1 00:00:14,625 --> 00:00:17,916 ‫- טומב ריידר: האגדה על לארה קרופט -‬ 2 00:00:24,583 --> 00:00:25,500 ‫לארה!‬ 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,916 ‫לארה.‬ 4 00:00:29,583 --> 00:00:30,583 ‫לארה.‬ 5 00:00:30,666 --> 00:00:33,333 ‫- מבוסס על "טומב ריידר"‬ ‫זיכיון משחקי הווידאו -‬ 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 ‫מה קרה?‬ 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,916 ‫הוא איחד את האבנים.‬ 8 00:01:10,583 --> 00:01:11,625 ‫אווה צדקה.‬ 9 00:01:13,166 --> 00:01:14,416 ‫אלו לא יהיו חדי קרן.‬ 10 00:01:15,208 --> 00:01:16,250 ‫זו תהיה אש.‬ 11 00:01:18,583 --> 00:01:20,458 ‫דוורו משבש את האיזון של העולם.‬ 12 00:01:20,541 --> 00:01:23,083 ‫ההתעסקות שלו עם האבנים משחררת כאוס.‬ 13 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 ‫בסדר. יופי. כן.‬ 14 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 ‫עכשיו אני מפחד אבל נרגש.‬ ‫איפה אנחנו מתחילים?‬ 15 00:01:27,583 --> 00:01:29,166 ‫אנחנו, לא מתחילים בשום מקום.‬ 16 00:01:29,250 --> 00:01:32,958 ‫אני לא יכולה להציל את ג'ונה,‬ ‫לעצור את האיש הזה וגם להשגיח עליך.‬ 17 00:01:33,041 --> 00:01:35,000 ‫"להשגיח עליי". כאילו שאני תינוק.‬ 18 00:01:35,083 --> 00:01:37,875 ‫תינוק שהציל אותך‬ ‫יותר פעמים ממה שאני יכול לספור.‬ 19 00:01:38,458 --> 00:01:39,958 ‫שזה המון. זה המון!‬ 20 00:01:40,541 --> 00:01:41,916 ‫את צריכה אותי, ל.ק.‬ 21 00:01:42,000 --> 00:01:42,875 ‫אני יודעת!‬ 22 00:01:43,875 --> 00:01:45,291 ‫אני זקוקה לך, זיפ.‬ 23 00:01:46,625 --> 00:01:48,000 ‫בגלל זה אתה הולך הביתה.‬ 24 00:01:53,708 --> 00:01:56,500 ‫דוורו רוצה את האבנים‬ ‫כדי לחסל את "האור",‬ 25 00:01:56,583 --> 00:01:58,916 ‫האגודה הסודית שהרגה את אביו.‬ 26 00:01:59,000 --> 00:02:02,458 ‫אולי אם נלמד עליהם יותר,‬ ‫אני אוכל להבין לאן הוא הולך עכשיו.‬ 27 00:02:03,208 --> 00:02:04,625 ‫יש רק בעיה אחת.‬ 28 00:02:05,541 --> 00:02:08,291 ‫אני אצטרך ללכת‬ ‫למקום הכי גרוע בעולם.‬ 29 00:02:21,250 --> 00:02:25,291 ‫כן, איזה מקום מגעיל.‬ ‫אני מרחם עלייך.‬ 30 00:03:00,791 --> 00:03:05,208 ‫את יודעת שפריצה לביתו‬ ‫של סוכן אינטרפול זה פשע חמור?‬ 31 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 ‫היי, אני לא אשחרר אותך בערבות.‬ 32 00:03:08,791 --> 00:03:11,041 ‫אין דרך אחרת.‬ 33 00:03:12,375 --> 00:03:15,166 ‫קאם לעולם לא תספר לי‬ ‫מה שעליי לדעת אם פשוט אשאל.‬ 34 00:03:15,250 --> 00:03:16,208 ‫קאם מי?‬ 35 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 ‫רגע… את מכירה את האישה הזו?‬ 36 00:03:18,875 --> 00:03:21,708 ‫קמילה רות'. גדלנו יחד.‬ 37 00:03:22,416 --> 00:03:25,166 ‫היי, סיפור רקע! ספרי לי עוד.‬ 38 00:03:26,083 --> 00:03:28,833 ‫אין עוד מה לספר.‬ ‫היא עזבה אותי ולא הביטה לאחור.‬ 39 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 ‫זה מסובך.‬ 40 00:03:32,125 --> 00:03:34,708 ‫כאילו "שברה לך את הלב?‬ ‫ובגלל זה את כזאת סגורה",‬ 41 00:03:34,791 --> 00:03:36,041 ‫כזה סוג של מסובך?