1 00:00:13,750 --> 00:00:17,916 TOMB RAIDER THE LEGEND OF LARA CROFT 2 00:00:24,541 --> 00:00:27,041 Lara! Lara… Lara… 3 00:00:30,083 --> 00:00:30,875 Lara? 4 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 Apa yang telah terjadi? 5 00:00:42,583 --> 00:00:43,416 Eh… 6 00:00:56,083 --> 00:00:57,958 Dia menyatukan batu permata itu. 7 00:01:10,583 --> 00:01:16,166 Eva benar. Itu bukan menjadi kebahagiaan. Itu akan menjadi bencana. 8 00:01:18,583 --> 00:01:21,791 Devereaux mengganggu keseimbangan dunia. Dengan batu permata itu, 9 00:01:21,875 --> 00:01:23,000 dia menimbulkan kekacauan. 10 00:01:23,083 --> 00:01:24,375 Baiklah. Bagus. Bagus. Ya. 11 00:01:24,458 --> 00:01:26,333 Sekarang, aku merasa takut tapi--tapi bersemangat. 12 00:01:26,416 --> 00:01:27,500 Di— di mana kita mulai? 13 00:01:27,583 --> 00:01:30,541 Kita mulai dari mana saja. Aku tidak bisa menyelamatkan Jonah, 14 00:01:30,625 --> 00:01:32,791 menghentikan orang ini, dan menjagamu. 15 00:01:32,875 --> 00:01:35,500 Oh, "aku paham". Memangnya aku ini bayi, oh, 16 00:01:35,583 --> 00:01:38,708 aku ini bayi yang telah menyelamatkanmu lebih dari yang bisa kuhitung. Itu hebat. 17 00:01:38,791 --> 00:01:41,916 Hebat! Kau membutuhkanku, LC. 18 00:01:42,000 --> 00:01:45,291 Aku tahu! Aku memang membutuhkanmu, Zip. 19 00:01:46,625 --> 00:01:48,666 Itu sebabnya kau lebih baik pulang. 20 00:01:53,708 --> 00:01:57,458 Devereaux ingin kekuatan pada permata itu membasmi The Light - perkumpulan 21 00:01:57,541 --> 00:02:00,708 rahasia yang membunuh ayahnya. Mungkin dengan mempelajari mereka, 22 00:02:00,791 --> 00:02:02,958 aku bisa tahu ke mana tujuan dia selanjutnya. 23 00:02:03,041 --> 00:02:04,375 Hanya ada satu masalah. 24 00:02:05,541 --> 00:02:08,125 Aku harus pergi ke tempat terburuk di dunia. 25 00:02:21,125 --> 00:02:25,291 Oh, ya, tumpukan sampah yang menjijikkan. Aku merasa kasihan padamu. 26 00:03:00,791 --> 00:03:02,958 Kau tahu membobol rumah agen Interpol adalah 27 00:03:03,041 --> 00:03:05,125 kejahatan yang sangat serius, bukan? 28 00:03:06,625 --> 00:03:08,583 Hei, aku tidak akan membebaskanmu. 29 00:03:08,666 --> 00:03:10,833 Terpaksa. Tidak ada jalan lain. 30 00:03:10,916 --> 00:03:14,958 Cam tidak akan pernah memberitahuku jika aku bertanya. 31 00:03:15,041 --> 00:03:18,791 Kamera siapa? Tunggu, tunggu, tunggu. Apa kau kenal wanita ini? 32 00:03:18,875 --> 00:03:21,625 Camilla Roth. Kami tumbuh bersama. 33 00:03:22,500 --> 00:03:25,375 Halo, cerita lain! Ceritakan lebih banyak padaku. 34 00:03:26,041 --> 00:03:29,250 Tidak ada lagi. Dia meninggalkanku dan dia tidak menyesal. 35 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 Mm. Ini adalah rumit. 36 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 Sepertinya kau patah hati? "Itulah sebabnya kau tertutup" agak rumit? 37 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Ceritakan tentang kotaknya. 38 00:03:38,291 --> 00:03:41,791 Baiklah kalau begitu. Aku telah melakukan beberapa pengujian, ternyata itu 39 00:03:41,875 --> 00:03:45,416 adalah timbal murni, yang berarti kepadatannya sangat tinggi dan juga lembut 40 00:03:45,500 --> 00:03:49,291 dan mudah dibentuk. Menjadikan penghalang alami yang sempurna untuk menyerap suara, 41 00:03:49,375 --> 00:03:51,458 -getaran, radiasi-- -Itu perisai energi. 