1 00:00:24,583 --> 00:00:25,500 Lara! 2 00:00:27,083 --> 00:00:28,916 Lara. 3 00:00:29,583 --> 00:00:30,583 Lara. 4 00:00:30,666 --> 00:00:33,333 BERDASARKAN WARALABA VIDEO GAME "TOMB RAIDER" 5 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 Apa yang terjadi? 6 00:00:56,083 --> 00:00:57,916 Dia menggabungkan The Stones. 7 00:01:10,583 --> 00:01:11,625 Eva benar. 8 00:01:13,166 --> 00:01:14,416 Itu bukan unicorn. 9 00:01:15,208 --> 00:01:16,250 Itu api. 10 00:01:18,583 --> 00:01:20,458 Devereaux mengganggu keseimbangan dunia. 11 00:01:20,541 --> 00:01:23,083 Dia melepaskan kekacauan dengan The Stones. 12 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 Baiklah. Bagus. Ya. 13 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 Aku takut tapi bersemangat. Kita mulai dari mana? 14 00:01:27,583 --> 00:01:29,166 Tidak dari mana pun. 15 00:01:29,250 --> 00:01:32,958 Aku tak bisa menolong Jonah, menghentikannya, dan menjagamu. 16 00:01:33,041 --> 00:01:35,000 "Menjaga"-ku. Seperti bayi. 17 00:01:35,083 --> 00:01:37,875 Bayi yang sering sekali menyelamatkanmu. 18 00:01:38,458 --> 00:01:39,958 Sering. Sangat sering! 19 00:01:40,541 --> 00:01:41,916 Kau memerlukanku, LC. 20 00:01:42,000 --> 00:01:42,875 Aku tahu! 21 00:01:43,875 --> 00:01:45,291 Aku memerlukanmu, Zip. 22 00:01:46,625 --> 00:01:48,000 Jadi, kau harus pulang. 23 00:01:53,708 --> 00:01:56,500 Devereaux menginginkan The Stones untuk mengalahkan The Light, 24 00:01:56,583 --> 00:01:58,916 perkumpulan rahasia pembunuh ayahnya. 25 00:01:59,000 --> 00:02:02,458 Mungkin dengan mempelajarinya, aku bisa tahu tujuannya. 26 00:02:03,208 --> 00:02:04,625 Hanya ada satu masalah. 27 00:02:05,541 --> 00:02:08,291 Aku harus pergi ke tempat terburuk di dunia. 28 00:02:21,250 --> 00:02:25,291 Oh ya. Tumpukan sampah yang menjijikkan. Aku kasihan padamu. 29 00:03:00,791 --> 00:03:05,208 Kau tahu membobol rumah agen Interpol adalah kejahatan serius? 30 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 Aku tak mau menolongmu. 31 00:03:08,791 --> 00:03:11,041 Tak ada jalan lain. 32 00:03:12,375 --> 00:03:15,166 Cam tak akan memberitahuku jika aku bertanya. 33 00:03:15,250 --> 00:03:16,208 Cam siapa? 34 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 Tunggu. Kau kenal wanita ini? 35 00:03:18,875 --> 00:03:21,708 Camilla Roth. Kami tumbuh bersama. 36 00:03:22,416 --> 00:03:25,166 Halo, latar belakang! Ceritakan lebih banyak. 37 00:03:26,083 --> 00:03:28,833 Tak ada. Dia meninggalkanku selamanya. 38 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 Itu rumit. 39 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 Rumit seperti "dia mengoyak hatimu dan membuatmu menutup diri"? 40 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Kotaknya bagaimana? 41 00:03:38,500 --> 00:03:41,083 Baiklah. Aku sudah melakukan tes. 42 00:03:41,166 --> 00:03:44,666 Ternyata itu timah murni, yang berarti itu sangat padat 43 00:03:44,750 --> 00:03:46,291 sekaligus lembut. 44 00:03:46,375 --> 00:03:50,166 Penghalang alami sempurna untuk menyerap suara, getaran, radiasi… 45 00:03:50,250 --> 00:03:51,416 Itu perisai energi. 46 00:03:52,000 --> 00:03:54,041 Dalam istilah awam. 47 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 Itu caranya meredam amarah Kaya. 48 00:03:56,916 --> 00:04:00,458 Itu menghalangi kekuatan Batunya dan energinya. 49 00:04:01,625 --> 00:04:02,791 Aku sudah masuk. 50 00:04:02,875 --> 00:04:05,250 Apa sebenarnya yang kau cari? 51 00:04:05,333 --> 00:04:09,041 Apa pun yang merusak Devereaux dimulai di sini saat dia kecil. 52 00:04:09,125 --> 00:04:11,458 Mungkin jika aku tahu, aku bisa menghentikannya. 53 00:04:11,541 --> 00:04:12,541 Hentikan siapa? 54 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 Lara Croft. 