1 00:00:13,750 --> 00:00:17,916 TOMB RAIDER: LARA CROFT LEGENDÁJA 2 00:00:24,541 --> 00:00:27,041 Lara! Lara! Lara! 3 00:00:30,083 --> 00:00:30,875 Lara! 4 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 Mi történt? 5 00:00:42,583 --> 00:00:43,416 Ö… 6 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 Egyesített két követ. 7 00:01:10,583 --> 00:01:16,166 Evának igaza volt. Egyszarvúk nem lesznek, csak tűzviharok. 8 00:01:18,583 --> 00:01:23,000 Devereaux felborítja a világ egyensúlyát. A kövekkel elszabadítja a káoszt. 9 00:01:23,083 --> 00:01:24,375 Értem, jó, jó, csúcs. 10 00:01:24,458 --> 00:01:26,333 Mármint, félek, de azért lelkes is vagyok! 11 00:01:26,416 --> 00:01:27,500 Mi-mihez kezdjünk? 12 00:01:27,583 --> 00:01:30,250 Együtt semmihez. Nem tudom megmenteni Jonah-t, 13 00:01:30,333 --> 00:01:32,458 ha közben még rád is kell vigyáznom. 14 00:01:33,041 --> 00:01:37,875 Ó, vigyáznod? Mint egy babára? Ez a baba többször kihúzott már a szarból, 15 00:01:37,958 --> 00:01:41,916 mint hinnéd! Ez egy nagy szám! Nagy szám! Kellek neked, LC! 16 00:01:42,000 --> 00:01:45,291 Tudom! Tényleg kellesz, Zip. 17 00:01:46,625 --> 00:01:47,916 Ezért kell hazamenned. 18 00:01:53,708 --> 00:01:57,625 Devereaux a kövekkel akarja tönkretenni a Fényt: a társaságot, 19 00:01:57,708 --> 00:02:01,750 amely végzett az apjával. Ha többet tudnék róluk, abból kiderülne, 20 00:02:01,833 --> 00:02:04,208 merre megy tovább. Csak egy gond van. 21 00:02:05,541 --> 00:02:08,541 Hogy ehhez a világ legrosszabb helyére kell mennem. 22 00:02:21,125 --> 00:02:25,291 Hát igen. Micsoda undorító szemétdomb! Megszakad érted a szívem. 23 00:03:00,791 --> 00:03:03,083 Ugye tudod, hogy súlyos bűncselekmény betörni 24 00:03:03,166 --> 00:03:04,916 egy Interpol-ügynök otthonába? 25 00:03:06,625 --> 00:03:08,166 Én nem teszem le az óvadékod! 26 00:03:08,666 --> 00:03:13,166 Nincs más megoldás. Cam úgysem mondana semmit, 27 00:03:13,250 --> 00:03:14,958 ha szépen kérném. 28 00:03:15,041 --> 00:03:18,166 Miféle Cam? Várj, várj, várj! Te ismered ezt a nőt? 29 00:03:18,875 --> 00:03:21,625 Camilla Roth. Együtt nőttünk fel. 30 00:03:22,500 --> 00:03:25,000 Ejha! Közös múlt! Mesélj még! 31 00:03:26,041 --> 00:03:28,833 Nincs mit mesélni. Lelépett, vissza se nézett. 32 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 Szóval bonyolult az ügy. 33 00:03:32,125 --> 00:03:35,416 Miért? Összetörte a szíved? Ezért nem vagy hajlandó beavatni? 34 00:03:35,916 --> 00:03:37,458 Mi van a szelencével? 35 00:03:38,291 --> 00:03:42,541 Hát, jól van. Lefuttattam néhány tesztet. Tiszta ólomból készült, vagyis 36 00:03:42,625 --> 00:03:46,958 nagy a sűrűsége, ugyanakkor puha és könnyen alakítható. Egyfajta természetes 37 00:03:47,041 --> 00:03:49,916 védőburkolat, ami elnyeli a hangot, a sugárzást és… 38 00:03:50,000 --> 00:03:51,250 Tehát energiapajzs. 