42 00:03:51,958 --> 00:03:54,083 Jika harus menggunakan istilah awam. 43 00:03:54,791 --> 00:03:58,625 Begitulah cara meredakan amarah Kaya. Itu melindungi dari kekuatan 44 00:03:58,708 --> 00:04:00,375 batu permatanya. Energinya. 45 00:04:01,583 --> 00:04:02,375 Aku masuk. 46 00:04:02,875 --> 00:04:05,291 Apa sebenarnya yang ingin kau cari di sini? 47 00:04:05,375 --> 00:04:08,500 Apa pun kejahatan Devereaux dimulai di sini ketika dia masih kecil. 48 00:04:08,583 --> 00:04:11,416 Kalau aku tahu apa yang terjadi, aku akan menghentikannya. 49 00:04:11,500 --> 00:04:12,583 Menghentikan siapa. 50 00:04:22,083 --> 00:04:24,250 Lara Croft. Oh. 51 00:04:29,416 --> 00:04:32,291 Biarkan aku tebak. Kau di sini untuk mencuri sesuatu. 52 00:04:32,375 --> 00:04:35,166 Kau punya satu menit sebelum aku telepon polisi. 53 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 The Light. 54 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Bagus. Kau tahu itu. 55 00:04:43,083 --> 00:04:47,458 Aku kepala divisi kejahatan terorganisir Interpol. Tentu saja aku tahu. 56 00:04:47,541 --> 00:04:50,083 Pertanyaannya adalah, bagaimana denganmu? 57 00:04:58,541 --> 00:05:00,458 Kau ini siapa, seorang pendaki profesional? 58 00:05:00,541 --> 00:05:01,208 Apa? 59 00:05:01,708 --> 00:05:03,375 Tubuhmu itu bau sekali. 60 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 Jadi, seperti apa kehidupan Lady Croft yang sudah dewasa? 61 00:05:13,666 --> 00:05:15,291 Kau kencan dengan seseorang? 62 00:05:16,125 --> 00:05:18,041 -Tidak. -Pekerjaan? 63 00:05:18,125 --> 00:05:22,208 Menjadi pengirim perabot rumah. Dan pernah jadi pengawal paruh waktu. 64 00:05:22,708 --> 00:05:24,083 Sepertinya menyenangkan. 65 00:05:30,250 --> 00:05:31,291 Ya penjahat kecil! 66 00:05:39,333 --> 00:05:40,500 Aku mau mandi dulu. 67 00:05:57,333 --> 00:06:00,333 The Light adalah perkumpulan rahasia yang didirikan di Paris, 68 00:06:00,416 --> 00:06:01,875 keturunan Ksatria Templar. 69 00:06:01,958 --> 00:06:03,041 Ksatria Templar? 70 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 Itu klaim mereka. Barangkali hanya untuk menambah jumlah, 71 00:06:06,958 --> 00:06:11,291 tapi para pemimpin agama dan politik menghilang aku lacak mereka kembali ke 72 00:06:11,375 --> 00:06:13,666 kelompok bayangan yang sama. The Light. 73 00:06:13,750 --> 00:06:17,750 Tapi aku curiga mereka juga ada di balik serangan-serangan lain yang tidak 74 00:06:18,333 --> 00:06:22,375 masuk akal bagi orang-orang yang rasional. Mereka menyiapkan sesuatu. 75 00:06:23,166 --> 00:06:26,291 Tapi untuk apa? Sepertinya mereka menghabisi 76 00:06:26,375 --> 00:06:27,875 orang yang terlibat. 77 00:06:29,166 --> 00:06:32,166 Mereka bermain catur dan aku bermain kartu Mille Bornes. 78 00:06:32,250 --> 00:06:34,041 Mereka belajar dari kesalahan mereka. 79 00:06:34,125 --> 00:06:36,750 Mereka menyingkirkan orang yang bisa menantang mereka. 80 00:06:36,833 --> 00:06:39,666 Mengumpulkan kekuatan secara diam-diam. Itu kuncinya. 