55 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 ULASAN KHUSUS 56 00:04:29,416 --> 00:04:32,375 Biar kutebak. Kau di sini untuk mencuri sesuatu. 57 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 Waktumu satu menit sebelum aku menelepon polisi. 58 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 The Light. 59 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Bagus. Kau tahu itu. 60 00:04:43,083 --> 00:04:46,958 Aku kepala divisi kejahatan terorganisir Interpol. Tentu aku tahu. 61 00:04:47,500 --> 00:04:50,083 Pertanyaannya, bagaimana kau tahu? 62 00:04:58,583 --> 00:05:00,458 Kau apa? Pendaki profesional? 63 00:05:00,541 --> 00:05:01,416 Apa? 64 00:05:01,500 --> 00:05:03,458 Kau bau keringat dan kulit. 65 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 Jadi, seperti apa hidup Lady Croft yang sudah dewasa? 66 00:05:13,625 --> 00:05:14,583 Kau punya pacar? 67 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 Tidak. 68 00:05:17,041 --> 00:05:19,583 - Pekerjaan? - Pernah mengirim perabotan. 69 00:05:20,416 --> 00:05:21,958 Jadi penjaga kelab. 70 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 Pasti asyik melihatnya. 71 00:05:30,291 --> 00:05:31,583 Anak-anak nakal! 72 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Kusiapkan bak mandi. 73 00:05:57,333 --> 00:06:00,125 The Light perkumpulan rahasia yang dimulai di Paris. 74 00:06:00,208 --> 00:06:02,083 Keturunan Ksatria Templar. 75 00:06:02,166 --> 00:06:03,458 Ksatria Templar? 76 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 Mereka mengklaim begitu. Mungkin hanya untuk merekrut. 77 00:06:06,958 --> 00:06:09,583 Tapi pemimpin agama dan politik menghilang 78 00:06:09,666 --> 00:06:12,291 dan aku melacak semuanya ke grup yang sama. 79 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 The Light. 80 00:06:14,458 --> 00:06:17,750 Tapi aku curiga mereka juga di balik pembunuhan lain 81 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 yang tak masuk akal bagi orang rasional. 82 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Mereka bersiap untuk sesuatu. Tapi untuk apa? 83 00:06:25,500 --> 00:06:28,166 Mereka menyingkirkan orang-orang. 84 00:06:29,166 --> 00:06:31,625 Mereka bermain catur dan aku bermain Mille Bornes. 85 00:06:32,250 --> 00:06:34,708 Mereka belajar dari kesalahan mereka. 86 00:06:34,791 --> 00:06:37,125 Mereka membunuh orang yang bisa menantang mereka. 87 00:06:37,208 --> 00:06:39,666 Diam-diam mengumpulkan kekuatan. Itu kuncinya. 88 00:06:40,416 --> 00:06:41,708 Bagaimana kau tahu? 89 00:06:41,791 --> 00:06:44,166 Ada yang bernama Devereaux dalam daftar, 90 00:06:44,250 --> 00:06:46,833 dibunuh sekitar 40 tahun lalu di Paris? 91 00:06:47,666 --> 00:06:48,916 Itu alasanmu di sini? 92 00:06:49,458 --> 00:06:50,333 Devereaux? 93 00:06:52,250 --> 00:06:54,291 Nama itu terdengar familier. 94 00:07:03,583 --> 00:07:08,125 Aha! Pastor Charles Devereaux Sr. Itu benar. 95 00:07:08,208 --> 00:07:11,041 Dia punya gereja di distrik ke-20. Terbunuh di mimbarnya. 96 00:07:11,125 --> 00:07:13,750 Interpol menduga itu pembunuh profesional. 97 00:07:14,416 --> 00:07:17,125 Menurutmu The Light membunuhnya. Kenapa? 98 00:07:19,791 --> 00:07:20,708 Lara? 99 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 Rekor baru. 100 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 Aku bicara denganmu. 101 00:07:36,958 --> 00:07:41,291 Devereaux Sr. Pembunuh profesional di gerejanya di distrik ke-20. 102 00:07:41,375 --> 00:07:42,583 Aku bisa multitugas. 103 00:07:45,333 --> 00:07:46,583 Kau seperti ayahku. 104 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 Terima kasih. 105 00:07:48,583 --> 00:07:50,333 Itu bukan pujian. 