‬ 42 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 ‫ספר לי על הקופסה.‬ 43 00:03:38,500 --> 00:03:41,083 ‫טוב, אז את יודעת, עשיתי כמה בדיקות.‬ 44 00:03:41,166 --> 00:03:44,666 ‫מסתבר שזו עופרת טהורה,‬ ‫מה שאומר שזה חומר בעל צפיפות גבוהה מאוד‬ 45 00:03:44,750 --> 00:03:46,291 ‫והוא גם רך וניתן לעיצוב.‬ 46 00:03:46,375 --> 00:03:48,000 ‫זה המחסום הטבעי המושלם‬ 47 00:03:48,083 --> 00:03:50,000 ‫לספיגת קול, רטט, קרינה…‬ 48 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 ‫זה מגן אנרגיה.‬ 49 00:03:52,000 --> 00:03:54,041 ‫אם את חייבת לדבר בשפה של חובבנים.‬ 50 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 ‫כך הקופסה הקהתה את זעמה של קאיה.‬ 51 00:03:56,916 --> 00:04:00,458 ‫היא מגנה מפני כוח האבן.‬ ‫מפני האנרגיה שלה.‬ 52 00:04:01,625 --> 00:04:02,791 ‫אני בפנים.‬ 53 00:04:02,875 --> 00:04:05,250 ‫מה את מקווה בדיוק למצוא כאן?‬ 54 00:04:05,333 --> 00:04:09,041 ‫מה שהשחית את דוורו‬ ‫התחיל כאן כשהוא היה ילד.‬ 55 00:04:09,125 --> 00:04:11,458 ‫אולי אם אגלה מה קרה,‬ ‫אני אוכל לעצור אותו.‬ 56 00:04:11,541 --> 00:04:12,541 ‫לעצור את מי?‬ 57 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 ‫לארה קרופט.‬ 58 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 ‫- תסקיר מיוחד -‬ 59 00:04:29,416 --> 00:04:32,375 ‫אם כך, אז תני לי לנחש.‬ ‫באת לגנוב משהו.‬ 60 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 ‫אז יש לך דקה אחת‬ ‫לפני שאתקשר למשטרה.‬ 61 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 ‫האור.‬ 62 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 ‫יופי. את יודעת על זה.‬ 63 00:04:43,083 --> 00:04:45,458 ‫אני ראש מחלקת הפשע המאורגן של האינטרפול.‬ 64 00:04:45,541 --> 00:04:46,958 ‫ברור שאני יודעת על זה.‬ 65 00:04:47,500 --> 00:04:50,083 ‫השאלה היא, איך את יודעת?‬ 66 00:04:58,583 --> 00:05:00,458 ‫מה את עושה למחייתך?‬ ‫מטיילת מקצועית?‬ 67 00:05:00,541 --> 00:05:01,416 ‫מה?‬ 68 00:05:01,500 --> 00:05:03,458 ‫את מסריחה מזיעה ועור.‬ 69 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 ‫אז איך נראים חייה של גברת קרופט הבוגרת?‬ 70 00:05:13,666 --> 00:05:14,583 ‫את בזוגיות?‬ 71 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 ‫לא.‬ 72 00:05:17,041 --> 00:05:19,583 ‫עבודה?‬ ‫-סיפקתי רהיטים למשך כמה זמן.‬ 73 00:05:20,416 --> 00:05:21,958 ‫הייתי מאבטחת במשך תקופה.‬ 74 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 ‫זה היה יכול להיות כיף לראות.‬ 75 00:05:30,291 --> 00:05:31,583 ‫פרחחיות קטנות!‬ 76 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 ‫אני אמלא אמבטיה.‬ 77 00:05:57,333 --> 00:06:00,125 ‫"האור" הוא איגוד סודי שהוקם כאן בפריז.‬ 78 00:06:00,208 --> 00:06:02,083 ‫על ידי צאצאיהם של האבירים הטמפלרים.‬ 79 00:06:02,166 --> 00:06:03,458 ‫הטמפלרים?‬ 80 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 ‫כך הם טוענים לפחות.‬ ‫בטח רק כדי להעלות את הפופולריות שלהם.