1 00:00:14,625 --> 00:00:17,916 TOMB RAIDER : LA LÉGENDE DE LARA CROFT 2 00:00:24,583 --> 00:00:25,500 Lara ! 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,916 Lara. 4 00:00:29,583 --> 00:00:30,583 Lara. 5 00:00:30,666 --> 00:00:33,333 INSPIRÈ DU JEU VIDÉO "TOMB RAIDER" 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 Que s'est-il passé ? 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,916 Il a rassemblé les Pierres. 8 00:01:10,583 --> 00:01:11,625 Eva avait raison. 9 00:01:13,166 --> 00:01:14,708 Il n'y aura pas de licornes. 10 00:01:15,208 --> 00:01:16,250 Il y aura du feu. 11 00:01:18,583 --> 00:01:20,458 Devereaux perturbe l'équilibre. 12 00:01:20,541 --> 00:01:23,083 Il sème le chaos en rassemblant les Pierres. 13 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 D'accord. Oui. 14 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 J'ai peur, mais j'ai hâte. On commence par quoi ? 15 00:01:27,583 --> 00:01:29,166 Il n'y a pas de "on". 16 00:01:29,250 --> 00:01:32,958 Je ne peux pas sauver Jonah, arrêter cet homme et te surveiller. 17 00:01:33,041 --> 00:01:35,000 "Me surveiller" comme un bébé ? 18 00:01:35,083 --> 00:01:37,875 Ce bébé t'a sauvé la peau plus d'une fois. 19 00:01:38,458 --> 00:01:39,958 De nombreuses fois ! 20 00:01:40,541 --> 00:01:41,916 Tu as besoin de moi. 21 00:01:42,000 --> 00:01:42,875 Je sais ! 22 00:01:43,875 --> 00:01:45,291 J'ai besoin de toi, Zip. 23 00:01:46,625 --> 00:01:48,000 Donc, tu dois rentrer. 24 00:01:53,708 --> 00:01:56,500 Il veut les Pierres pour éliminer La Lumière, 25 00:01:56,583 --> 00:01:58,916 la société secrète qui a tué son père. 26 00:01:59,000 --> 00:02:02,458 Si j'en apprends plus sur eux, je pourrai savoir où il va. 27 00:02:03,208 --> 00:02:04,625 Il y a un seul problème. 28 00:02:05,541 --> 00:02:08,291 Je dois me rendre au pire endroit du monde. 29 00:02:21,250 --> 00:02:25,291 Oh, oui. Quel endroit dégoûtant. J'ai de la peine pour toi. 30 00:03:00,791 --> 00:03:05,208 Tu sais qu'entrer par effraction chez un agent d'Interpol est un crime ? 31 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 Je paierai pas ta caution. 32 00:03:08,791 --> 00:03:11,041 Il n'y a pas d'autre solution. 33 00:03:12,375 --> 00:03:15,166 Cam ne me le dirait jamais si je lui demandais. 34 00:03:15,250 --> 00:03:16,208 C'est qui, Cam ? 35 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 Attends… Tu connais cette femme ? 36 00:03:18,875 --> 00:03:21,708 Camilla Roth. On a grandi ensemble. 37 00:03:22,416 --> 00:03:25,166 Oh, des potins ! Vas-y, raconte. 38 00:03:26,083 --> 00:03:28,833 C'est tout. Elle m'a quittée sans sourciller. 39 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 C'est compliqué. 40 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 Car elle t'a brisé le cœur, donc tu ne t'ouvres à personne ? 41 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Parle-moi du coffre. 42 00:03:38,500 --> 00:03:41,083 Bon, d'accord. J'ai fait des tests. 43 00:03:41,166 --> 00:03:44,666 C'est du plomb pur, donc il est extrêmement dense, 44 00:03:44,750 --> 00:03:46,291 doux et malléable. 45 00:03:46,375 --> 00:03:50,000 Une super barrière naturelle pour absorber sons, radiations… 46 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 Un bouclier énergétique. 47 00:03:52,000 --> 00:03:54,041 En langage profane, oui. 48 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 Il atténuait la colère de Kaya. 49 00:03:56,916 --> 00:04:00,458 Il protège contre le pouvoir et l'énergie de la Pierre. 50 00:04:01,625 --> 00:04:02,791 Je suis connectée. 51 00:04:02,875 --> 00:04:05,250 Et tu espères trouver quoi exactement ? 52 00:04:05,333 --> 00:04:09,041 Ce qui a corrompu Devereaux a commencé ici quand il était jeune. 