39 00:03:52,000 --> 00:03:54,291 Ha úgy akarsz fogalmazni, mint egy laikus. 40 00:03:54,791 --> 00:03:59,125 Kaya dühe eltompult, mert a szelence elzárta a kő erejét! 41 00:03:59,208 --> 00:04:00,375 Az energiáját. 42 00:04:01,583 --> 00:04:02,333 Bent vagyok. 43 00:04:02,833 --> 00:04:05,083 Egész pontosan mit is keresel a gépén? 44 00:04:05,375 --> 00:04:09,833 Akármi volt is hatással Devereaux-ra, valószínűleg itt történt. Ha megtalálnám, 45 00:04:09,916 --> 00:04:11,250 lenne valami a kezemben. 46 00:04:11,333 --> 00:04:12,375 Ki ellen? 47 00:04:22,083 --> 00:04:24,250 Lara Croft! Óh. 48 00:04:29,416 --> 00:04:33,041 Hadd találjam ki! El akarsz lopni valamit. Egy perced van, 49 00:04:33,125 --> 00:04:35,000 mielőtt hívnám a rendőrséget. 50 00:04:36,833 --> 00:04:37,833 A Fény. 51 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Klassz! Ismered őket. 52 00:04:43,083 --> 00:04:47,625 A szervezett bűnözés részleget vezetem. Hogyne ismerném őket. 53 00:04:47,708 --> 00:04:50,083 Téged viszont miért érdekelnek? 54 00:04:58,541 --> 00:05:00,458 Mivel foglalkozol? Hegymászó lettél? 55 00:05:00,541 --> 00:05:01,416 Tessék? 56 00:05:01,500 --> 00:05:03,375 Izzadság- és bőrszagod van. 57 00:05:06,666 --> 00:05:09,666 Mesélj! Milyen a felnőtt Lady Croft élete? 58 00:05:13,666 --> 00:05:14,583 Jársz valakivel? 59 00:05:16,125 --> 00:05:18,041 -Nem! -Van munkád? 60 00:05:18,125 --> 00:05:21,666 Egy időben bútort szállítottam. Aztán kidobó voltam. 61 00:05:22,708 --> 00:05:24,166 Érdekes látvány lehettél. 62 00:05:30,250 --> 00:05:31,333 Ti kis ördögfiókák! 63 00:05:39,333 --> 00:05:40,500 Engedek fürdővizet. 64 00:05:57,333 --> 00:06:00,625 A Fényt itt hozták létre, Párizsban a templomos lovagok 65 00:06:00,708 --> 00:06:01,458 leszármazottjai. 66 00:06:01,958 --> 00:06:03,041 A templomosokéi? 67 00:06:03,541 --> 00:06:06,833 Állításuk szerint. Ez biztos frappánsabban hangzott. 68 00:06:06,916 --> 00:06:10,791 Több vallási és politikai vezetőnek is nyoma veszett, 69 00:06:10,875 --> 00:06:16,125 és az eltűnésük egy csoporthoz köthető. A Fényhez. Ugyanakkor úgy gondolom, 70 00:06:16,208 --> 00:06:20,791 hogy másban is benne volt a kezük, értelmezhetetlen eseményekben. 71 00:06:20,875 --> 00:06:22,375 Készülődnek valamire. 72 00:06:23,166 --> 00:06:27,875 De mire? Mintha levennék a bábukat a tábláról. 73 00:06:29,166 --> 00:06:31,625 Ők sakkoznak, miközben én amőbázom. 74 00:06:32,250 --> 00:06:36,625 Mert tanulnak a hibáikból. A kihívóiktól akarnak megszabadulni. 75 00:06:36,708 --> 00:06:39,250 Titokban erőt gyűjtenek, erről van szó. 76 00:06:40,375 --> 00:06:41,541 Ezt meg honnan tudod? 77 00:06:41,625 --> 00:06:44,125 Nincs azon a listádon egy bizonyos Devereaux? 