‬ 81 00:06:06,958 --> 00:06:09,583 ‫אבל מנהיגים דתיים ופוליטיים החלו להיעלם,‬ 82 00:06:09,666 --> 00:06:12,291 ‫והצלחתי לקשר את כולם לאותו איגוד מסתורי.‬ 83 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 ‫"האור".‬ 84 00:06:14,458 --> 00:06:17,750 ‫אבל אני חושדת‬ ‫שהם גם עומדים מאחורי מכות אחרות‬ 85 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 ‫שלא נשמעות הגיוניות לאנשים רציונליים.‬ 86 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 ‫הם זוממים משהו. אבל מה?‬ 87 00:06:25,500 --> 00:06:28,166 ‫זה כאילו שהם מחסלים את מי שמעורב.‬ 88 00:06:29,166 --> 00:06:31,625 ‫הם משחקים שח,‬ ‫ואני משחקת קלפים.‬ 89 00:06:32,250 --> 00:06:34,708 ‫הם לומדים מהטעויות שלהם.‬ 90 00:06:34,791 --> 00:06:37,125 ‫הם מחסלים אנשים שמסוגלים לעמוד מולם.‬ 91 00:06:37,208 --> 00:06:39,666 ‫לצבור כוח בשקט. זה המפתח.‬ 92 00:06:40,416 --> 00:06:41,708 ‫מאיפה את יודעת את זה?‬ 93 00:06:41,791 --> 00:06:44,166 ‫האם קיים אדם בשם דוורו ברשימת החיסול,‬ 94 00:06:44,250 --> 00:06:46,833 ‫שנהרג לפני 40 שנה בערך, כאן בפריז?‬ 95 00:06:47,666 --> 00:06:48,916 ‫זאת הסיבה שאת כאן?‬ 96 00:06:49,458 --> 00:06:50,333 ‫דוורו?‬ 97 00:06:52,250 --> 00:06:54,291 ‫השם אכן נשמע מוכר.‬ 98 00:07:03,583 --> 00:07:08,125 ‫אה הא! הכומר צ'ארלס דוורו. את צודקת.‬ 99 00:07:08,208 --> 00:07:11,041 ‫הייתה לו כנסייה ברובע ה-20.‬ ‫הוא נהרג על הבמה שלו.‬ 100 00:07:11,125 --> 00:07:13,750 ‫באינטרפול חושדים שמדובר בחיסול מקצועי.‬ 101 00:07:14,416 --> 00:07:17,125 ‫את חושבת ש"האור" הרגו אותו. למה?‬ 102 00:07:19,791 --> 00:07:20,708 ‫לארה?‬ 103 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 ‫שיא חדש.‬ 104 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 ‫דיברתי אלייך.‬ 105 00:07:36,958 --> 00:07:41,291 ‫על חיסולו המקצועי של הכומר דוורו‬ ‫בכנסייה שלו ברובע ה-20.‬ 106 00:07:41,375 --> 00:07:42,666 ‫אני טובה בריבוי משימות.‬ 107 00:07:45,333 --> 00:07:46,583 ‫את בדיוק כמו אבא שלי.‬ 108 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 ‫תודה.‬ 109 00:07:48,583 --> 00:07:50,333 ‫זאת לא הייתה מחמאה.‬ 110 00:07:55,958 --> 00:07:58,125 ‫מיד לאחר שהכומר דוורו נרצח,‬ 111 00:07:58,208 --> 00:08:00,500 ‫הכנסייה נקנתה על ידי "מונטגיסארד חדשנות"‬ 112 00:08:00,583 --> 00:08:02,708 ‫והוסבה למוזאון של האבירים הטמפלרים.‬ 113 00:08:02,791 --> 00:08:05,625 ‫"האור" ממש מנסה לשווק את הקשר הטמפלרי הזה.‬ 114 00:08:06,333 --> 00:08:07,750 ‫אז מתי אנחנו נוסעות?‬ 115 00:08:07,833 --> 00:08:11,500 ‫אנחנו לא. ומחר, כשאוכל להביא את הצוות שלי.‬ 116 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 ‫הקאם שאני הכרתי בעבר הייתה הרפתקנית.‬ 117 00:08:16,375 --> 00:08:19,708 ‫היית רואה גבעה בתור אתגר של הטבע.‬ 118 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 ‫זו היית את.‬ 119 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 ‫אבל למדתי את זה ממך.‬ 120 00:08:29,291 --> 00:08:30,625 ‫אני מתגעגעת לימים ההם.‬ 121 00:08:31,958 --> 00:08:34,166 ‫אולי נוכל לצאת להרפתקה קטנה.‬ 122 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 ‫קטנטנה.‬ 123 00:08:48,708 --> 00:08:50,583 ‫הכנסייה של הכומר דוורו.‬ 124 00:08:51,208 --> 00:08:52,833 ‫כאן הכול התחיל.‬ 125 00:09:02,750 --> 00:09:07,208 ‫אז "האור" הורג את הכומר,‬ ‫קונה את הכנסייה שלו, אך בכלל לא משתמש בה.‬ 126 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 ‫למה?‬ 127 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 ‫לא יכולת לחכות שתי שניות.‬ 128 00:09:18,250 --> 00:09:20,625 ‫ראיתי דרך אחרת.‬ ‫-ראיתי דרך אחרת.‬ 129 00:09:28,541 --> 00:09:30,875 ‫זיפ, תוכל לבדוק‬ ‫על "מונטגיסארד חדשנות"?‬ 130 00:09:30,958 --> 00:09:31,958 ‫לאתר שמות.‬ 131 00:09:32,041 --> 00:09:35,416 ‫חצופה! את לא יכולה‬ ‫פשוט להדליק ולכבות אותי כמו אור.‬ 132 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 ‫יש לך קולגה?‬ 133 00:09:37,125 --> 00:09:40,333 ‫זאת היא?‬ ‫תגידי לה שאני אוהב את השיער שלה.‬ 134 00:09:50,875 --> 00:09:52,625 ‫ז'אק דה מולה.‬ 135 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 ‫מנהיג הטמפלרים במאה ה-14.‬ 136 00:09:56,083 --> 00:09:58,833 ‫תפקיד האבירים הטמפלרים היה להגן על הנוצרים‬ 137 00:09:58,916 --> 00:10:00,416 ‫אשר טיילו בארץ הקודש.‬ 138 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 ‫אך כשהם חזרו ממסעות הצלב, משהו השתבש.‬ 139 00:10:05,083 --> 00:10:09,500 ‫האגדה מספרת שהם התחילו‬ ‫לסגוד לראש חסר גוף בשם בפומט.‬ 140 00:10:10,000 --> 00:10:10,875 ‫שד.‬ 141 00:10:11,708 --> 00:10:13,041 ‫כשהאפיפיור גילה,‬ 142 00:10:13,125 --> 00:10:15,916 ‫הוא הוציא להורג כל טמפלר שמצא,‬ 143 00:10:16,000 --> 00:10:17,625 ‫כשהראשון היה המנהיג שלהם.‬ 144 00:10:18,708 --> 00:10:21,416 ‫מילותיו האחרונות של מולה‬ ‫היו קללה על הכנסייה.‬ 145 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 ‫אלוהים יודע מי טועה.‬ 146 00:10:24,875 --> 00:10:27,791 ‫בקרוב יקרה אסון‬ 147 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 ‫לאלו שדנו את מותנו.‬ 148 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 ‫זה היה מצחיק ומפחיד באותו הזמן.‬ 149 00:10:35,000 --> 00:10:38,166 ‫לארה, ברור שהמקום הזה נורא.‬ 150 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 ‫זו הסוואה.‬ ‫-זו הסוואה.‬ 151 00:10:40,666 --> 00:10:43,458 ‫כנסיות מימי הביניים לעתים קרובות נבנו על…‬ ‫-קטקומבות.‬ 152 00:10:43,541 --> 00:10:44,875 ‫נחפש דלתות סודיות.‬ 153 00:10:45,500 --> 00:10:46,791 ‫תראי אתכן.‬ 154 00:10:47,291 --> 00:10:50,083 ‫נראה שזה הפך להיות‬ ‫תרגיל נחמד לגיבוש צוותי.‬ 155 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 ‫קאם לא ממש טובה בעבודת צוות.‬ 156 00:10:52,458 --> 00:10:55,125 ‫כן, זה כמו שחילזון‬ ‫יתלונן על זה שתולעת היא רירית.‬ 157 00:11:05,750 --> 00:11:08,250 ‫זו באמת הייתה כנסייה טמפלרית.‬ 158 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 ‫ניחוש מוצלח.‬ 159 00:11:23,833 --> 00:11:26,166 ‫בדקתי על "מונטגיסארד חדשנות".‬ 160 00:11:26,666 --> 00:11:28,166 ‫חברת קש של…‬ 161 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 ‫בבעלות… הדבר המעניין הוא…‬ 162 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 ‫זיפ?‬ 163 00:11:33,291 --> 00:11:34,833 ‫אנחנו עמוק מדי מתחת לאדמה.‬ 164 00:11:37,541 --> 00:11:41,333 ‫מה הקשר לדעתך?‬ ‫בין האבירים הטמפלרים לאגודת "האור"?‬ 165 00:11:41,416 --> 00:11:43,625 ‫אני לא בטוחה,‬ ‫אבל הם הרגו אדם בכוונה‬ 166 00:11:43,708 --> 00:11:45,708 ‫כדי להשיג גישה לקטקומבות האלה.‬ 167 00:11:45,791 --> 00:11:47,583 ‫יש כאן משהו שהם היו צריכים.‬ 168 00:11:49,208 --> 00:11:51,833 ‫זוכרת את כובע הבלשים שנהגת לחבוש?‬ 169 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 ‫אלוהים. אל תזכירי לי.‬ 170 00:11:53,333 --> 00:11:55,041 ‫היינו מסתובבות במקום של אביך,‬ 171 00:11:55,125 --> 00:11:57,875 ‫ואת היית ממציאה סיפור שלם על מה שקרה שם.‬ 172 00:11:57,958 --> 00:12:02,583 ‫המצאתי? סליחה?‬ ‫הייתי בלשית. אנחנו פעלנו לפי עובדות.‬ 173 00:12:05,625 --> 00:12:08,041 ‫הדמיון שלך היה תמיד יותר מפותח משלי.‬ 174 00:12:08,125 --> 00:12:09,750 ‫אבא שלי אמר שזו החולשה שלי.‬ 175 00:12:11,041 --> 00:12:13,250 ‫אני חושבת שהוא תמיד רצה‬ ‫שאהיה יותר כמוך.‬ 176 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 ‫זאת לא התנהגות נורמלית.‬ 177 00:12:37,833 --> 00:12:41,041 ‫אני עדיין יכולה להרגיש‬ ‫את הרגליים הקטנות והמגעילות שלהם.‬ 178 00:12:42,583 --> 00:12:43,833 ‫לא הייתי צריכה לעשות את זה.‬ 179 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 ‫את בסדר.‬ 180 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 ‫אני לא בסדר.‬ ‫אל תגידי לי מה אני, לארה.‬ 181 00:12:48,125 --> 00:12:49,791 ‫אני מזמנת את הצוות שלי.‬ ‫-נכון.‬ 182 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 ‫שכחתי שאת נוטשת כשהמצב נהיה קשה.‬ 183 00:12:53,208 --> 00:12:55,000 ‫מה זה אמור להביע?‬ 184 00:12:55,083 --> 00:12:58,041 ‫שכחי מזה. בואי נתפצל.‬ ‫ככה נכסה יותר שטח.‬ 185 00:12:58,541 --> 00:13:01,333 ‫אם "האור" נמצא כאן למטה,‬ ‫נהיה בטוחות יותר יחד.‬ 186 00:13:04,500 --> 00:13:05,958 ‫את באמת כמוהו.‬ 187 00:13:55,000 --> 00:13:55,958 ‫בפומט.‬ 188 00:14:11,166 --> 00:14:12,458 ‫הסיפורים נכונים.‬ 189 00:14:13,666 --> 00:14:15,166 ‫אבן הסכנה המוזהבת.‬ 190 00:14:16,333 --> 00:14:19,625 ‫היא הייתה כאן. אבן הבגידה.‬ 191 00:14:19,708 --> 00:14:21,791 ‫היא גרמה להם להתרחק מאלוהים.‬ 192 00:14:23,875 --> 00:14:26,833 ‫הטמפלרים ששרדו באמת הפכו להיות "האור".‬ 193 00:14:28,291 --> 00:14:31,333 ‫אם היו צדים אותך כמו כלב,‬ 194 00:14:31,833 --> 00:14:33,500 ‫מה היית רוצה?‬ 195 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 ‫נקמה.‬ 196 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 ‫קמילה?‬ 197 00:15:05,708 --> 00:15:07,291 ‫יש מכתב מקמילה?‬ 198 00:15:11,250 --> 00:15:15,208 ‫מובן שלא, גברתי. היא שונאת אותך.‬ ‫גנבת ממנה את אבא שלה.‬ 199 00:16:16,000 --> 00:16:17,916 ‫הזקן המנותק הזה לא מבין.‬ 200 00:16:18,791 --> 00:16:19,750 ‫אף אחד מהם לא.‬ 201 00:16:24,125 --> 00:16:26,000 ‫את לא היחידה שמתאבלת.‬ 202 00:16:29,166 --> 00:16:31,291 ‫ג'ונה, אני בסדר.‬ 203 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 ‫את בדיוק כמו אבא שלי.‬ 204 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 ‫זה לא זהיר שלאנשים כמונו יהיו אנשי סוד.‬ 205 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 ‫סאם אומרת שאתן לא מדברות.‬ 206 00:16:43,833 --> 00:16:46,625 ‫זיפ אומר שהיית בכל מקום בעולם חוץ מבבית.‬ 207 00:16:47,333 --> 00:16:48,375 ‫רות' צדק.‬ 208 00:16:49,083 --> 00:16:50,958 ‫עדיף לעשות את זה לבד.‬ 209 00:16:51,041 --> 00:16:54,583 ‫אם תמשיכי ככה,‬ ‫את עשויה גם ללכת, פשושה.‬ 210 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 ‫הצילו! בבקשה!‬ 211 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 ‫דוד רות'!‬ 212 00:17:20,750 --> 00:17:23,666 ‫נכשלת כי חשבת שמישהו יציל אותך.‬ 213 00:17:23,750 --> 00:17:27,916 ‫ברגע שתפסיקי להזדקק לאנשים,‬ ‫תלמדי לשרוד מהר יותר.‬ 214 00:17:29,666 --> 00:17:30,875 ‫אנשים?‬ 215 00:17:32,375 --> 00:17:34,041 ‫הם רק נטל.‬ 216 00:17:41,166 --> 00:17:43,791 ‫אבל ג'ונה יעזוב הכול כדי לעזור לי.‬ 217 00:17:44,708 --> 00:17:47,833 ‫זיפ עומד לצדי גם כשאני טועה.‬ 218 00:17:48,416 --> 00:17:50,125 ‫הם לא נטל.‬ 219 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 ‫קמילה הייתה חברה שלי.‬ ‫הבת שלך היא לא נטל!‬ 220 00:17:58,958 --> 00:18:00,166 ‫לארה!‬ 221 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 ‫לארה?‬ 222 00:18:18,541 --> 00:18:20,166 ‫לארה, לכי אחרי הקול שלי.‬ 223 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 ‫אני לא יכולה.‬ 224 00:18:26,833 --> 00:18:29,625 ‫לארה, את סומכת עליי?‬ 225 00:18:30,708 --> 00:18:31,750 ‫כמובן.‬ 226 00:18:32,916 --> 00:18:34,625 ‫את החברה הכי טובה שלי.‬ 227 00:18:36,583 --> 00:18:38,875 ‫כן. כן, נכון.‬ 228 00:18:40,291 --> 00:18:42,791 ‫ואני לא אתן שיקרה לך שום דבר רע.‬ 229 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 ‫קמילה!‬ 230 00:18:50,000 --> 00:18:50,916 ‫הצילו!‬ 231 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 ‫אני באה!‬ 232 00:19:18,208 --> 00:19:19,583 ‫הם אנשי כת.‬ 233 00:19:19,666 --> 00:19:21,166 ‫חסידי "האור".‬ 234 00:19:21,833 --> 00:19:23,750 ‫הערפל הוא חומר הזיה.‬ 235 00:19:23,833 --> 00:19:25,958 ‫מצאתי את פתחי האוורור וסגרתי אותם.‬ 236 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 ‫לשם מה כל זה, לארה?‬ 237 00:19:38,916 --> 00:19:43,291 ‫העולם בסכנה‬ ‫מטרוריסט בשם צ'ארלס דוורו.‬ 238 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 ‫הבן של הכומר?‬ 239 00:19:45,000 --> 00:19:46,916 ‫הוא אוסף אבני כוח‬ 240 00:19:47,000 --> 00:19:49,541 ‫שיכולות לגרום לסוף העולם.‬ 241 00:19:50,916 --> 00:19:53,291 ‫למה הכול חייב להיות כל כך דרמטי איתך?