 00:19:26,000 Ho trovato i condotti e li ho chiusi. 275 00:19:34,583 --> 00:19:36,375 Mi spieghi che succede, Lara? 276 00:19:38,875 --> 00:19:40,166 Il mondo è minacciato, 277 00:19:40,791 --> 00:19:43,208 da un terrorista chiamato Charles Devereaux. 278 00:19:43,291 --> 00:19:44,458 Il figlio del pastore? 279 00:19:44,958 --> 00:19:49,791 È alla ricerca di quattro potenti Pietre, in grado di scatenare la fine del mondo. 280 00:19:51,000 --> 00:19:53,291 Perché con te è sempre tutto così drammatico? 281 00:19:54,500 --> 00:19:56,541 Me lo chiedo continuamente anch'io. 282 00:20:00,208 --> 00:20:03,208 I Templari trovarono La Pietra Dorata durante le crociate. 283 00:20:03,291 --> 00:20:05,250 Per questo La Luce voleva questa chiesa. 284 00:20:05,333 --> 00:20:07,875 Il potere del tradimento nel palmo della tua mano. 285 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 Credevano che fosse sepolta qui. 286 00:20:14,708 --> 00:20:16,458 La tomba di Ciro il Grande. 287 00:20:17,250 --> 00:20:19,000 Ciro era uno dei re di Babilonia. 288 00:20:19,083 --> 00:20:21,166 La sua tomba si trova a Pasargade. 289 00:20:21,250 --> 00:20:22,750 -In Iran? -Pasargad 1 vers pasargadi 2 290 00:20:22,833 --> 00:20:24,166 versCi fu una grande battaglia, 291 00:20:24,250 --> 00:20:26,000 in cui la Pietra andò smarrita. 292 00:20:27,125 --> 00:20:29,291 I Templari sono… La Luce, Cam. 293 00:20:29,833 --> 00:20:33,208 Hanno tradito la Chiesa, ma la loro missione è rimasta la stessa. 294 00:20:33,291 --> 00:20:36,250 Controllare non solo l'Occidente, ma… ogni cosa. 295 00:20:36,750 --> 00:20:39,041 Un solo mondo sotto La Luce, 296 00:20:39,625 --> 00:20:41,791 e la morte per chiunque osi sfidarli. 297 00:20:52,166 --> 00:20:53,666 Tutti quegli assassinii. 298 00:20:56,250 --> 00:20:57,250 Sono tutti qui. 299 00:20:58,041 --> 00:21:00,208 Sono coloro che hanno osato sfidarli. 300 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 IN MEMORIA CHARLES DEVEREAUX 301 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 La Luce contattò Devereaux Senior per comprare la chiesa. 302 00:21:12,333 --> 00:21:13,250 Ma lui rifiutò. 303 00:21:13,958 --> 00:21:17,208 Voleva che rimanesse un luogo sicuro per i senza dimora. 304 00:21:17,291 --> 00:21:19,291 Lo uccisero e se la presero comunque. 305 00:21:19,375 --> 00:21:21,958 E tutto per una Pietra che non è nemmeno qui. 306 00:21:22,791 --> 00:21:23,666 Povero piccolo. 307 00:21:24,458 --> 00:21:25,958 Fu lui a trovare il corpo. 308 00:21:28,458 --> 00:21:29,416 Perché lui viveva qui. 309 00:21:30,458 --> 00:21:31,333 È cresciuto qui. 310 00:21:31,416 --> 00:21:35,708 Se era come noi, quand'era piccolo, deve aver esplorato tutte le gallerie. 311 00:21:35,791 --> 00:21:37,583 Deve aver visto tutto questo. 312 00:21:37,666 --> 00:21:39,875 Deve aver visto la storia della Pietra, 313 00:21:39,958 --> 00:21:41,625 e l'ultimo posto in cui è stata. 314 00:21:43,083 --> 00:21:44,250 Sta andando in Iran. 315 00:21:44,750 --> 00:21:48,916 Vuole usare la Pietra Dorata contro di loro. Adesso ha tutto più senso. 316 00:21:49,250 --> 00:21:52,416 Pasargade è un sito patrimonio pesantemente sorvegliato. 317 00:21:52,500 --> 00:21:55,875 Il potere delle altre Pietre gli serviva per riuscire ad avvicinarsi. 318 00:21:55,958 --> 00:21:57,750 La Pietra Dorata… è la prossima. 