81 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 Dari mana kau tahu soal itu? 82 00:06:41,791 --> 00:06:44,458 Adakah Devereaux dalam daftar pencarian orang, 83 00:06:44,541 --> 00:06:46,833 dibunuh 40 tahun lalu di sini di Paris? 84 00:06:47,666 --> 00:06:50,083 Makanya kau ke sini? Devereaux? 85 00:06:52,750 --> 00:06:54,916 Namanya memang terdengar tidak asing. 86 00:07:04,083 --> 00:07:08,833 Ah-ha! Pendeta Charles Devereaux Senior. Ya benar. Dia punya gereja di abad ke-20. 87 00:07:08,916 --> 00:07:13,208 Dibunuh di altar gerejanya. Interpol menduga ini serangan profesional. 88 00:07:14,416 --> 00:07:17,083 Menurutmu The Light yang membunuhnya. Kenapa? 89 00:07:19,791 --> 00:07:20,625 Lara? 90 00:07:32,500 --> 00:07:33,333 Rekor baru. 91 00:07:33,833 --> 00:07:36,000 Aku sedang bicara… denganmu. 92 00:07:36,958 --> 00:07:39,541 Devereaux Senior. Pembunuh professional menyerang 93 00:07:39,625 --> 00:07:42,833 gerejanya tanggal 20. Aku bisa lakukan tugas sekaligus. 94 00:07:45,291 --> 00:07:46,583 Kau sama seperti ayahku. 95 00:07:47,291 --> 00:07:48,041 Terima kasih. 96 00:07:48,541 --> 00:07:50,250 Itu bukanlah sebuah pujian. 97 00:07:55,958 --> 00:07:58,000 Segera setelah Pendeta Devereaux dibunuh, 98 00:07:58,083 --> 00:08:01,541 kekuasaan diambil alih Montgisard Innovations dan diubah jadi museum 99 00:08:01,625 --> 00:08:02,541 Ksatria Templar. 100 00:08:02,625 --> 00:08:06,083 The Light benar-benar mencoba menjual koneksi Templar itu. 101 00:08:06,166 --> 00:08:07,500 Jadi kapan kita berangkat? 102 00:08:07,583 --> 00:08:11,500 Eh, bukan kita yang berangkat. Aku besok, kalau aku bisa membawa timku. 103 00:08:13,500 --> 00:08:15,750 Cam yang dulu aku kenal memiliki rasa petualangan. 104 00:08:15,833 --> 00:08:17,916 Kau biasa melihat pegunungan dan menganggapnya 105 00:08:18,000 --> 00:08:19,625 sebagai tantangan dari alam. 106 00:08:19,708 --> 00:08:20,750 Itu adalah dirimu. 107 00:08:21,500 --> 00:08:23,125 Aku belajar darimu. 108 00:08:28,333 --> 00:08:30,500 Mm. Aku rindu hari-hari itu. 109 00:08:32,000 --> 00:08:34,416 Mungkin kita bisa melakukan sedikit petualangan. 110 00:08:34,916 --> 00:08:36,125 Ya sedikit. 111 00:08:48,666 --> 00:08:52,833 Gereja Devereaux Sr. Di sinilah semuanya dimulai. 112 00:09:02,750 --> 00:09:06,083 Jadi, The Light membunuh sang Pendeta, membeli gerejanya, 113 00:09:06,166 --> 00:09:08,583 tapi tidak pernah menggunakannya. Kenapa? 114 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 Tidak bisa menunggu sebentar saja. 115 00:09:18,250 --> 00:09:20,666 -Aku…melihat cara lain. -Melihat cara lain. 116 00:09:28,625 --> 00:09:31,958 Zip, kau bisa cari Montgisard Innovations? Melacak namanya. 117 00:09:32,041 --> 00:09:34,125 Eh, kasar. Kau tidak bisa seenaknya 118 00:09:34,208 --> 00:09:35,333 memutuskan sambungan. 119 00:09:35,416 --> 00:09:36,625 Itu temanmu? Hmm. 120 00:09:37,125 --> 00:09:40,333 Apakah itu dia? Katakan padanya aku suka rambutnya. 121 00:09:51,375 --> 00:09:52,583 Jacques de Molay. 122 00:09:53,375 --> 00:09:55,291 Pemimpin Templar pada abad ke-14. 123 00:09:55,375 --> 00:09:57,833 Ksatria Templar diciptakan untuk melindungi 124 00:09:57,916 --> 00:10:00,916 umat Kristen yang melakukan perjalanan melalui Tanah 125 00:10:01,000 --> 00:10:05,291 Suci. Namun ketika mereka kembali dari Perang Salib, ada yang tidak beres. 