53 00:04:09,125 --> 00:04:11,458 Je pourrai l'arrêter si j'en sais plus. 54 00:04:11,541 --> 00:04:12,541 Arrêter qui ? 55 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 Lara Croft. 56 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 RAPPORT 57 00:04:29,416 --> 00:04:32,375 Laisse-moi deviner. Tu viens voler quelque chose. 58 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 Tu as une minute avant que j'appelle la police. 59 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 La Lumière. 60 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Super. Tu les connais. 61 00:04:43,083 --> 00:04:45,458 Je dirige la division du crime organisé. 62 00:04:45,541 --> 00:04:46,958 Évidemment. 63 00:04:47,500 --> 00:04:50,083 Mais comment les connais-tu ? 64 00:04:58,583 --> 00:05:00,458 Tu es devenue randonneuse pro ? 65 00:05:00,541 --> 00:05:01,416 Quoi ? 66 00:05:01,500 --> 00:05:03,750 Tu pues la transpiration et le cuir. 67 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 Sinon, à quoi ressemble la vie d'adulte de Lady Croft ? 68 00:05:13,666 --> 00:05:14,583 En couple ? 69 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 Non. 70 00:05:17,041 --> 00:05:19,583 - Un boulot ? - J'ai livré des meubles. 71 00:05:20,416 --> 00:05:21,958 Puis j'ai été videuse. 72 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 J'aurais aimé voir ça. 73 00:05:30,291 --> 00:05:31,583 Petites fripouilles ! 74 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Je te coule un bain. 75 00:05:57,333 --> 00:06:00,125 La Lumière a été fondée ici, à Paris. 76 00:06:00,208 --> 00:06:02,083 Des descendants des Templiers. 77 00:06:02,166 --> 00:06:03,458 Les Templiers ? 78 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 C'est ce qu'ils disent. Sûrement pour attirer du monde. 79 00:06:06,958 --> 00:06:09,583 Mais plusieurs dirigeants ont disparu 80 00:06:09,666 --> 00:06:12,291 et tout pointe vers le même groupe. 81 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 La Lumière. 82 00:06:14,458 --> 00:06:17,750 Mais je les soupçonne d'être derrière d'autres coups 83 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 qui ont peu de sens pour les gens rationnels. 84 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Ils préparent quelque chose. Mais quoi ? 85 00:06:25,500 --> 00:06:28,166 C'est comme s'ils éliminaient des joueurs. 86 00:06:28,750 --> 00:06:31,625 Ils jouent aux échecs et moi, aux Mille Bornes. 87 00:06:32,250 --> 00:06:34,708 Ils apprennent de leurs erreurs. 88 00:06:34,791 --> 00:06:37,125 Ils éliminent les gens qui les défient. 89 00:06:37,208 --> 00:06:39,666 Gagnant secrètement en pouvoir. C'est ça. 90 00:06:40,416 --> 00:06:41,708 Comment tu le sais ? 91 00:06:41,791 --> 00:06:44,166 Y aurait-il un Devereaux parmi eux, 92 00:06:44,250 --> 00:06:46,833 tué il y a 40 ans, ici, à Paris ? 93 00:06:47,666 --> 00:06:48,916 Tu es là pour ça ? 94 00:06:49,458 --> 00:06:50,333 Devereaux ? 95 00:06:52,250 --> 00:06:54,291 Le nom me dit quelque chose. 96 00:07:05,000 --> 00:07:08,125 Pasteur Charles Devereaux Sr. C'est ça. 97 00:07:08,208 --> 00:07:11,041 Il avait une église. On l'a tué sur son estrade. 98 00:07:11,125 --> 00:07:13,750 Interpol soupçonnait un meurtre prémédité. 99 00:07:14,416 --> 00:07:17,125 Tu crois que c'était La Lumière ? Pourquoi ? 100 00:07:19,791 --> 00:07:20,708 Lara ? 101 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 Nouveau record. 102 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 J'étais en train de te parler. 103 00:07:36,958 --> 00:07:41,291 Devereaux Sr. Meurtre prémédité. À son église dans le 20e. 104 00:07:41,375 --> 00:07:42,541 Je suis multitâche. 105 00:07:45,333 --> 00:07:46,583 Tu es comme mon père. 106 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 Merci. 107 00:07:48,583 --> 00:07:50,333 Ce n'était pas un compliment. 108 00:07:55,958 --> 00:07:58,125 Immédiatement après le meurtre, 109 00:07:58,208 --> 00:08:00,500 Montgisard Innovations rachète l'église 110 00:08:00,583 --> 00:08:02,708 et en fait un musée des Templiers. 111 00:08:02,791 --> 00:08:05,666 Ils veulent faire gober ce lien avec les Templiers. 112 00:08:06,333 --> 00:08:07,750 Bon, on part quand ? 113 00:08:07,833 --> 00:08:11,500 Il n'y a pas de "on". Demain, quand mon équipe est là. 114 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 La Cam d'avant avait le sens de l'aventure. 115 00:08:16,375 --> 00:08:19,708 Pour toi, une colline était un défi de la nature. 116 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 C'était toi. 117 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 Mais tu me l'as appris. 118 00:08:29,291 --> 00:08:30,625 Ça me manque. 119 00:08:31,833 --> 00:08:34,166 Une petite aventure ne fait pas de mal. 120 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 Une toute petite. 121 00:08:48,708 --> 00:08:50,583 L'église de Devereaux Sr. 122 00:08:51,208 --> 00:08:52,833 Tout a commencé ici. 123 00:09:02,750 --> 00:09:07,208 La Lumière tue le pasteur, achète son église et ne s'en sert jamais. 124 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 Pourquoi ? 125 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 Tu ne pouvais pas attendre. 126 00:09:18,250 --> 00:09:20,625 - J'ai vu un autre chemin. - Un autre chemin. 127 00:09:28,625 --> 00:09:31,958 Zip, tu peux te renseigner sur Montgisard Innovations ? 128 00:09:32,041 --> 00:09:35,416 Pas sympa ! Tu m'appelles juste quand tu as besoin. 129 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Tu as un ami ? 130 00:09:37,125 --> 00:09:40,333 C'est elle ? Dis-lui que j'aime ses cheveux. 131 00:09:50,875 --> 00:09:52,625 Jacques de Molay. 132 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 Chef des Templiers au XIVe siècle. 133 00:09:56,083 --> 00:10:00,416 Les Templiers protégeaient les chrétiens traversant la Terre sainte. 134 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Mais les choses ont mal tourné à leur retour des croisades. 135 00:10:05,083 --> 00:10:09,500 Ils auraient commencé à aduler une tête désincarnée appelée Baphomet. 136 00:10:10,000 --> 00:10:10,875 Un démon. 137 00:10:11,708 --> 00:10:13,041 Quand le pape l'a su, 138 00:10:13,125 --> 00:10:15,916 il a exécuté tous les Templiers 139 00:10:16,000 --> 00:10:17,625 en commençant par le chef. 140 00:10:18,708 --> 00:10:21,416 Ses derniers mots étaient une malédiction. 141 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 Dieu sait qui a tort. 142 00:10:24,875 --> 00:10:27,791 Bientôt, une calamité se produira 143 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 contre ceux qui nous ont condamnés à mort. 144 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 C'était drôle et terrifiant. 145 00:10:35,000 --> 00:10:38,166 Lara, cet endroit est horrible. 146 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 C'est une façade. 147 00:10:40,666 --> 00:10:43,458 - Les églises sont bâties sur… - Des catacombes. 148 00:10:43,541 --> 00:10:44,875 Cherche des portes. 149 00:10:45,500 --> 00:10:46,791 Regardez-vous. 150 00:10:47,291 --> 00:10:50,083 Quel bel exercice de cohésion d'équipe. 151 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 Cam n'est pas douée en équipe. 152 00:10:52,458 --> 00:10:55,125 Ouais, tu es assez mal placée pour parler. 153 00:11:05,750 --> 00:11:08,250 C'était vraiment une église des Templiers. 154 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 Coup de bol. 155 00:11:23,833 --> 00:11:26,166 J'ai enquêté sur Montgisard Innovations. 156 00:11:26,666 --> 00:11:28,166 Une société-écran de… 157 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 Gérée par… Ce qui est intéressant, c'est… 158 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 Zip ? 159 00:11:33,291 --> 00:11:35,041 On est trop loin sous terre. 160 00:11:37,541 --> 00:11:41,333 Quel serait le lien entre les Templiers et La Lumière ? 161 00:11:41,416 --> 00:11:43,708 Aucune idée, mais ils ont tué un homme 162 00:11:43,791 --> 00:11:45,708 pour accéder à ces catacombes. 163 00:11:45,791 --> 00:11:47,583 Ils voulaient quelque chose. 164 00:11:49,208 --> 00:11:51,833 Tu te souviens de ton chapeau de détective ? 165 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Ne me le rappelle pas. 166 00:11:53,333 --> 00:11:57,875 On vadrouillait dans les fouilles et tu inventais des histoires. 167 00:11:57,958 --> 00:12:02,583 "Inventais" ? Pardon. J'étais détective. C'étaient des faits. 168 00:12:05,625 --> 00:12:08,041 Tu as toujours eu plus d'imagination. 169 00:12:08,125 --> 00:12:09,750 Ma faiblesse, selon mon père. 170 00:12:11,041 --> 00:12:13,250 Il aurait voulu que je te ressemble. 171 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 Ce n'est pas normal. 172 00:12:37,833 --> 00:12:41,041 Je sens encore leurs petites pattes dégoûtantes. 173 00:12:42,583 --> 00:12:43,833 J'aurais dû rester. 174 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 Tu vas bien. 175 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Ne me dis pas que je vais bien, Lara. 176 00:12:48,125 --> 00:12:49,791 - J'appelle l'équipe. - Oui. 177 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 C'est vrai. Quand ça se corse, tu pars. 178 00:12:53,208 --> 00:12:54,416 Comment ça ? 179 00:12:55,083 --> 00:12:58,041 Rien. Séparons-nous. On couvrira plus de terrain. 180 00:12:58,541 --> 00:13:01,333 On sera plus en sécurité ensemble. 181 00:13:04,500 --> 00:13:05,958 Tu es comme lui. 182 00:13:55,000 --> 00:13:55,958 Baphomet. 183 00:14:11,166 --> 00:14:12,458 Tout est vrai. 184 00:14:13,666 --> 00:14:15,166 La Pierre d'Or du Péril. 185 00:14:16,333 --> 00:14:19,625 C'était ici. La Pierre de la Trahison. 186 00:14:19,708 --> 00:14:21,791 Elle les a éloignés de Dieu. 187 00:14:23,875 --> 00:14:26,833 Les Templiers survivants sont devenus La Lumière. 188 00:14:28,291 --> 00:14:31,333 Si on vous avait traquée comme un chien, 189 00:14:31,833 --> 00:14:33,500 que voudriez-vous ? 190 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 Vous venger. 191 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 Camilla ? 192 00:15:05,708 --> 00:15:07,291 Du courrier de Camilla ? 193 00:15:11,250 --> 00:15:12,541 Bien sûr que non. 194 00:15:12,625 --> 00:15:15,208 Elle vous hait. Vous avez volé son père. 195 00:16:16,000 --> 00:16:18,166 Ce vieux schnoque ne comprend pas. 196 00:16:18,791 --> 00:16:19,916 Aucun d'entre eux. 197 00:16:24,125 --> 00:16:26,000 Moi aussi, je suis en deuil. 198 00:16:29,166 --> 00:16:31,291 Jonah, je vais bien. 199 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 Tu es comme mon père. 200 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 Les gens comme nous ne devraient jamais se confier. 201 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 Sam dit que vous ne vous parlez pas. 202 00:16:43,833 --> 00:16:46,625 Zip dit que tu as été partout, sauf à la maison. 203 00:16:47,333 --> 00:16:48,416 Roth avait raison. 204 00:16:49,083 --> 00:16:50,958 C'est mieux d'y aller seule. 205 00:16:51,041 --> 00:16:54,583 Si tu continues ainsi, ça risquera bien d'arriver. 206 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 À l'aide ! Pitié ! 207 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 Tonton Roth ! 208 00:17:20,750 --> 00:17:23,666 Tu as échoué, car tu pensais qu'on te sauverait. 209 00:17:23,750 --> 00:17:27,916 En arrêtant d'avoir besoin des gens, tu apprendras à survivre. 