‬ 242 00:19:54,458 --> 00:19:56,333 ‫אני שואלת את עצמי את השאלה הזו כל הזמן.‬ 243 00:20:00,208 --> 00:20:03,208 ‫הטמפלרים מצאו‬ ‫את אבן הסכנה המוזהבת במסעות הצלב.‬ 244 00:20:03,291 --> 00:20:05,291 ‫לכן "האור" רצה את הכנסייה הזאת.‬ 245 00:20:05,375 --> 00:20:07,875 ‫כוח הבגידה בהישג יד.‬ 246 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 ‫הם בטח חשבו שהיא קבורה כאן.‬ 247 00:20:14,625 --> 00:20:16,458 ‫קברו של כורש הגדול.‬ 248 00:20:17,250 --> 00:20:21,083 ‫כורש היה מלך בבל.‬ ‫הקבר שלו נמצא בפסארגאדה.‬ 249 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 ‫באיראן?‬ 250 00:20:22,250 --> 00:20:26,416 ‫היה קרב גדול.‬ ‫האבן אבדה שם.‬ 251 00:20:27,000 --> 00:20:29,666 ‫הטמפלרים הם "האור", קאם.‬ 252 00:20:29,750 --> 00:20:33,166 ‫הם בגדו בכנסייה,‬ ‫אבל המשימה שלהם נשארה זהה.‬ 253 00:20:33,250 --> 00:20:36,791 ‫לשלוט לא רק במערב, אלא בכל דבר.‬ 254 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 ‫עולם אחד תחת "האור"‬ 255 00:20:39,625 --> 00:20:41,666 ‫וגזר דין מוות למי שמתנגד להם.‬ 256 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 ‫ההתנקשויות.‬ 257 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 ‫כולם פה.‬ 258 00:20:58,041 --> 00:21:00,166 ‫האנשים שמסוגלים לעמוד מולם.‬ 259 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 ‫- באהבה לזכרו‬ ‫של צ'ארלס דוורו -‬ 260 00:21:09,000 --> 00:21:11,750 ‫"האור" פנה לכומר דוורו‬ ‫כדי לקנות את הכנסייה.‬ 261 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 ‫הוא סירב.‬ 262 00:21:13,875 --> 00:21:16,958 ‫הוא רצה שהכנסייה‬ ‫תמשיך להיות מקום בטוח לחסרי הבית.‬ 263 00:21:17,458 --> 00:21:19,291 ‫הם הרגו אותו ולקחו את הכנסייה בכל זאת.‬ 264 00:21:19,375 --> 00:21:21,958 ‫הכול בשביל אבן שאפילו לא כאן.‬ 265 00:21:22,708 --> 00:21:23,791 ‫ילד מסכן.‬ 266 00:21:24,458 --> 00:21:26,125 ‫הוא מצא את הגופה, את יודעת.‬ 267 00:21:28,500 --> 00:21:31,291 ‫כי הוא גר כאן. הוא גדל כאן.‬ 268 00:21:31,375 --> 00:21:35,375 ‫אם הוא היה כמונו בתור ילדות,‬ ‫הוא בטח חקר את כל המנהרות.‬ 269 00:21:35,958 --> 00:21:37,375 ‫הוא היה רואה את זה.‬ 270 00:21:37,458 --> 00:21:41,583 ‫רואה את הסיפור על האבן‬ ‫והמקום האחרון שהיא הייתה בו.‬ 271 00:21:43,041 --> 00:21:44,166 ‫הוא נוסע לאיראן.‬ 272 00:21:44,708 --> 00:21:48,208 ‫הוא ישתמש באבן הזהב נגדם.‬ ‫זה כל כך הגיוני עכשיו.‬ 273 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 ‫פסארגאדה הוא אתר מורשת שמור מאוד.‬ 274 00:21:52,416 --> 00:21:55,791 ‫הוא היה זקוק קודם לכוחן‬ ‫של האבנים האחרות אפילו רק כדי להתקרב.‬ 275 00:21:55,875 --> 00:21:58,166 ‫אבן הזהב היא המטרה הבאה בתור.‬ 276 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 ‫איך את יודעת את כל זה?‬ 277 00:22:01,625 --> 00:22:03,333 ‫כי זה מה שאני הייתי עושה.‬ 278 00:22:12,208 --> 00:22:15,208 ‫הגשתי בקשה. אשלח לך מה שאמצא על דוורו.‬ 279 00:22:20,166 --> 00:22:23,875 ‫לארה קרופט.