1 00:00:14,625 --> 00:00:17,916 TOMB RAIDER: LARA CROFT LEGENDÁJA 2 00:00:24,583 --> 00:00:25,500 Lara! 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,916 Lara! 4 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 Lara! 5 00:00:30,708 --> 00:00:33,333 KÉSZÜLT A TOMB RAIDER VIDEÓJÁTÉKOK ALAPJÁN 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 Mi történt? 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,916 Egyesítette a köveket. 8 00:01:10,583 --> 00:01:11,750 Evának igaza volt. 9 00:01:13,166 --> 00:01:14,666 Nem unikornisok lesznek, 10 00:01:15,208 --> 00:01:16,250 hanem tűz. 11 00:01:18,583 --> 00:01:23,083 Devereaux megbontja a világ egyensúlyát. A kövekkel káoszt hoz a világra. 12 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 Jól van. Értem. 13 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 Félek, de izgatott is vagytok. Hol kezdjük? 14 00:01:27,583 --> 00:01:32,958 Mi sehol. Jonah és Devereaux mellett nem tudok rád is vigyázni. 15 00:01:33,041 --> 00:01:34,916 Mintha valami kisbaba lennék. 16 00:01:35,000 --> 00:01:37,958 Egy kisbaba, aki számtalanszor húzott ki a szarból. 17 00:01:38,458 --> 00:01:39,958 Rengetegszer. De tényleg! 18 00:01:40,541 --> 00:01:42,875 - Szükséged van rám, LC. - Tudom! 19 00:01:43,875 --> 00:01:45,291 Szükségem van rád, Zip. 20 00:01:46,625 --> 00:01:48,000 Ezért mész haza. 21 00:01:53,708 --> 00:01:56,500 Devereaux a Fényt akarja kiiktatni a kövekkel. 22 00:01:56,583 --> 00:01:58,916 Az apját megölő titkos társaságot. 23 00:01:59,000 --> 00:02:02,458 Ha többet megtudok róluk, talán rájövök, hová tart. 24 00:02:03,208 --> 00:02:04,625 Csak egy gond van. 25 00:02:05,541 --> 00:02:08,291 A világ legszörnyűbb helyére kell mennem. 26 00:02:21,250 --> 00:02:25,291 Hát igen. Ezt az undorító szemétdombot! Nagyon sajnállak. 27 00:03:00,791 --> 00:03:05,208 Ugye tudod, hogy súlyos bűncselekmény betörni egy Interpol-ügynökhöz? 28 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 Ki nem hozlak a fogdából. 29 00:03:08,791 --> 00:03:11,041 Nincs más… megoldás. 30 00:03:12,375 --> 00:03:15,166 Cam sosem árulná el azt, amit ki kell derítenem. 31 00:03:15,250 --> 00:03:16,208 Miféle Cam? 32 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 Várj! Te ismered ezt a nőt? 33 00:03:18,875 --> 00:03:21,708 Camilla Roth. Együtt nőttünk fel. 34 00:03:22,416 --> 00:03:25,166 Ja, hogy vannak előzmények! Mesélj még! 35 00:03:26,083 --> 00:03:29,250 Nincs tovább. Elhagyott, és többé felém sem nézett. 36 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 Bonyolult a dolog. 37 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 Összetörte a szíved? Ezért vagy zárkózott? Erre gondoltál? 38 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Mesélj a ládikáról! 39 00:03:38,500 --> 00:03:41,083 Hát jó. Elvégeztem pár tesztet. 40 00:03:41,166 --> 00:03:44,666 Színtiszta ólom, vagyis rendkívül nagy a sűrűsége, 41 00:03:44,750 --> 00:03:46,291 puha és képlékeny. 42 00:03:46,375 --> 00:03:50,000 Ezáltal tökéletesen elnyeli a hangot, a rezgést, a sugárzást… 43 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 Tehát energiapajzs. 44 00:03:52,000 --> 00:03:54,041 Laikus szóval élve igen. 45 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 Így enyhítette Kaya haragját. 46 00:03:56,916 --> 00:04:00,458 Véd a kő erejétől. Az abból jövő energiától. 47 00:04:01,625 --> 00:04:02,791 Bejutottam. 48 00:04:02,875 --> 00:04:05,250 Pontosan mit szeretnél találni ott? 49 00:04:05,333 --> 00:04:09,041 Akármi is rontotta el Devereaux-t, itt kezdődött, gyerekkorában. 50 00:04:09,125 --> 00:04:11,458 Ha kiderítem, hátha meg tudom állítani. 