210 00:17:29,666 --> 00:17:30,875 Les gens ? 211 00:17:32,375 --> 00:17:34,041 Ce ne sont que des fardeaux. 212 00:17:41,166 --> 00:17:43,791 Mais Jonah ferait tout pour m'aider. 213 00:17:44,708 --> 00:17:47,833 Zip me soutient même quand j'ai tort. 214 00:17:48,416 --> 00:17:50,125 Ce ne sont pas des fardeaux. 215 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 Camilla était mon amie. Ta fille n'est pas un fardeau ! 216 00:17:58,958 --> 00:18:00,166 Lara ! 217 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 Lara ? 218 00:18:18,541 --> 00:18:20,166 Lara, suis ma voix. 219 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 Je ne peux pas. 220 00:18:26,833 --> 00:18:29,625 Lara, tu me fais confiance ? 221 00:18:30,708 --> 00:18:31,750 Évidemment. 222 00:18:32,916 --> 00:18:34,625 Tu es ma meilleure amie. 223 00:18:36,583 --> 00:18:38,875 Oui. Oui, c'est vrai. 224 00:18:40,291 --> 00:18:42,791 Et je ne laisserai rien t'arriver. 225 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 Camilla ! 226 00:18:50,000 --> 00:18:50,916 À l'aide ! 227 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 J'arrive ! 228 00:19:18,208 --> 00:19:19,583 Ce sont des adeptes. 229 00:19:19,666 --> 00:19:21,166 Disciples de La Lumière. 230 00:19:21,833 --> 00:19:23,750 Le brouillard est hallucinogène. 231 00:19:23,833 --> 00:19:25,958 J'ai pu fermer les conduits. 232 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 Qu'est-ce qu'il y a, Lara ? 233 00:19:38,916 --> 00:19:43,291 Le monde est menacé par le terroriste Charles Devereaux. 234 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 Le fils du pasteur ? 235 00:19:45,000 --> 00:19:46,916 Il rassemble des Pierres 236 00:19:47,000 --> 00:19:49,541 qui pourraient provoquer la fin du monde. 237 00:19:50,916 --> 00:19:53,291 Pourquoi tu rends tout dramatique ? 238 00:19:54,458 --> 00:19:56,291 Je me le demande tout le temps. 239 00:20:00,208 --> 00:20:03,208 Les Templiers avaient trouvé la Pierre d'Or. 240 00:20:03,291 --> 00:20:05,291 La Lumière voulait l'église pour ça. 241 00:20:05,375 --> 00:20:07,875 Le pouvoir de la trahison à portée de main. 242 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 Ils pensaient qu'elle était ici. 243 00:20:14,625 --> 00:20:16,458 La tombe de Cyrus le Grand. 244 00:20:17,250 --> 00:20:19,000 Cyrus était roi de Babylone. 245 00:20:19,083 --> 00:20:21,083 Sa tombe est à Pasargades. 246 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 En Iran ? 247 00:20:22,250 --> 00:20:24,166 Une grande bataille y a eu lieu. 248 00:20:24,250 --> 00:20:26,416 La Pierre a été perdue là-bas. 249 00:20:27,000 --> 00:20:29,666 Les Templiers sont La Lumière, Cam. 250 00:20:29,750 --> 00:20:33,166 Ils ont trahi l'Église, mais leur mission n'a pas changé. 251 00:20:33,250 --> 00:20:36,791 Contrôler l'Occident, mais aussi le monde entier. 252 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 Un seul monde sous La Lumière 253 00:20:39,625 --> 00:20:41,666 et la mort à ceux qui les défient. 254 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 Les assassinats. 255 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 Ils y sont tous. 256 00:20:58,041 --> 00:21:00,166 Les gens qui pourraient les défier. 257 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 À LA MÉMOIRE DE CHARLES DEVEREAUX 258 00:21:09,000 --> 00:21:11,750 La Lumière l'avait contacté pour l'église. 259 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 Il avait refusé. 260 00:21:13,875 --> 00:21:16,958 Elle devait rester un lieu sûr pour les sans-abris. 261 00:21:17,458 --> 00:21:19,291 Ils l'ont tué et l'ont prise. 262 00:21:19,375 --> 00:21:21,958 Pour une pierre qui n'est même pas là. 263 00:21:22,708 --> 00:21:23,791 Pauvre garçon. 264 00:21:24,458 --> 00:21:26,125 Il a trouvé le corps. 