106 00:07:55,958 --> 00:07:58,125 Setelah Pastor Devereaux dibunuh, 107 00:07:58,208 --> 00:08:02,708 gereja itu dibeli Inovasi Montgisard dan diubah jadi museum Ksatria Templar. 108 00:08:02,791 --> 00:08:05,625 The Light benar-benar mencoba menjual koneksi Templar itu. 109 00:08:06,333 --> 00:08:07,750 Jadi, kapan kita pergi? 110 00:08:07,833 --> 00:08:11,500 Kita tidak akan pergi. Dan besok, saat aku bisa membawa timku. 111 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Cam yang dahulu kukenal menyukai petualangan. 112 00:08:16,375 --> 00:08:19,708 Kau dulu melihat bukit dan menganggapnya tantangan alam. 113 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Itu kau. 114 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 Tapi aku belajar darimu. 115 00:08:29,291 --> 00:08:30,625 Aku rindu masa itu. 116 00:08:31,958 --> 00:08:34,166 Mungkin kita bisa sedikit bertualang. 117 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 Petualangan terkecil. 118 00:08:48,708 --> 00:08:50,583 Gereja Devereaux Sr. 119 00:08:51,208 --> 00:08:52,833 Di sinilah awalnya. 120 00:09:02,750 --> 00:09:07,208 The Light membunuh pastor, membeli gereja ini, tapi tak memakainya. 121 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 Kenapa? 122 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 Tak bisa menunggu dua detik. 123 00:09:18,250 --> 00:09:20,625 - Aku melihat jalan lain. - Jalan lain. 124 00:09:28,541 --> 00:09:31,958 Zip, bisa selidiki Inovasi Montgisard? Lacak nama-namanya. 125 00:09:32,041 --> 00:09:35,416 Tak sopan! Kau tak bisa memperlakukanku seperti lampu. 126 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Kau punya teman? 127 00:09:37,125 --> 00:09:40,333 Apakah itu dia? Katakan padanya aku suka rambutnya. 128 00:09:50,875 --> 00:09:52,625 Jacques de Molay. 129 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 Pemimpin Templar di abad ke-14. 130 00:09:56,083 --> 00:09:58,833 Ksatria Templar diciptakan untuk melindungi orang Kristen 131 00:09:58,916 --> 00:10:00,416 yang melewati Tanah Suci. 132 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Tapi saat mereka kembali dari Perang Salib, sesuatu terjadi. 133 00:10:05,083 --> 00:10:09,500 Menurut legenda, mereka mulai menyembah kepala tanpa tubuh bernama Baphomet. 134 00:10:10,000 --> 00:10:10,875 Iblis. 135 00:10:11,708 --> 00:10:13,000 Saat Paus tahu, 136 00:10:13,083 --> 00:10:15,916 dia mengeksekusi semua Templar yang ditemukannya, 137 00:10:16,000 --> 00:10:17,625 mulai dari pemimpin mereka. 138 00:10:18,708 --> 00:10:21,416 Kata-kata terakhir Molay mengutuk gereja. 139 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 Tuhan tahu siapa yang salah. 140 00:10:24,875 --> 00:10:27,791 Bencana akan segera menimpa 141 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 mereka yang telah menghukum mati kita. 142 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 Itu lucu sekaligus menakutkan. 143 00:10:35,000 --> 00:10:38,166 Lara, tempat ini jelas mengerikan. 144 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 Ini penyamaran. 145 00:10:40,666 --> 00:10:43,458 - Gereja kuno dibangun di atas… - Katakomba. 146 00:10:43,541 --> 00:10:44,875 Cari pintu rahasia. 147 00:10:45,500 --> 00:10:46,791 Lihat kalian berdua. 148 00:10:47,291 --> 00:10:50,083 Ini ternyata latihan membangun tim yang bagus. 149 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 Cam bukan pemain tim. 150 00:10:52,458 --> 00:10:55,125 Ya, lihat siapa yang bicara. 151 00:11:05,750 --> 00:11:08,250 Ini benar-benar gereja Templar. 152 00:11:21,041 --> 00:11:22,125 Tebakan beruntung. 153 00:11:23,833 --> 00:11:26,166 Aku menyelidiki Inovasi Montgisard. 154 00:11:26,666 --> 00:11:28,166 Perusahaan palsu dari… 155 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 Dimiliki… Yang menarik adalah… 156 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 Zip? 157 00:11:33,291 --> 00:11:34,833 Kita terlalu jauh di bawah tanah. 