51 00:04:11,541 --> 00:04:12,541 Kit? 52 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 Lara Croft! 53 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 SPECIÁLIS FELÜLVIZSGÁLAT 54 00:04:29,416 --> 00:04:32,375 Hadd találjam ki! El akarsz lopni valamit. 55 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 Egy perced van, mielőtt hívom a rendőrséget. 56 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 A Fény. 57 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Jó. Tehát ismered. 58 00:04:43,083 --> 00:04:46,958 Nyilván. Én vezetem az Interpol szervezett bűnözési osztályát. 59 00:04:47,500 --> 00:04:50,083 A kérdés az, hogy te honnan ismered. 60 00:04:58,583 --> 00:05:00,458 Amúgy profi hegymászó vagy? 61 00:05:00,541 --> 00:05:01,416 Micsoda? 62 00:05:01,500 --> 00:05:03,458 Izzadság- és bőrszagod van. 63 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 És milyen életet él a felnőtt Lady Croft? 64 00:05:13,666 --> 00:05:14,583 Van valakid? 65 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 Nincs. 66 00:05:17,041 --> 00:05:19,583 - Munka? - Szállítottam bútorokat. 67 00:05:20,416 --> 00:05:21,958 Kidobó is voltam. 68 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 Azt megnéztem volna. 69 00:05:30,291 --> 00:05:31,583 Két kis csirkefogó! 70 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Engedek fürdővizet. 71 00:05:57,291 --> 00:06:00,208 A Fény egy Párizsban szerveződött titkos társaság. 72 00:06:00,291 --> 00:06:02,083 A templomosok leszármazottai. 73 00:06:02,166 --> 00:06:03,458 A templomosoké? 74 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 Legalábbis ezt állítják. Valószínűleg a toborzás miatt. 75 00:06:06,958 --> 00:06:09,583 De vallási és politikai vezetők tűntek el, 76 00:06:09,666 --> 00:06:12,291 és ugyanahhoz a csoporthoz vezettek a szálak. 77 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 A Fényhez. 78 00:06:14,458 --> 00:06:17,750 De azt gyanítom, hogy más támadások mögött is ők állnak, 79 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 amelyeknek nem sok értelmük van. 80 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Készülnek valamire. De mire? 81 00:06:25,500 --> 00:06:28,166 Mintha likvidálni akarnának egyeseket. 82 00:06:28,666 --> 00:06:31,625 Ők sakkoznak, én meg próbálom utolérni őket. 83 00:06:32,250 --> 00:06:34,708 Tanulnak a hibáikból. 84 00:06:34,791 --> 00:06:37,125 Azokat tüntetik el, akiktől tartanak. 85 00:06:37,208 --> 00:06:39,666 Csendben erőt gyűjtenek. Ez a lényeg. 86 00:06:40,416 --> 00:06:41,708 Ezt meg honnan tudod? 87 00:06:41,791 --> 00:06:44,208 Nincs a listán egy Devereaux nevű illető, 88 00:06:44,291 --> 00:06:46,833 akit olyan 40 éve öltek meg itt, Párizsban? 89 00:06:47,666 --> 00:06:48,916 Hát ezért jöttél? 90 00:06:49,458 --> 00:06:50,416 Devereaux miatt? 91 00:06:52,250 --> 00:06:54,291 Ismerős a neve. 92 00:07:03,583 --> 00:07:08,125 Aha! Idősebb Charles Devereaux, lelkész. Igen. 93 00:07:08,208 --> 00:07:11,083 A 20. kerületi temploma szószékén ölték meg. 94 00:07:11,166 --> 00:07:13,750 Az Interpol bérgyilkost gyanított. 95 00:07:14,416 --> 00:07:17,125 Szerinted a Fény ölte meg. Miért? 96 00:07:19,791 --> 00:07:20,708 Lara? 97 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 Új rekord. 98 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 Amúgy hozzád beszéltem. 99 00:07:36,958 --> 00:07:41,291 Idősebb Devereaux. Bérgyilkos ölte meg a 20. kerületi templomában. 100 00:07:41,375 --> 00:07:42,791 Tudok többfelé figyelni. 101 00:07:45,333 --> 00:07:46,583 Olyan vagy, mint apa. 102 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 Köszönöm! 