126 00:10:05,375 --> 00:10:07,833 Legendanya adalah mereka mulai memuja sosok 127 00:10:07,916 --> 00:10:10,791 berkepala kambing yang disebut Baphomet. Iblis. 128 00:10:11,708 --> 00:10:14,375 Ketika Paus mengetahuinya, dia mengeksekusi setiap 129 00:10:14,458 --> 00:10:17,666 Templar yang dia temukan, dimulai dari pemimpin mereka. 130 00:10:18,208 --> 00:10:21,416 Kata-kata terakhir Molay merupakan kutukan bagi gereja. 131 00:10:22,791 --> 00:10:26,666 Tuhan tahu siapa yang salah. 132 00:10:26,750 --> 00:10:30,625 Bencana akan segera menimpa mereka yang telah menghukum mati kita. 133 00:10:32,500 --> 00:10:34,375 I-Itu lucu sekaligus menakutkan. 134 00:10:35,000 --> 00:10:39,041 Lara, tempat ini jelas jelas sangat mengerikan. Itu bagian depan. 135 00:10:39,125 --> 00:10:40,458 Itu bagian depan. 136 00:10:40,541 --> 00:10:42,750 Gereja abad pertengahan sering kali dibangun di atas--? 137 00:10:42,833 --> 00:10:43,708 Katakombe. 138 00:10:43,791 --> 00:10:45,416 Carilah pintu rahasia. 139 00:10:45,500 --> 00:10:48,416 Lihatlah kalian berdua. Ini ternyata menjadi latihan 140 00:10:48,500 --> 00:10:50,083 membangun tim yang bagus. 141 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 Cam tidak terlalu pandai dalam tim. 142 00:10:52,458 --> 00:10:55,625 Ya, itu seperti siput dengan sebutan cacing berlendir. 143 00:11:05,750 --> 00:11:08,208 Ini benar-benar Gereja Templar. 144 00:11:21,041 --> 00:11:22,000 Tebakan mujur. 145 00:11:23,833 --> 00:11:28,166 Aku mencari Montgisard Innovations--sebuah perusahaan cangkang yang 146 00:11:28,250 --> 00:11:30,500 dimiliki oleh--hal yang menarik adalah-- 147 00:11:31,000 --> 00:11:32,458 Zip? Zip. 148 00:11:33,166 --> 00:11:35,083 Kita terlalu jauh di bawah tanah. 149 00:11:37,541 --> 00:11:40,875 Menurutmu apa hubungannya? Ksatria Templar dan The Light? 150 00:11:41,416 --> 00:11:42,333 Aku tidak yakin, 151 00:11:42,416 --> 00:11:45,541 mereka sengaja membunuh seseorang untuk mendapatkan akses ke katakombe. 152 00:11:45,625 --> 00:11:47,583 Ada yang mereka butuhkan di sini. 153 00:11:49,166 --> 00:11:51,791 Ingat topi penguntit rusa yang biasa kau pakai? 154 00:11:51,875 --> 00:11:53,250 Astaga. Jangan kau ingat-ingat itu. 155 00:11:53,333 --> 00:11:56,500 Kita menjelajahi tempat penggalian ayahmu dan kau mengarang cerita lengkap 156 00:11:56,583 --> 00:11:57,750 tentang apa yang terjadi. 157 00:11:57,833 --> 00:12:00,625 Mengarang? Maaf. Aku adalah seorang detektif. 158 00:12:00,708 --> 00:12:02,583 Kami kerja berdasarkan fakta. 159 00:12:05,625 --> 00:12:10,250 Kau selalu lebih imajinatif daripada aku. Ayahku bilang itu kelemahanku. 160 00:12:10,333 --> 00:12:12,833 Kurasa dia selalu berharap aku sepertimu. 161 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 Itu bukan perilaku normal. 162 00:12:37,833 --> 00:12:41,333 Aku masih bisa merasakan kaki kecil mereka yang menjijikkan. 163 00:12:42,625 --> 00:12:44,458 Seharusnya aku tidak melakukan ini. 164 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 Kau baik-baik saja. 165 00:12:45,500 --> 00:12:48,166 Tentu saja tidak. Kau tidak tahu yang kurasakan, 166 00:12:48,250 --> 00:12:49,333 Lara. Aku ikut timku. 167 00:12:49,416 --> 00:12:52,625 Benar. Aku lupa ketika keadaan jadi sulit, kau pergi. 168 00:12:53,166 --> 00:12:54,416 Maksudnya apa? 169 00:12:55,000 --> 00:12:58,291 Lupakan. Mari kita berpencar. Kita akan bahas banyak hal. 170 00:12:58,375 --> 00:13:01,500 Jika lampu di sini padam, kita sama-sama lebih aman. 171 00:13:04,500 --> 00:13:06,041 Kau benar-benar seperti dia. 172 00:13:55,000 --> 00:13:55,916 Baphomet. 173 00:14:11,208 --> 00:14:15,083 Ceritanya benar. Batu Peril Emas. 174 00:14:16,333 --> 00:14:18,708 Itu tadi di sini. Batu Pengkhianatan. 175 00:14:18,791 --> 00:14:20,208 Hal ini membuat mereka 176 00:14:20,291 --> 00:14:21,708 berpaling dari Tuhan. 177 00:14:23,875 --> 00:14:27,333 Para Templar yang selamat memang menjadi anggota The Light. 178 00:14:28,291 --> 00:14:33,416 Jika kau diburu seperti hewan buas, apa yang akan kau lakukan? 179 00:14:34,916 --> 00:14:35,666 Balas dendam. 180 00:14:38,041 --> 00:14:38,833 Camilla? 181 00:15:05,708 --> 00:15:07,291 Ada surat dari Camilla? 182 00:15:11,250 --> 00:15:15,208 Tentu saja tidak, Nona. Dia membencimu. Kau mencuri ayahnya. 183 00:16:16,000 --> 00:16:19,500 Ayahmu tidak mengerti. Tidak ada yang melakukannya. 184 00:16:24,125 --> 00:16:26,125 Bukan hanya kau saja yang berduka. 185 00:16:29,125 --> 00:16:31,166 Jonah, aku baik-baik saja. 186 00:16:32,916 --> 00:16:34,291 Kau sama seperti ayahku. 187 00:16:36,708 --> 00:16:40,166 Bukankah ceroboh bagi kita untuk memiliki orang kepercayaan. 188 00:16:40,250 --> 00:16:42,416 CAMILLA ROTH SAMANTHA NISHIMURA ABIGAILE MAIAVA JONAH MAIAVA 189 00:16:42,500 --> 00:16:45,083 Sam bilang kau tidak bisa bicara dengan baik. Kata Zip kau sudah ke seluruh 190 00:16:45,166 --> 00:16:47,000 penjuru dunia, kecuali ke rumah. 191 00:16:47,083 --> 00:16:48,375 Roth benar. 192 00:16:49,083 --> 00:16:50,958 Lebih baik melakukannya sendiri. 193 00:16:51,041 --> 00:16:54,625 Mungkin kau bisa terus mengikuti kecepatan ini, Burung Kecil. 194 00:17:17,416 --> 00:17:20,666 Tolong! Aku mohon. Paman Roth! 195 00:17:20,750 --> 00:17:23,083 Kau kira ada orang yang akan menyelamatkanmu. 196 00:17:23,166 --> 00:17:25,625 Semakin tidak membutuhkan pertolongan orang lain, 197 00:17:25,708 --> 00:17:27,916 semakin cepat kau belajar bertahan hidup. 198 00:17:29,625 --> 00:17:34,000 Orang lain? Mereka hanyalah beban. 199 00:17:41,166 --> 00:17:44,083 Tapi Jonah akan meninggalkan segalanya untuk membantuku. 200 00:17:44,583 --> 00:17:49,875 Zip mendukungku bahkan ketika aku salah. Dan itu bukanlah beban. 201 00:17:49,958 --> 00:17:53,583 Camilla adalah temanku. Putrimu bukan beban! 202 00:17:58,916 --> 00:17:59,500 Lara! 203 00:18:17,416 --> 00:18:20,000 Lara? Lara, ikuti suaraku. 204 00:18:25,583 --> 00:18:29,208 -Aku tidak bisa. -Lara, kau percaya padaku? 205 00:18:30,708 --> 00:18:31,625 Tentu saja? 206 00:18:32,916 --> 00:18:34,583 Kau adalah sahabatku. 207 00:18:36,583 --> 00:18:38,625 Ya. Ya, benar. 208 00:18:40,291 --> 00:18:43,625 Dan aku tidak akan membiarkan hal buruk terjadi padamu. 