158 00:11:37,541 --> 00:11:41,333 Menurutmu apa hubungannya? Ksatria Templar dan The Light? 159 00:11:41,416 --> 00:11:45,791 Entahlah, tapi mereka membunuh orang untuk mendapat akses ke katakomba ini. 160 00:11:45,875 --> 00:11:47,583 Ada yang mereka butuhkan. 161 00:11:49,208 --> 00:11:51,833 Ingat topi berburu yang biasa kau pakai? 162 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Jangan ingatkan aku. 163 00:11:53,333 --> 00:11:55,041 Kita menjelajahi penggalian ayahmu 164 00:11:55,125 --> 00:11:57,875 dan kau mengarang cerita tentang yang terjadi di sana. 165 00:11:57,958 --> 00:12:02,583 Mengarang? Maaf. Aku detektif. Kami bekerja dengan fakta. 166 00:12:05,625 --> 00:12:09,750 Kau selalu lebih imajinatif dariku. Ayahku bilang itu kelemahanku. 167 00:12:10,875 --> 00:12:13,250 Kurasa dia berharap aku lebih sepertimu. 168 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 Itu bukan perilaku normal. 169 00:12:37,833 --> 00:12:41,333 Aku masih bisa merasakan kaki kecil mereka yang menjijikkan. 170 00:12:42,583 --> 00:12:43,833 Seharusnya aku tak kemari. 171 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 Kau tak apa-apa. 172 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Tidak. Jangan menentukan perasaanku, Lara. 173 00:12:48,125 --> 00:12:49,791 - Akan kupanggil timku. - Ya. 174 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 Aku lupa saat situasinya sulit, kau pergi. 175 00:12:53,208 --> 00:12:54,416 Apa maksudnya? 176 00:12:55,083 --> 00:12:57,875 Lupakan. Ayo berpencar. Kita bisa periksa lebih jauh. 177 00:12:58,541 --> 00:13:01,333 Jika The Light di sini, kita lebih aman bersama. 178 00:13:04,500 --> 00:13:05,958 Kau memang sepertinya. 179 00:13:55,000 --> 00:13:55,958 Baphomet. 180 00:14:11,166 --> 00:14:12,458 Kisah-kisahnya benar. 181 00:14:13,666 --> 00:14:15,166 Peril Stone Emas. 182 00:14:16,333 --> 00:14:19,625 Itu di sini. Batu Pengkhianatan. 183 00:14:19,708 --> 00:14:21,833 Membuat mereka berpaling dari Tuhan. 184 00:14:23,875 --> 00:14:26,833 Para Templar yang selamat menjadi The Light. 185 00:14:28,291 --> 00:14:31,333 Jika kau pernah diburu seperti anjing, 186 00:14:31,833 --> 00:14:33,500 apa yang kau inginkan? 187 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 Pembalasan. 188 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 Camilla? 189 00:15:05,708 --> 00:15:07,291 Ada surat dari Camilla? 190 00:15:11,250 --> 00:15:15,208 Tentu saja tidak, Nona. Dia membencimu. Kau mencuri ayahnya darinya. 191 00:16:16,000 --> 00:16:17,916 Pak tua itu tak paham. 192 00:16:18,791 --> 00:16:19,750 Tak ada yang paham. 193 00:16:24,125 --> 00:16:25,833 Bukan hanya kau yang berduka. 194 00:16:29,166 --> 00:16:31,291 Jonah, aku baik-baik saja. 195 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 Kau seperti ayahku. 196 00:16:36,708 --> 00:16:39,541 Ceroboh bagi orang seperti kita untuk memercayai orang. 197 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 Kata Sam kalian tidak bicara. 198 00:16:43,833 --> 00:16:46,625 Kata Zip kau keliling dunia tanpa pernah pulang. 199 00:16:47,333 --> 00:16:48,375 Roth benar. 200 00:16:49,083 --> 00:16:50,958 Lebih baik aku sendirian. 201 00:16:51,041 --> 00:16:54,583 Jika kau terus begini, kau akan sendirian, Burung Kecil. 202 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 Tolong! Kumohon! 203 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 Paman Roth! 204 00:17:20,750 --> 00:17:23,666 Kau gagal karena kau pikir kau akan ditolong. 205 00:17:23,750 --> 00:17:28,333 Makin cepat kau berhenti memerlukan orang, makin cepat kau belajar bertahan. 206 00:17:29,666 --> 00:17:30,875 Orang? 