319 00:21:58,750 --> 00:22:00,083 Perché sai tutte queste cose? 320 00:22:01,666 --> 00:22:03,333 Perché è quello che farei io. 321 00:22:12,291 --> 00:22:13,291 Ho fatto una telefonata. 322 00:22:13,375 --> 00:22:15,291 Ti mando ciò che trovo su Devereaux. 323 00:22:20,166 --> 00:22:21,291 Lara Croft. 324 00:22:21,791 --> 00:22:24,333 Sempre con la fretta di dover arrivare altrove. 325 00:22:24,416 --> 00:22:25,916 Grazie per avermi aiutata. 326 00:22:27,083 --> 00:22:29,416 È stato bello lavorare di nuovo insieme. 327 00:22:29,916 --> 00:22:31,375 Io terrò d'occhio La Luce. 328 00:22:31,458 --> 00:22:34,000 Se qualcosa si muove, ti terrò aggiornata. 329 00:22:40,000 --> 00:22:41,333 Perché hai voluto andartene, 330 00:22:41,833 --> 00:22:43,083 da Chalchuapa? 331 00:22:44,041 --> 00:22:44,708 Non- 332 00:22:45,208 --> 00:22:46,958 Non mi hai mai neanche salutata. 333 00:22:47,041 --> 00:22:47,875 Io- 334 00:22:48,458 --> 00:22:49,791 Tu hai voluto che io me ne andassi. 335 00:22:49,875 --> 00:22:50,541 Cosa? 336 00:22:51,041 --> 00:22:52,541 Roth disse che la odiavi. 337 00:22:53,208 --> 00:22:55,208 Quella vita, tutti i viaggi, le tende. 338 00:22:55,291 --> 00:22:57,833 Che preferivi tornare da tua madre a Parigi. 339 00:22:57,916 --> 00:23:00,583 Putain de merde. Io non ho mai detto questo. 340 00:23:01,166 --> 00:23:02,250 Non te ne sei andata 341 00:23:02,333 --> 00:23:04,958 perché credevi che ti stessi rimpiazzando. 342 00:23:05,041 --> 00:23:05,708 Rimpiazzando? 343 00:23:06,208 --> 00:23:08,250 Lara, eri come una sorella per me. 344 00:23:22,250 --> 00:23:25,291 Mio padre sapeva essere un vero stronzo, alle volte. 345 00:23:25,791 --> 00:23:26,458 No. 346 00:23:26,958 --> 00:23:30,500 Cam, Roth si è sacrificato per salvarmi la vita. Lui è morto per colpa mia. 347 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 No, lui è morto perché quella era la vita che aveva scelto. 348 00:23:34,625 --> 00:23:37,000 Da quant'è che porti questo peso addosso? 349 00:23:37,666 --> 00:23:38,666 Stammi a sentire. 350 00:23:39,625 --> 00:23:40,833 Io amavo mio padre, 351 00:23:41,500 --> 00:23:44,250 ma lui è fuggito da ogni legame che abbia mai avuto, 352 00:23:44,333 --> 00:23:46,416 perché non aveva la forza per coltivarli. 353 00:23:46,916 --> 00:23:48,166 Sono lieta foste insieme, 354 00:23:48,666 --> 00:23:49,833 alla fine. 355 00:23:51,125 --> 00:23:52,041 Credimi. 356 00:23:53,833 --> 00:23:56,125 Io non me ne sono andata per colpa tua. 357 00:23:57,416 --> 00:23:59,416 E io non volevo che te ne andassi. 358 00:24:15,916 --> 00:24:17,083 Promettimi una cosa. 359 00:24:18,708 --> 00:24:20,958 Non devi commettere i suoi stessi errori. 360 00:24:21,458 --> 00:24:23,416 Se questa è la vita che tu hai scelto, 361 00:24:23,500 --> 00:24:26,833 non viverla perché stai scappando da tutte le tue difficoltà. 362 00:24:27,333 --> 00:24:31,416 Le persone care sono l'unico tesoro che non troverai in una tomba. 363 00:24:32,166 --> 00:24:33,041 Tieni. 364 00:24:34,375 --> 00:24:35,291 L'ho rubato. 365 00:24:38,041 --> 00:24:40,833 Per ricordarti che hai ancora un'amica a Parigi. 366 00:24:47,916 --> 00:24:49,291 Ecco la nostra meta. 367 00:24:55,083 --> 00:24:56,041 Va per primo, 368 00:24:56,583 --> 00:24:57,500 va amico mio. 369 00:25:13,250 --> 00:25:16,250 TOMB RAIDER LA LEGGENDA DI LARA CROFT