209 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Camilla! 210 00:18:50,000 --> 00:18:50,791 Tolong! 211 00:18:52,541 --> 00:18:53,541 Aku datang! 212 00:19:18,250 --> 00:19:19,583 Mereka penganut aliran sesat. 213 00:19:19,666 --> 00:19:22,750 Mereka pengikut The Light. Kabut adalah halusinogen. 214 00:19:22,833 --> 00:19:25,583 Aku dapat menemukan ventilasi dan menutupnya. 215 00:19:34,583 --> 00:19:36,291 Apa-apaan ini, Lara? 216 00:19:38,916 --> 00:19:42,875 Dunia dalam bahaya… dengan teroris bernama Charles Devereaux. 217 00:19:43,375 --> 00:19:44,375 Anak pendeta itu? 218 00:19:44,958 --> 00:19:49,166 Dia mengumpulkan Batu Permata Kuat yang bisa menyebabkan akhir dunia. 219 00:19:50,916 --> 00:19:53,916 Kenapa kau membuat semuanya jadi berlebihan begitu? 220 00:19:54,458 --> 00:19:56,541 Aku juga bertanya pada diri sendiri. 221 00:20:00,208 --> 00:20:02,958 Para Templar menemukan Batu Peril Emas di Perang Salib. 222 00:20:03,041 --> 00:20:05,375 Itu sebabnya The Light menginginkan gereja ini. 223 00:20:05,458 --> 00:20:07,875 Kekuatan pengkhianatan ada di telapak tanganmu. 224 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 Mereka kira benda itu terkubur di sini. 225 00:20:13,750 --> 00:20:16,375 -Makam Cyrus Agung -Makam Cyrus Agung. 226 00:20:17,250 --> 00:20:20,791 Cyrus adalah raja Babilonia. Makamnya ada di Pasargadae. 227 00:20:20,875 --> 00:20:21,750 Iran? 228 00:20:22,250 --> 00:20:26,916 Terjadilah pertempuran yang hebat. Batu permata itu hilang di sana. 229 00:20:27,000 --> 00:20:31,083 Para Templar adalah The Light, Cam. Mereka mengkhianati gereja, 230 00:20:31,166 --> 00:20:36,625 namun misi mereka tetap sama. Penguasaan, bukan hanya wilayah barat, tapi semuanya. 231 00:20:36,708 --> 00:20:41,583 Satu dunia di bawah The Light dan kematian bagi mereka yang menentangnya. 232 00:20:52,166 --> 00:20:53,500 Ini pembunuhan. 233 00:20:56,208 --> 00:20:57,541 Mereka semua ada di sini. 234 00:20:58,541 --> 00:21:00,541 Orang-orang yang menantang mereka. 235 00:21:04,833 --> 00:21:07,583 DALAM KENANGAN PENUH KASIH CHARLES DEVEREAUX 236 00:21:09,000 --> 00:21:13,250 The Light mendekati Devereaux Senior untuk beli gereja tersebut. Dia menolak. 237 00:21:13,333 --> 00:21:16,708 Dia ingin gereja tetap menjadi tempat yang aman bagi para tunawisma. 238 00:21:16,791 --> 00:21:18,875 Mereka membunuhnya dan mengambilnya. 239 00:21:19,375 --> 00:21:21,958 Demi batu permata yang bahkan tidak ada di sini. 240 00:21:22,791 --> 00:21:25,958 Anak yang malang. Dia menemukan mayatnya. 241 00:21:28,500 --> 00:21:31,166 Karena dia tinggal di sini. Dia dibesarkan di sini. 242 00:21:31,250 --> 00:21:33,291 Jika dia seperti kita saat masih kecil, 243 00:21:33,375 --> 00:21:35,750 dia pasti sudah menjelajahi semua terowongan. 244 00:21:35,833 --> 00:21:39,333 Dia pasti sudah melihat ini. Aku sudah melihat sejarah permata itu… 245 00:21:39,416 --> 00:21:41,625 dan tempat peristirahatan terakhirnya. 246 00:21:43,041 --> 00:21:45,416 Dia akan pergi ke Iran. Dia akan menggunakan Batu 247 00:21:45,500 --> 00:21:48,208 Emas untuk melawan mereka. Itu sangat masuk akal. 248 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 Pasargadae merupakan situs warisan budaya yang dijaga ketat. 249 00:21:52,416 --> 00:21:56,458 Dia akan membutuhkan kekuatan batu lainnya terlebih dahulu untuk bisa mendekat. 250 00:21:56,541 --> 00:21:57,750 Batu Emas berikutnya. 251 00:21:58,750 --> 00:22:00,083 Darimana kau tahu semua ini? 252 00:22:01,666 --> 00:22:03,458 Karena itu yang akan kulakukan. 253 00:22:12,208 --> 00:22:15,708 Aku akan mencarinya. Devereaux akan kukirim hasil penyelidikan. 254 00:22:20,083 --> 00:22:22,375 Lara Croft. Selalu terburu-buru untuk 255 00:22:22,458 --> 00:22:23,833 pergi ke tempat lain. 256 00:22:24,416 --> 00:22:26,166 Terima kasih untuk bantuannya. 257 00:22:27,000 --> 00:22:29,208 Aku senang kita di tim yang sama lagi. 258 00:22:29,916 --> 00:22:33,583 Akan kuawasi The Light. Mereka punya rencana. Nanti kuberi tahu. 259 00:22:40,000 --> 00:22:43,083 Mengapa kau ingin pergi… Ke Chalchuapa? 260 00:22:44,041 --> 00:22:46,458 Bahkan tak pernah mengucapkan selamat tinggal. 261 00:22:47,041 --> 00:22:49,375 Aku… Kau yang ingin aku pergi. 262 00:22:49,875 --> 00:22:53,708 Apa? Roth bilang kau membencinya. Hidup kita. Bepergian. Tenda. 263 00:22:53,791 --> 00:22:57,041 Kau bilang kau lebih suka ada di rumah bersama ibumu di Paris. 264 00:22:57,541 --> 00:22:58,708 Ya ampun. 265 00:22:58,791 --> 00:23:00,583 Aku tidak pernah bilang begitu. 266 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 Jadi kau tidak pergi karena kau mengira aku akan menggantikanmu. 267 00:23:04,541 --> 00:23:07,833 Mengganti?! Lara, kau sudah kuanggap saudara sendiri. 268 00:23:22,208 --> 00:23:24,708 Ayahku memang kadang-kadang sangat menyebalkan. 269 00:23:25,208 --> 00:23:27,791 Tidak. Cam, Roth mengorbankan dirinya untuk 270 00:23:27,875 --> 00:23:30,333 menyelamatkan hidupku. Dia mati karena aku. 271 00:23:30,416 --> 00:23:33,291 Tidak, dia mati karena itulah kehidupan 272 00:23:33,375 --> 00:23:36,833 yang dia pilih. Jadi selama ini kau berpikir begitu? 273 00:23:36,916 --> 00:23:39,750 Sekarang dengar aku. Aku menyayangi ayahku, 274 00:23:39,833 --> 00:23:44,916 tapi dia menjauh dari semua hubungan yang pernah dia jalani karena dia tidak 275 00:23:45,000 --> 00:23:49,583 punya kekuatan untuk itu. Aku senang kau bersamanya… pada akhirnya. 276 00:23:51,125 --> 00:23:52,041 Sungguh. 277 00:23:53,875 --> 00:23:55,750 Aku pergi bukan karena kau. 278 00:23:57,375 --> 00:23:58,875 Aku tidak ingin kau pergi. 279 00:24:16,083 --> 00:24:17,166 Berjanjilah padaku. 280 00:24:18,708 --> 00:24:22,958 Jangan membuat kesalahan yang sama seperti dia. Boleh kau memilih seperti ini, 281 00:24:23,041 --> 00:24:26,458 tapi jangan hanya karena kau sedang lari dari hal-hal yang sulit. 282 00:24:26,541 --> 00:24:31,291 Orang yang kita sayang adalah harta yang tidak akan pernah kita temukan di makam. 283 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Ini. 284 00:24:34,291 --> 00:24:35,166 Aku mencurinya. 285 00:24:38,041 --> 00:24:40,916 Supaya kau tidak lupa masih punya teman di Paris. 286 00:24:47,708 --> 00:24:49,458 Itu tujuan kita. 287 00:24:54,833 --> 00:24:57,291 Kau duluan, Temanku. 288 00:25:12,916 --> 00:25:16,625 TOMB RAIDER THE LEGEND OF LARA CROFT