‬ ‫תמיד ממהרת להגיע למקום אחר.‬ 280 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 ‫תודה על העזרה.‬ 281 00:22:27,000 --> 00:22:29,083 ‫היה טוב להיות שוב באותה קבוצה.‬ 282 00:22:29,916 --> 00:22:31,458 ‫אני אעקוב אחרי "האור".‬ 283 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 ‫אם הם זוממים משהו, אני אודיע לך.‬ 284 00:22:40,000 --> 00:22:43,125 ‫למה רצית לעזוב את העיר צ'לצ'ואפה?‬ 285 00:22:44,041 --> 00:22:45,958 ‫אפילו לא נפרדת לשלום.‬ 286 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 ‫את היית זו שרצתה שאעזוב.‬ 287 00:22:49,875 --> 00:22:52,541 ‫מה? רות' אמר שאת שנאת את זה.‬ 288 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 ‫את החיים שלנו, את הנסיעות והאוהלים.‬ 289 00:22:55,291 --> 00:22:57,833 ‫אמרת שאת מעדיפה‬ ‫להיות בבית עם אימא שלך בפריז.‬ 290 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 ‫אני מעולם לא אמרתי את זה.‬ 291 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 ‫אז לא עזבת כי חשבת שאני לוקחת לך את המקום.‬ 292 00:23:04,541 --> 00:23:06,000 ‫"לוקחת לך"?‬ 293 00:23:06,083 --> 00:23:08,250 ‫לארה, היית כמו אחות בשבילי.‬ 294 00:23:22,208 --> 00:23:25,000 ‫אבא שלי יכול להיות בן זונה אמיתי לפעמים.‬ 295 00:23:25,791 --> 00:23:30,500 ‫לא, קאם, רות' הקריב את עצמו‬ ‫כדי להציל את חיי. הוא מת בגללי.‬ 296 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 ‫לא, הוא מת כי אלה החיים שהוא בחר.‬ 297 00:23:34,625 --> 00:23:36,875 ‫סחבת על עצמך את המוות שלו?‬ 298 00:23:37,666 --> 00:23:38,791 ‫תקשיבי לי.‬ 299 00:23:39,583 --> 00:23:40,916 ‫אהבתי את אבא שלי,‬ 300 00:23:41,500 --> 00:23:44,208 ‫אבל הוא ברח‬ ‫מכל מערכת יחסים שהייתה לו אי פעם‬ 301 00:23:44,291 --> 00:23:46,958 ‫כי לא היה לו את הכוח עבורן.‬ 302 00:23:47,041 --> 00:23:49,666 ‫אני שמחה שהיית איתו… בסוף.‬ 303 00:23:51,166 --> 00:23:52,041 ‫באמת.‬ 304 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 ‫לא עזבתי בגללך.‬ 305 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 ‫לא רציתי שתעזבי.‬ 306 00:24:16,083 --> 00:24:17,333 ‫תבטיחי לי משהו.‬ 307 00:24:18,708 --> 00:24:20,833 ‫אל תעשי את אותן הטעויות שהוא עשה.‬ 308 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 ‫אם אלה החיים שבחרת,‬ 309 00:24:23,541 --> 00:24:27,041 ‫אל תעשי את זה‬ ‫כי את בורחת ממה שקשה לך.‬ 310 00:24:27,541 --> 00:24:31,375 ‫האנשים שאנחנו אוהבים‬ ‫הם האוצר שלעולם לא נמצא בשום קבר.‬ 311 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 ‫קחי.‬ 312 00:24:34,375 --> 00:24:35,333 ‫גנבתי את זה.‬ 313 00:24:38,041 --> 00:24:40,666 ‫כדי שלא תשכחי שעדיין יש לך חברה בפריז.‬ 314 00:24:47,875 --> 00:24:49,416 ‫זה הכיוון שלנו.‬ 315 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 ‫אחריך, ידידי.‬ 316 00:25:13,000 --> 00:25:16,500 ‫- טומב ריידר: האגדה על לארה קרופט -‬ 317 00:25:44,250 --> 00:25:49,416 ‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