103 00:07:48,583 --> 00:07:50,333 Nem bók volt. 104 00:07:55,958 --> 00:08:00,500 A lelkész megölése után a templomot megvette a Montgisard Ingatlanfejlesztő, 105 00:08:00,583 --> 00:08:02,708 és templomos múzeummá alakították. 106 00:08:02,791 --> 00:08:05,625 A Fény nagyon nyomatja a templomos gyökereit. 107 00:08:06,333 --> 00:08:07,750 Mikor megyünk oda? 108 00:08:07,833 --> 00:08:11,500 Mi ketten soha. Én holnap, a csapatommal. 109 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Az a Cam, akit én ismertem, kalandvágyó csaj volt. 110 00:08:16,375 --> 00:08:19,708 Egy domb láttán úgy érezted, a természet kalandra hív. 111 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Ez te voltál. 112 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 De tőled tanultam. 113 00:08:29,291 --> 00:08:30,833 Hiányoznak azok az idők. 114 00:08:32,041 --> 00:08:34,166 Talán kalandozhatunk egy kicsit. 115 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 Csak egy icipicit. 116 00:08:48,708 --> 00:08:50,583 Idősebb Devereaux temploma. 117 00:08:51,208 --> 00:08:52,833 Itt kezdődött az egész. 118 00:08:59,583 --> 00:09:01,583 FIGYELEM! BELÉPNI TILOS! 119 00:09:02,750 --> 00:09:07,208 Megölik a lelkészt, megveszik a templomát, hogy aztán soha ne használják. 120 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 Miért? 121 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 Nem bírtad kivárni. 122 00:09:18,250 --> 00:09:21,083 - Láttam egy másik bejáratot. - …másik bejáratot. 123 00:09:28,541 --> 00:09:31,958 Zip, utánanéznél a Montgisard Ingatlanfejlesztő vezetőinek? 124 00:09:32,041 --> 00:09:35,416 De bunkó vagy! Nem kapcsolgathatsz csak úgy ki-be. 125 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Van egy barátod? 126 00:09:37,125 --> 00:09:40,333 Ő az? Mondd meg neki, hogy odavagyok a hajáért! 127 00:09:50,875 --> 00:09:52,625 Jacques de Molay. 128 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 A templomosok vezetője a 14. században. 129 00:09:56,083 --> 00:10:00,416 A templomos lovagrend a Szentföld zarándokainak védelmére alakult. 130 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 De a keresztes háborúból visszatérve valami félresiklott. 131 00:10:05,083 --> 00:10:09,500 A legenda szerint elkezdtek imádni egy test nélküli fejet, Baphometet. 132 00:10:10,000 --> 00:10:10,875 Egy démont. 133 00:10:11,666 --> 00:10:13,041 Amikor a pápa megtudta, 134 00:10:13,125 --> 00:10:15,916 az összes fellelhető templomost kivégeztette, 135 00:10:16,000 --> 00:10:17,625 a vezetőjükkel kezdve. 136 00:10:18,708 --> 00:10:21,416 Molay utolsó szavaival elátkozta az egyházat. 137 00:10:22,833 --> 00:10:24,791 Isten tudja, kinek nincs igaza. 138 00:10:24,875 --> 00:10:27,791 Hamarosan nagy csapás éri azokat, 139 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 akik halálra ítéltek bennünket. 140 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 Ez vicces volt, de ijesztő is. 141 00:10:35,000 --> 00:10:38,166 Lara, ez a hely egyértelműen borzalmas. 142 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 - Álca. - Álca. 143 00:10:40,666 --> 00:10:43,458 - A középkori templomok… - Katakombákra épültek. 144 00:10:43,541 --> 00:10:44,875 Keress titkos ajtókat! 145 00:10:45,500 --> 00:10:46,791 Nézzenek oda! 146 00:10:47,291 --> 00:10:50,083 Milyen jó kis csapatépítő gyakorlat lett ebből! 147 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 Cam nem csapatjátékos. 148 00:10:52,458 --> 00:10:55,125 Ja, bagoly mondja verébnek, hogy nagyfejű. 149 00:11:05,750 --> 00:11:08,250 Ez tényleg a templomosok temploma volt. 150 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 Jól tippeltél. 