78 00:06:44,208 --> 00:06:46,833 Akivel úgy negyven éve végezhettek? Itt, Párizsban? 79 00:06:47,666 --> 00:06:50,083 Hát ezért vagy itt? Devereaux miatt? 80 00:06:51,000 --> 00:06:51,750 Hm. 81 00:06:52,750 --> 00:06:54,208 Ismerősen cseng ez a név. 82 00:07:04,083 --> 00:07:07,083 Áhá! Idősebb Charles Deveraux, egy pap. Megvan. 83 00:07:07,166 --> 00:07:10,791 A 20. kerületben volt egy temploma, ott végeztek vele. 84 00:07:10,875 --> 00:07:13,208 Úgy tűnik, egy bérgyilkos tehette. 85 00:07:14,416 --> 00:07:17,083 Szerinted a Fény áll emögött. De miért? 86 00:07:19,791 --> 00:07:20,625 Lara? 87 00:07:32,500 --> 00:07:33,333 Új rekord. 88 00:07:33,833 --> 00:07:36,000 Közben hozzád beszéltem… 89 00:07:36,958 --> 00:07:40,000 Idősebb Devereaux. Bérgyilkos végzett vele a 20. 90 00:07:40,083 --> 00:07:42,416 Kerületi templomban. Nyugi, figyeltem. 91 00:07:45,291 --> 00:07:46,583 Olyan vagy, mint az apám. 92 00:07:47,291 --> 00:07:48,041 Köszönöm! 93 00:07:48,541 --> 00:07:50,250 Én nem bóknak szántam! 94 00:07:55,958 --> 00:08:00,083 A templomot a Montgisard Ingatlanfejlesztő Iroda vásárolta fel, 95 00:08:00,166 --> 00:08:02,208 és templomos múzeummá alakították. 96 00:08:02,708 --> 00:08:05,375 Tehát agyon erőltetik ezt a templomos témát. 97 00:08:06,375 --> 00:08:07,375 Mikor nézzük meg? 98 00:08:07,458 --> 00:08:11,500 Mi semmikor. Majd én holnap odamegyek a csapatommal. 99 00:08:13,500 --> 00:08:16,250 Az a Cam, akit én ismertem, kalandvágyó volt. 100 00:08:16,333 --> 00:08:19,125 A hegyeket a természet kihívásának tekintetted! 101 00:08:19,708 --> 00:08:20,708 Az te voltál! 102 00:08:21,500 --> 00:08:23,125 Lehet, de tőled tanultam! 103 00:08:28,333 --> 00:08:30,500 A régi szép idők. 104 00:08:32,000 --> 00:08:34,375 Lehet, hogy tényleg ránk férne egy kis kaland. 105 00:08:34,875 --> 00:08:36,125 Egy aprócska. 106 00:08:48,666 --> 00:08:52,833 Devereaux papa temploma. Hát minden itt kezdődött. 107 00:09:02,750 --> 00:09:06,166 Tehát a Fény megölt egy papot, megvette a templomát, 108 00:09:06,250 --> 00:09:08,583 hogy aztán ne is használják. Miért? 109 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 Két másodpercet kellett volna várnod. 110 00:09:18,250 --> 00:09:21,083 -Csak volt egy másik bejárat. -Volt egy másik bejárat. 111 00:09:28,625 --> 00:09:31,833 Zip, utánanéznél a Montgisard-nak? Kié lehet a cég? 112 00:09:31,916 --> 00:09:35,333 Ö, hékás! Nem gép vagyok, hogy ki-be kapcsolgass! 113 00:09:35,416 --> 00:09:36,583 Te meg kivel csacsogsz? 114 00:09:37,083 --> 00:09:40,250 Camilla az? Üzenem neki, hogy nagyon bejön a haja! 115 00:09:40,333 --> 00:09:41,291 Mmh. 116 00:09:51,375 --> 00:09:52,583 Jacques de Molay. 117 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 A 14. században ő volt a rend feje. 118 00:09:56,083 --> 00:10:00,416 A templomosok őrizték a Szentföldön átutazó keresztényeket. 119 00:10:00,500 --> 00:10:03,500 De amikor visszatértek a keresztesháborúból, 120 00:10:03,583 --> 00:10:07,791 porszem került a gépezetbe. Állítólag egy testetlen fejet, 121 00:10:07,875 --> 00:10:10,791 Baphometet kezdték imádni. Egy démont. 122 00:10:11,708 --> 00:10:15,916 Amikor ezt a pápa megtudta, minden templomos lovagot kivégeztetett, 123 00:10:16,000 --> 00:10:17,416 a vezetőjükkel kezdve. 124 00:10:18,208 --> 00:10:21,375 Molay utolsó szavaival megátkozta az egyházat. 125 00:10:22,791 --> 00:10:27,875 Isten tudja, kik a vétkesek. Hamarosan csapás sújtja azokat, 126 00:10:27,958 --> 00:10:30,625 akik halálra ítéltek bennünket. 127 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 Ez egyszerre vicces és nagyon para. 128 00:10:35,000 --> 00:10:37,708 Lara, ez a hely szándékosan gagyinak tűnik. Ez csak álca! 129 00:10:37,791 --> 00:10:39,666 Ez csak álca! 130 00:10:40,625 --> 00:10:43,416 -A templomok alatt gyakran vannak… -…Katakombák. 131 00:10:43,500 --> 00:10:44,708 Keress rejtekajtókat! 132 00:10:45,500 --> 00:10:49,666 De cukik vagytok! Micsoda csapatépítő mulatság lett ebből! 133 00:10:50,166 --> 00:10:51,958 Cam nem nagy csapatjátékos. 134 00:10:52,458 --> 00:10:55,000 Erre mondják, hogy bagoly mondja verébnek. 135 00:11:05,750 --> 00:11:08,208 Ez tényleg a templomosokhoz tartozott. 136 00:11:21,041 --> 00:11:22,000 Mázlid volt. 137 00:11:23,833 --> 00:11:27,750 Utánanéztem ennek a Mongisard… Egy fedőcég, 138 00:11:27,833 --> 00:11:30,500 ami… birtok… az az érdekes, hogy… 139 00:11:31,000 --> 00:11:32,458 Zip? Zip! 140 00:11:33,166 --> 00:11:35,041 Túl mélyen vagyunk a föld alatt. 141 00:11:37,541 --> 00:11:41,333 Szerinted mi lehet az összefüggés a templomosok és a Fény között? 142 00:11:41,416 --> 00:11:43,750 Még nem tudom, de eltettek valakit láb alól, 143 00:11:43,833 --> 00:11:47,583 hogy hozzáférjenek ehhez a helyhez. Kellett nekik innen valami. 144 00:11:49,166 --> 00:11:51,791 Emlékszel a vadászkalapra, amit sosem vettél le? 145 00:11:51,875 --> 00:11:53,250 Miért juttattad eszembe? 146 00:11:53,333 --> 00:11:57,666 Apád ásatásain meséket találtunk ki arról, hogy mi történhetett! 147 00:11:57,750 --> 00:12:02,583 Meséket? Már elnézést, nyomozó voltam! Mindenre volt bizonyítékom. 148 00:12:05,625 --> 00:12:10,250 Mindig is kreatívabb voltál nálam. Apám szerint ez volt a gyengeségem. 149 00:12:10,333 --> 00:12:12,833 Azt akarta, hogy jobban hasonlítsak rád. 150 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 Ez nem tűnik mindennapos viselkedésnek. 151 00:12:37,833 --> 00:12:41,250 Még érzem magamon a pici, undorító lábukat! 152 00:12:42,625 --> 00:12:43,833 Ez mégis hülye ötlet volt. 153 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 Semmi bajod. 154 00:12:45,500 --> 00:12:49,333 De, igenis van! Ne mondd meg, hogyan érezzek! Értesítem a csapatom. 155 00:12:49,416 --> 00:12:52,625 Hát persze. Ha rosszul alakulnak a dolgok, lelépsz. 156 00:12:53,166 --> 00:12:54,416 Ez meg mit jelentsen? 157 00:12:55,000 --> 00:12:57,833 Hagyjuk! Váljunk szét! Úgy gyorsabban végzünk. 158 00:12:58,458 --> 00:13:00,833 Túl sötét van, párban biztonságosabb! 159 00:13:04,500 --> 00:13:06,000 Tényleg az apámra ütöttél. 160 00:13:50,625 --> 00:13:51,708 Baphomet! 161 00:14:11,208 --> 00:14:15,083 Hát igazak a történetek. Ez az arany vészkő! 162 00:14:16,333 --> 00:14:21,708 Itt őrizték. Az árulás köve. Emiatt fordultak el Istentől. 163 00:14:23,875 --> 00:14:26,916 Tényleg a megmaradt templomosok alapították a Fényt. 164 00:14:28,291 --> 00:14:33,416 Ha úgy üldöztek volna, mint egy kutyát, mire vágynál a leginkább? 165 00:14:34,916 --> 00:14:35,625 Bosszúra. 166 00:14:38,041 --> 00:14:38,833 Camilla? 167 00:15:05,708 --> 00:15:07,291 Nem jött levél Camillától? 168 00:15:11,250 --> 00:15:15,208 Dehogy jött, milady. Gyűlöl téged. Elvetted tőle az apját. 169 00:16:16,000 --> 00:16:19,500 A barátja nem érti. Senki sem érti. 170 00:16:24,125 --> 00:16:25,791 Nem csak téged ért veszteség! 171 00:16:29,125 --> 00:16:31,166 Jonah. Jól vagyok. 172 00:16:32,916 --> 00:16:34,375 Olyan vagy, mint az apám. 173 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 A magunkfajta csak veszélybe sodor másokat. 174 00:16:40,250 --> 00:16:42,666 Sam azt mondta, nem is beszéltek egymással. 175 00:16:43,166 --> 00:16:46,500 Zip meg azt, hogy mindenhol megfordulsz, csak otthon nem. 176 00:16:47,291 --> 00:16:48,375 Rothnak igaza volt. 177 00:16:49,083 --> 00:16:50,416 Egyedül kell továbbmennem. 178 00:16:50,916 --> 00:16:54,583 Ha így folytatod, magadra is maradsz, kismadár. 179 00:17:17,416 --> 00:17:20,666 Segítség! Segíts, Roth bácsi! 180 00:17:20,750 --> 00:17:23,833 Azért estél le, mert azt hitted, valaki megment. 181 00:17:23,916 --> 00:17:27,875 Minél hamarabb önállósodsz, annál előbb tanulsz meg túlélni. 182 00:17:29,625 --> 00:17:34,000 Mások… csak a terhünkre vannak. 183 00:17:41,166 --> 00:17:43,791 De Jonah se szó, se beszéd segítene nekem. 184 00:17:44,583 --> 00:17:49,625 Zipre mindig számíthatok még ha tévedek is. Nincsenek a terhemre. 185 00:17:49,708 --> 00:17:53,583 Camilla a barátom volt! A lányod sem csupán teher! 186 00:17:58,916 --> 00:17:59,500 Lara! 187 00:18:17,416 --> 00:18:20,000 Lara! Lara, kövesd a hangomat! 188 00:18:25,583 --> 00:18:29,208 -Nem megy! -Lara! Bízol bennem? 189 00:18:30,708 --> 00:18:31,625 Hát persze! 190 00:18:32,916 --> 00:18:34,583 Te vagy a legjobb barátom. 191 00:18:36,583 --> 00:18:38,791 Igen. Igen, az vagyok. 192 00:18:40,291 --> 00:18:42,500 És nem hagyom, hogy bármi bajod essen. 193 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Camilla! 194 00:18:50,000 --> 00:18:50,791 Cam! 195 00:18:52,541 --> 00:18:53,541 Jövök már! 196 00:19:18,250 --> 00:19:19,083 Ezek szektások. 197 00:19:19,583 --> 00:19:22,916 Nyilván a Fény követői. Ez a füst hallucinogén. 198 00:19:23,000 --> 00:19:25,583 Megtaláltam a forrását, és elzártam. 199 00:19:34,583 --> 00:19:36,291 Mégis mi folyik itt, Lara? 200 00:19:38,916 --> 00:19:42,875 A világ veszélyben van. Egy terrorista, Charles Devereaux miatt. 201 00:19:43,375 --> 00:19:44,250 Ő a pap fia? 202 00:19:44,958 --> 00:19:49,166 Összegyűjti a hatalom köveit, amelyek révén véget vethet a világnak. 203 00:19:50,916 --> 00:19:53,291 Hogy tudsz minden ilyesmibe beletenyerelni? 204 00:19:54,458 --> 00:19:56,041 Ezen én is gyakran tűnődöm. 205 00:20:00,208 --> 00:20:03,083 A templomosok megtalálták az arany vészkövet. 206 00:20:03,166 --> 00:20:07,875 Ezért kellett a templom a Fénynek. Hogy megszerezzék az árulás hatalmát. 207 00:20:11,666 --> 00:20:13,250 Biztos azt hitték, itt lapul. 208 00:20:14,583 --> 00:20:16,375 II. Kurus sírja. 209 00:20:17,250 --> 00:20:20,791 Meghódította Babilont. Paszargadaiban temették el. 210 00:20:20,875 --> 00:20:21,750 Iránban? 211 00:20:22,250 --> 00:20:25,666 Hatalmas csata zajlott, amikor a kő elveszett. 212 00:20:25,750 --> 00:20:29,833 A templomosok maguk a Fény, Cam. Bár az egyházat elárulták, 213 00:20:29,916 --> 00:20:34,291 a küldetésük ugyanaz maradt. Uralni akarták nemcsak a nyugatot, 214 00:20:34,375 --> 00:20:38,833 hanem az egész világot. A Fény alatt egyesítenék az emberiséget, 215 00:20:38,916 --> 00:20:41,583 és végezni akarnak az ellenállókkal. 216 00:20:52,166 --> 00:20:53,500 A gyilkosságok… 217 00:20:56,208 --> 00:20:57,500 Itt az összes célpont. 218 00:20:58,541 --> 00:21:00,291 A kihívást jelentő ellenfelek. 219 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 CHARLES DEVERAUX - SOSEM FELEDÜNK 220 00:21:09,000 --> 00:21:12,791 A Fény megkörnyékezte, hogy eladja a templomot. De nemet mondott. 221 00:21:12,875 --> 00:21:16,708 Menedéket akart nyújtani a hajléktalanoknak. 222 00:21:16,791 --> 00:21:18,750 Megölték, és elvették tőle. 223 00:21:19,375 --> 00:21:21,541 Egy olyan kőért, ami itt sincs. 224 00:21:22,791 --> 00:21:25,958 Szegény kisfiú. Ő talált rá az apja holttestére. 225 00:21:28,500 --> 00:21:31,750 Azért, mert itt élt. A templomban nőtt fel. 226 00:21:31,833 --> 00:21:36,625 Ha csak kicsit is hasonlított ránk, mindent felderített. Ezt is láthatta. 227 00:21:36,708 --> 00:21:41,500 A kő történetét is. Tudja, hogy hol látták utoljára. 228 00:21:43,041 --> 00:21:46,458 Iránba fog menni. Ellenük fogja használni az arany követ. 229 00:21:46,541 --> 00:21:47,791 Most már mindent értek! 230 00:21:49,291 --> 00:21:52,208 Paszargadai a világörökség része, jól őrzik. 231 00:21:52,291 --> 00:21:55,958 Szüksége volt a többi kő erejére, hogy eljuthasson oda. 232 00:21:56,041 --> 00:21:57,625 Az arany kő következik. 233 00:21:58,750 --> 00:22:00,083 Miből következtetted ezt ki? 234 00:22:01,666 --> 00:22:03,333 Abból, hogy én így csinálnám. 235 00:22:12,208 --> 00:22:15,041 Körbetelefonáltam. Mindent átküldök Devereaux-ról. 236 00:22:15,125 --> 00:22:16,083 Hah. 237 00:22:20,083 --> 00:22:23,833 Lara Croft. Folyton rohan egyik helyről a másikra. 238 00:22:24,416 --> 00:22:25,875 Köszönöm, hogy segítettél. 239 00:22:25,958 --> 00:22:27,000 Hm. 240 00:22:27,708 --> 00:22:29,708 Jó, hogy megint egy csapat voltunk. 241 00:22:29,791 --> 00:22:33,583 Szemmel tartom a Fényt. Készülnek valamire. Majd értesítelek. 242 00:22:40,000 --> 00:22:43,083 Miért akartál elmenni? Chalchuapába. 243 00:22:44,041 --> 00:22:45,916 Még csak el sem köszöntél tőlem. 244 00:22:47,041 --> 00:22:49,375 Ö, te akartad, hogy elmenjek! 245 00:22:49,875 --> 00:22:54,625 Tessék? Roth azt mondta, gyűlölted az életünket, az utazást. 246 00:22:54,708 --> 00:22:57,083 És hogy anyáddal lennél, Párizsban. 247 00:22:57,583 --> 00:22:58,791 Putain de merde. 248 00:22:58,875 --> 00:23:00,166 Sosem mondtam ilyet! 249 00:23:01,166 --> 00:23:03,916 Szóval nem érezted úgy, hogy én ellopom a helyedet? 250 00:23:04,416 --> 00:23:07,833 Hogy mi van? Lara, szinte a testvérem voltál! 251 00:23:22,208 --> 00:23:24,708 Az apám időnként igazi seggfej volt. 252 00:23:25,291 --> 00:23:29,958 Nem! Cam, Roth feláldozta magát, hogy megmentsen engem. Miattam halt meg! 253 00:23:30,458 --> 00:23:34,583 Nem! Azért halt meg, mert veszélyes életre vágyott! 254 00:23:34,666 --> 00:23:40,416 Te azóta ezzel bünteted magad? Ide hallgass, Lara! Szerettem az apámat, 255 00:23:40,500 --> 00:23:44,458 de az összes létező emberi kapcsolatától menekült, 256 00:23:44,541 --> 00:23:49,583 mert nem volt hozzájuk elég erős. Örülök, hogy te vele voltál. 257 00:23:51,125 --> 00:23:52,041 Komolyan. 258 00:23:53,875 --> 00:23:55,750 És én nem miattad mentem el. 259 00:23:57,375 --> 00:23:59,000 Én nem akartam, hogy elmenj. 260 00:24:16,083 --> 00:24:17,125 Ígérj meg valamit! 261 00:24:18,708 --> 00:24:23,166 Ne kövesd el az apám hibáit! Ha ezt az életet választottad, 262 00:24:23,250 --> 00:24:27,125 ne azért csináld, hogy megfutamodj a nehézségek elől! 263 00:24:27,208 --> 00:24:30,875 A szeretteink többet érnek, mint bármilyen kincs! 264 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Tessék! 265 00:24:34,291 --> 00:24:35,166 Ezt elloptam. 266 00:24:38,041 --> 00:24:40,500 Hogy tudd, hogy Párizsban van egy barátod. 267 00:24:47,708 --> 00:24:49,458 Ott az úti célunk. 268 00:24:54,833 --> 00:24:57,291 Csak utánad, barátom. 269 00:25:12,916 --> 00:25:16,625 TOMB RAIDER: LARA CROFT LEGENDÁJA