265 00:21:28,500 --> 00:21:31,291 Parce qu'il vivait ici. Il a grandi ici. 266 00:21:31,375 --> 00:21:35,375 S'il était comme nous, il a dû explorer tous les tunnels. 267 00:21:35,958 --> 00:21:37,375 Il aurait vu tout ça. 268 00:21:37,458 --> 00:21:41,583 Il aurait vu l'histoire et le dernier endroit où elle était. 269 00:21:43,041 --> 00:21:44,166 Il va en Iran. 270 00:21:44,708 --> 00:21:48,208 Il va utiliser la Pierre d'Or contre eux. Tout s'explique. 271 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 Pasargades est un site très bien gardé. 272 00:21:52,416 --> 00:21:55,791 Il lui fallait les autres Pierres pour s'en approcher. 273 00:21:55,875 --> 00:21:58,166 La Pierre d'Or est la prochaine. 274 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 Comment tu sais tout ça ? 275 00:22:01,625 --> 00:22:03,333 C'est ce que je ferais. 276 00:22:12,208 --> 00:22:15,208 J'ai appelé. Je t'enverrai ce que je trouve sur lui. 277 00:22:20,166 --> 00:22:23,875 Lara Croft. Toujours pressée de partir. 278 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Merci pour ton aide. 279 00:22:27,000 --> 00:22:29,083 J'ai aimé refaire équipe avec toi. 280 00:22:29,916 --> 00:22:34,000 Je surveillerai La Lumière. S'ils mijotent un truc, je te préviendrai. 281 00:22:40,000 --> 00:22:43,125 Pourquoi es-tu partie de Chalchuapa ? 282 00:22:44,041 --> 00:22:45,958 Tu n'as même pas dit au revoir. 283 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 Tu voulais que je parte. 284 00:22:49,875 --> 00:22:52,541 Quoi ? Roth a dit que tu détestais ça. 285 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 Notre vie. Les voyages. Les tentes. 286 00:22:55,291 --> 00:22:57,833 Et que tu préférerais rentrer à Paris. 287 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Je n'ai jamais dit ça. 288 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 Tu n'es pas partie, pensant que je te remplaçais ? 289 00:23:04,541 --> 00:23:06,000 "Remplaçais" ? 290 00:23:06,083 --> 00:23:08,250 Lara, tu étais comme ma sœur. 291 00:23:22,208 --> 00:23:25,000 Mon père était un vrai enfoiré, parfois. 292 00:23:25,791 --> 00:23:28,958 Cam, Roth s'est sacrifié pour me sauver. 293 00:23:29,041 --> 00:23:30,500 Il est mort pour moi. 294 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 Non, il est mort, car c'est la vie qu'il avait choisie. 295 00:23:34,625 --> 00:23:36,875 C'est ce que tu as toujours cru ? 296 00:23:37,666 --> 00:23:38,791 Écoute-moi. 297 00:23:39,583 --> 00:23:40,916 J'aimais mon papa, 298 00:23:41,500 --> 00:23:44,208 mais il a fui toutes ses relations, 299 00:23:44,291 --> 00:23:46,958 car il n'en avait pas la force. 300 00:23:47,041 --> 00:23:49,666 Je suis contente que tu aies été avec lui. 301 00:23:51,166 --> 00:23:52,041 Vraiment. 302 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 Ce n'était pas à cause de toi. 303 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 Je voulais que tu restes. 304 00:24:16,083 --> 00:24:17,333 Promets-moi un truc. 305 00:24:18,708 --> 00:24:20,833 Ne fais pas les mêmes erreurs. 306 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 Si c'est la vie que tu as choisie, 307 00:24:23,541 --> 00:24:27,041 ne le fais pas pour fuir les difficultés. 308 00:24:27,541 --> 00:24:31,375 Nos proches sont le trésor qu'on ne trouvera pas dans notre tombe. 309 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Tiens. 310 00:24:34,375 --> 00:24:35,333 Je l'ai volée. 311 00:24:38,041 --> 00:24:40,666 Pour ne pas oublier ton amie de Paris. 312 00:24:47,875 --> 00:24:49,416 Voilà notre objectif. 313 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 Après vous, mon ami. 314 00:25:13,000 --> 00:25:16,500 TOMB RAIDER : LA LÉGENDE DE LARA CROFT 315 00:25:44,250 --> 00:25:49,416 Sous-titres : Mélodie Aubrée