207 00:17:32,375 --> 00:17:34,041 Mereka hanya beban. 208 00:17:41,166 --> 00:17:43,791 Tapi Jonah selalu mau menolongku. 209 00:17:44,708 --> 00:17:47,833 Zip mendukungku bahkan saat aku salah. 210 00:17:48,416 --> 00:17:50,125 Mereka bukan beban. 211 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 Camilla temanku. Anakmu bukan beban! 212 00:17:58,958 --> 00:18:00,166 Lara! 213 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 Lara? 214 00:18:18,541 --> 00:18:20,166 Lara, ikuti suaraku. 215 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 Aku tak bisa. 216 00:18:26,833 --> 00:18:29,625 Lara, kau percaya padaku? 217 00:18:30,708 --> 00:18:31,750 Tentu saja. 218 00:18:32,916 --> 00:18:34,625 Kau sahabatku. 219 00:18:36,583 --> 00:18:38,875 Ya. Ya, benar. 220 00:18:40,291 --> 00:18:42,791 Takkan kubiarkan hal buruk terjadi padamu. 221 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 Camilla! 222 00:18:50,000 --> 00:18:50,916 Tolong! 223 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Aku datang! 224 00:19:18,208 --> 00:19:19,583 Mereka anggota kultus. 225 00:19:19,666 --> 00:19:21,166 Pengikut The Light. 226 00:19:21,833 --> 00:19:25,958 Kabut itu halusinogen. Aku menemukan ventilasi dan menutupnya. 227 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 Semua ini tentang apa, Lara? 228 00:19:38,916 --> 00:19:43,291 Dunia dalam bahaya dari teroris bernama Charles Devereaux. 229 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 Anak pastor itu? 230 00:19:45,000 --> 00:19:46,916 Dia mengumpulkan batu kekuatan 231 00:19:47,000 --> 00:19:49,541 yang bisa membawa kiamat. 232 00:19:50,916 --> 00:19:53,291 Kenapa semuanya dramatis denganmu? 233 00:19:54,458 --> 00:19:56,291 Aku pun selalu bertanya-tanya. 234 00:20:00,208 --> 00:20:03,208 Ksatria Templar menemukan Peril Stone Emas di Perang Salib. 235 00:20:03,291 --> 00:20:05,291 Itu alasan The Light ingin gereja ini. 236 00:20:05,375 --> 00:20:07,875 Kekuatan pengkhianatan di telapak tanganmu. 237 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 Mereka pasti mengira itu dikubur di sini. 238 00:20:14,625 --> 00:20:16,458 Makam Cyrus Agung. 239 00:20:17,250 --> 00:20:21,083 Cyrus adalah raja Babilonia. Makamnya di Pasargadae. 240 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 Iran? 241 00:20:22,250 --> 00:20:26,416 Terjadi pertempuran hebat. Batu itu hilang di sana. 242 00:20:27,000 --> 00:20:29,666 Ksatria Templar adalah The Light, Cam. 243 00:20:29,750 --> 00:20:33,166 Mereka mengkhianati gereja, tapi misi mereka tetap sama. 244 00:20:33,250 --> 00:20:36,791 Kontrol bukan hanya atas negeri Barat, tapi semuanya. 245 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 Satu dunia di bawah The Light 246 00:20:39,625 --> 00:20:41,666 dan kematian bagi penentangnya. 247 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 Semua pembunuhan itu. 248 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 Semuanya di sini. 249 00:20:58,041 --> 00:21:00,166 Orang yang bisa menantang mereka. 250 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 DALAM KENANGAN CHARLES DEVEREAUX 251 00:21:09,000 --> 00:21:11,750 The Light mendekati Devereaux Sr. untuk membeli gereja. 252 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 Dia menolak. 253 00:21:13,875 --> 00:21:16,791 Dia ingin gereja tetap jadi tempat aman bagi tunawisma. 254 00:21:17,458 --> 00:21:19,291 Mereka membunuhnya dan mengambilnya. 255 00:21:19,375 --> 00:21:21,958 Semua demi Batu yang bahkan tak di sini. 256 00:21:22,708 --> 00:21:23,791 Anak malang. 257 00:21:24,458 --> 00:21:26,125 Dia menemukan jenazahnya. 258 00:21:28,500 --> 00:21:31,291 Karena dia tinggal di sini. Dia besar di sini. 259 00:21:31,375 --> 00:21:35,375 Jika dia seperti kita dulu, dia pasti menjelajahi semua terowongan. 