151 00:11:23,833 --> 00:11:26,166 Utánanéztem a Montgisard-nak. 152 00:11:26,666 --> 00:11:28,166 Ez egy fiktív cég… 153 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 …amelynek tulajdonosa… Az az érdekes, hogy… 154 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 Zip? 155 00:11:33,291 --> 00:11:34,833 Túl mélyen vagyunk. 156 00:11:37,541 --> 00:11:41,333 Szerinted mi a kapcsolat a templomosok és a Fény között? 157 00:11:41,416 --> 00:11:45,708 Nem tudom, de meggyilkoltak valakit, hogy hozzáférjenek a katakombákhoz. 158 00:11:45,791 --> 00:11:47,583 Kellett nekik valami innen. 159 00:11:49,208 --> 00:11:51,833 Emlékszel a régi Sherlock Holmes-sapkádra? 160 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Istenem! Ne is mondd! 161 00:11:53,333 --> 00:11:57,875 Apád ásatásain kószáltunk, és kitaláltad, hogy mik történhettek ott. 162 00:11:57,958 --> 00:12:02,583 Kitaláltam? Már megbocsáss, de mi, nyomozók, a tényekkel dolgozunk. 163 00:12:05,625 --> 00:12:09,750 Mindig is nagyobb fantáziád volt. Apám szerint nekem ez a gyengeségem. 164 00:12:11,041 --> 00:12:13,250 Azt akarta, hogy rád hasonlítsak. 165 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 Ez nem normális viselkedés. 166 00:12:37,833 --> 00:12:41,041 Még mindig érzem az undorító, pici lábaik érintését. 167 00:12:42,583 --> 00:12:43,833 Hiba volt idejönnöm. 168 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 Kutya bajod. 169 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Ez nem igaz. Ezt ne te döntsd el, Lara! 170 00:12:48,125 --> 00:12:49,791 - Hívom a csapatomat. - Aha. 171 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 Elfelejtettem, hogy lelécelsz, ha gáz van. 172 00:12:53,208 --> 00:12:54,416 Ez mit jelentsen? 173 00:12:55,083 --> 00:12:58,041 Felejtsd el! Váljunk szét! Úgy gyorsabb lesz. 174 00:12:58,541 --> 00:13:01,208 Ha a Fény idelent van, együtt biztonságosabb. 175 00:13:04,500 --> 00:13:06,458 Tényleg olyan vagy, mint ő. 176 00:13:55,000 --> 00:13:55,958 Baphomet! 177 00:14:11,166 --> 00:14:12,458 Hát igazak a mesék. 178 00:14:13,666 --> 00:14:15,166 Az arany vészkő. 179 00:14:16,333 --> 00:14:19,625 Itt volt. Az árulás köve. 180 00:14:19,708 --> 00:14:21,791 Amiatt fordultak el Istentől. 181 00:14:23,875 --> 00:14:26,875 A túlélő templomosok alapították meg a Fényt. 182 00:14:28,291 --> 00:14:31,333 Ha levadásznának, mint egy kutyát, 183 00:14:31,833 --> 00:14:33,500 mit akarnál? 184 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 Bosszút. 185 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 Camilla? 186 00:15:05,708 --> 00:15:07,291 Nem jött levél Camillától? 187 00:15:11,250 --> 00:15:15,208 Dehogy, milady. Gyűlöli kegyedet, hiszen ellopta tőle az apját. 188 00:16:16,000 --> 00:16:17,916 A vén trotty nem érti. 189 00:16:18,791 --> 00:16:19,791 Egyikük sem érti. 190 00:16:24,125 --> 00:16:26,000 Nem csak te gyászolsz. 191 00:16:29,166 --> 00:16:31,291 Jonah, jól vagyok. 192 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 Olyan vagy, mint apa. 193 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 A magunkfajtáknak jobb, ha nincsenek bizalmasai. 194 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 Sam azt mondja, hogy nem is beszéltek. 195 00:16:43,833 --> 00:16:46,625 Zip szerint mindenfelé jársz, csak itthon nem. 196 00:16:47,333 --> 00:16:48,583 Rothnak igaza volt. 197 00:16:49,083 --> 00:16:50,958 Jobb, ha egyedül csinálom. 198 00:16:51,041 --> 00:16:54,583 Ha így folytatod, még az is lehet a vége, kismadár. 199 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 Segíts! Kérlek! 200 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 Roth bácsi! 201 00:17:20,750 --> 00:17:23,083 Az a baj, hogy azt hitted, megmentenek. 202 00:17:23,750 --> 00:17:28,333 Minél előbb önállósodsz, annál hamarabb megtanulsz túlélni. 203 00:17:29,666 --> 00:17:30,875 Az emberek 204 00:17:32,375 --> 00:17:34,041 csak koloncok. 205 00:17:41,166 --> 00:17:43,791 De Jonah mindent eldob, hogy segítsen nekem. 206 00:17:44,708 --> 00:17:47,833 Zip pedig akkor is mellettem áll, ha nincs igazam. 207 00:17:48,416 --> 00:17:50,125 Ők nem koloncok. 208 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 Camilla a barátnőm volt. A lányod sem kolonc! 209 00:17:58,958 --> 00:18:00,166 Lara! 210 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 Lara? 211 00:18:18,541 --> 00:18:20,166 Lara, kövesd a hangomat! 212 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 Nem megy! 213 00:18:26,833 --> 00:18:29,625 Lara, bízol bennem? 214 00:18:30,708 --> 00:18:31,750 Persze. 215 00:18:32,916 --> 00:18:34,625 Te vagy a legjobb barátnőm. 216 00:18:36,583 --> 00:18:38,875 Igen, így van. 217 00:18:40,291 --> 00:18:42,458 És nem hagyom, hogy bajod essen. 218 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 Camilla! 219 00:18:50,000 --> 00:18:50,916 Segítség! 220 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Jövök! 221 00:19:18,208 --> 00:19:19,583 Szektatagok. 222 00:19:19,666 --> 00:19:21,166 A Fény követői. 223 00:19:21,833 --> 00:19:23,750 A köd hallucinogén hatású. 224 00:19:23,833 --> 00:19:25,833 Elzártam a szellőzőnyílásokat. 225 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 Mi ez az egész, Lara? 226 00:19:38,916 --> 00:19:43,291 Egy Charles Devereaux nevű terrorista a világ létét fenyegeti. 227 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 A lelkész fia? 228 00:19:45,000 --> 00:19:49,416 Hatalmat adó köveket gyűjt, amelyek elhozhatják a világvégét. 229 00:19:50,916 --> 00:19:53,291 Miért van körülötted mindig felfordulás? 230 00:19:54,458 --> 00:19:56,291 Én is folyton ezt kérdezem. 231 00:19:59,708 --> 00:20:03,333 A templomosok a keresztes háborúban megtalálták az aranykövet. 232 00:20:03,416 --> 00:20:07,875 Ezért akarta a Fény ezt a templomot. Hogy az övék legyen az árulás ereje. 233 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 Azt hitték, hogy ide rejtették. 234 00:20:14,625 --> 00:20:16,458 Nagy Kürosz sírja. 235 00:20:17,250 --> 00:20:21,083 Kürosz Babilon királya volt. A sírja Paszargadaiban van. 236 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 Iránban? 237 00:20:22,250 --> 00:20:26,416 Volt egy nagy csata. A kő akkor veszett oda. 238 00:20:27,000 --> 00:20:29,666 A templomosok maguk a Fény, Cam. 239 00:20:29,750 --> 00:20:33,166 Elárulták az egyházat, de a küldetésük változatlan maradt. 240 00:20:33,250 --> 00:20:36,791 Hogy ne csak a Nyugatot, hanem mindent ők uraljanak. 241 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 A Fény legyen a világ ura, 242 00:20:39,625 --> 00:20:41,666 és halál az ellenszegülőkre! 243 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 A merényletek. 244 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 Az összes áldozat. 245 00:20:58,041 --> 00:21:00,166 Azok, akiktől tartottak. 246 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 CHARLES DEVEREAUX EMLÉKÉRE 247 00:21:09,000 --> 00:21:11,750 A Fény megvette volna a templomot a lelkésztől. 248 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 De nem ment bele. 249 00:21:13,875 --> 00:21:16,958 Azt akarta, hogy a hajléktalanok menedéke maradjon. 250 00:21:17,458 --> 00:21:19,291 De megölték, és megszerezték. 251 00:21:19,375 --> 00:21:21,958 Egy olyan kőért, ami nincs is itt. 252 00:21:22,708 --> 00:21:23,791 Szegény gyerek. 253 00:21:24,458 --> 00:21:26,125 Ő találta meg a holttestét. 254 00:21:28,500 --> 00:21:31,291 Mert itt lakott. Itt nőtt fel. 255 00:21:31,375 --> 00:21:35,375 Ha olyan volt, mint mi, biztosan felfedezte az összes alagutat. 256 00:21:35,958 --> 00:21:37,375 Akkor láthatta ezt. 257 00:21:37,458 --> 00:21:41,583 A kő történetét és a végső nyughelyét. 258 00:21:43,041 --> 00:21:44,166 Iránba megy. 259 00:21:44,708 --> 00:21:48,208 Ellenük fogja használni az aranykövet. Most már értem. 260 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 Paszargadai szigorúan őrzött világörökségi terület. 261 00:21:52,416 --> 00:21:55,791 Szüksége volt a többi kő erejére ahhoz, hogy bejusson. 262 00:21:55,875 --> 00:21:58,166 Az aranykő a következő. 263 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 Honnan tudod te mindezt? 264 00:22:01,625 --> 00:22:03,166 Onnan, hogy én ezt tenném. 265 00:22:12,166 --> 00:22:15,291 Telefonálok egyet, és elküldök mindent, amit találok. 266 00:22:20,166 --> 00:22:23,875 Lara Croft, aki mindig siet valahová. 267 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Köszönöm a segítséget. 268 00:22:27,000 --> 00:22:29,083 Jó volt újra egy csapatban lenni. 269 00:22:29,916 --> 00:22:31,458 Figyelni fogom a Fényt. 270 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 Szólok, ha készülnek valamire. 271 00:22:40,000 --> 00:22:43,125 Miért mentél el Chalchuapából? 272 00:22:44,041 --> 00:22:45,958 Még csak el sem búcsúztál. 273 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 Te akartad, hogy menjek el. 274 00:22:49,875 --> 00:22:52,666 Tessék? Roth azt mondta, hogy utálod az egészet. 275 00:22:53,166 --> 00:22:55,250 Az életünket. Az utazást. A sátrat. 276 00:22:55,333 --> 00:22:57,833 És hogy haza akarsz jönni anyukádhoz. 277 00:22:57,916 --> 00:23:00,583 Putain de merde! Sosem mondtam ilyet. 278 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 Szóval nem azért mentél el, mert a helyedre léptem. 279 00:23:04,541 --> 00:23:06,000 A helyemre léptél? 280 00:23:06,083 --> 00:23:08,250 Lara, testvéremként szerettelek. 281 00:23:22,208 --> 00:23:25,000 Apám néha igazi rohadék volt. 282 00:23:25,791 --> 00:23:30,500 Nem. Cam, Roth feláldozta magát, hogy megmentsen. Miattam halt meg. 283 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 Nem. Azért halt meg, mert ilyen életet választott. 284 00:23:34,625 --> 00:23:36,875 Te mindvégig magadat hibáztattad? 285 00:23:37,666 --> 00:23:38,791 Ide hallgass! 286 00:23:39,583 --> 00:23:40,916 Szerettem az apukámat, 287 00:23:41,500 --> 00:23:44,208 de minden emberi kapcsolat elől elmenekült, 288 00:23:44,291 --> 00:23:46,958 mert nem volt elég erős. 289 00:23:47,041 --> 00:23:49,666 Örülök, hogy vele voltál a halála előtt. 290 00:23:51,166 --> 00:23:52,041 Tényleg. 291 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 Nem miattad mentem el. 292 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 Nem akartam, hogy elmenj. 293 00:24:16,083 --> 00:24:17,333 Ígérj meg valamit! 294 00:24:18,708 --> 00:24:20,833 Ne kövesd el apa hibáit! 295 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 Ne azért válaszd ezt az életet, 296 00:24:23,541 --> 00:24:27,041 mert a nehézségek elől menekülsz! 297 00:24:27,541 --> 00:24:31,250 A szeretteink olyan kincsek, amilyeneket egy sírban sem találsz. 298 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Tessék! 299 00:24:34,375 --> 00:24:35,333 Loptam. 300 00:24:38,041 --> 00:24:40,666 Hogy ne felejtsd el a párizsi barátnődet. 301 00:24:47,875 --> 00:24:49,416 Arra kell mennünk. 302 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 Csak utánad, barátom. 303 00:25:13,000 --> 00:25:16,500 TOMB RAIDER: LARA CROFT LEGENDÁJA 304 00:25:48,500 --> 00:25:51,416 A feliratot fordította: Gribovszki Réka