260 00:21:35,958 --> 00:21:37,375 Dia pasti melihat ini. 261 00:21:37,458 --> 00:21:41,583 Melihat kisah Batu itu dan tempat peristirahatan terakhirnya. 262 00:21:43,041 --> 00:21:44,166 Dia akan ke Iran. 263 00:21:44,708 --> 00:21:48,208 Dia akan memakai Gold Stone melawan mereka. Kini aku paham. 264 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 Pasargadae adalah tempat warisan yang dijaga ketat. 265 00:21:52,416 --> 00:21:55,791 Dia akan perlu kekuatan Batu lainnya untuk mendekat. 266 00:21:55,875 --> 00:21:58,166 Berikutnya Gold Stone. 267 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 Bagaimana kau tahu semua ini? 268 00:22:01,625 --> 00:22:03,041 Itu yang akan kulakukan. 269 00:22:12,208 --> 00:22:15,208 Aku sudah menelepon. Akan kukirim penemuanku tentang Deveraux. 270 00:22:20,166 --> 00:22:23,875 Lara Croft. Selalu terburu-buru ke tempat lain. 271 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Terima kasih atas bantuanmu. 272 00:22:27,000 --> 00:22:29,083 Senang bekerja sama lagi. 273 00:22:29,916 --> 00:22:31,458 The Light akan kuawasi. 274 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 Jika mereka punya rencana, akan kukabari. 275 00:22:40,000 --> 00:22:43,125 Kenapa kau ingin pergi di Chalchuapa? 276 00:22:44,041 --> 00:22:46,000 Kau bahkan tak pernah berpamitan. 277 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 Kau ingin aku pergi. 278 00:22:49,875 --> 00:22:52,541 Apa? Kata Roth kau membencinya. 279 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 Hidup kita. Bepergian. Tendanya. 280 00:22:55,291 --> 00:22:57,833 Kau bilang lebih suka di rumah dengan ibumu di Paris. 281 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Aku tak pernah bilang begitu. 282 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 Jadi, kau tak pergi karena kau pikir aku menggantikanmu. 283 00:23:04,541 --> 00:23:06,000 "Menggantikan"? 284 00:23:06,083 --> 00:23:08,250 Lara, kau seperti adik bagiku. 285 00:23:22,208 --> 00:23:25,000 Ayahku kadang benar-benar bajingan. 286 00:23:25,791 --> 00:23:30,500 Tidak. Cam, Roth mengorbankan dirinya untuk menyelamatkanku. Dia tewas karenaku. 287 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 Tidak, dia tewas karena itulah kehidupan yang dipilihnya. 288 00:23:34,625 --> 00:23:36,875 Kau menanggung beban ini selama ini? 289 00:23:37,666 --> 00:23:38,791 Dengarkan aku. 290 00:23:39,583 --> 00:23:40,916 Aku mencintai ayahku, 291 00:23:41,500 --> 00:23:44,208 tapi dia lari dari semua hubungannya 292 00:23:44,291 --> 00:23:46,958 karena dia tak cukup kuat untuk itu. 293 00:23:47,041 --> 00:23:49,666 Aku senang kau bersamanya di saat terakhir. 294 00:23:51,166 --> 00:23:52,041 Sungguh. 295 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 Aku tidak pergi karena kau. 296 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 Aku tak ingin kau pergi. 297 00:24:16,083 --> 00:24:17,333 Berjanjilah padaku. 298 00:24:18,708 --> 00:24:20,833 Jangan membuat kesalahan yang sama. 299 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 Jika ini kehidupan yang kau pilih, 300 00:24:23,541 --> 00:24:27,041 jangan lakukan itu karena kau lari dari hal-hal yang sulit. 301 00:24:27,541 --> 00:24:31,375 Orang yang kita cintai harta yang takkan kau temukan di makam. 302 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Ini. 303 00:24:34,375 --> 00:24:35,333 Aku mencurinya. 304 00:24:38,041 --> 00:24:40,708 Agar kau ingat kau masih punya teman di Paris. 305 00:24:47,875 --> 00:24:49,416 Itu tujuan kita. 306 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 Silakan, Kawan. 307 00:25:44,250 --> 00:25:49,416 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina