1 00:00:15,083 --> 00:00:17,375 TOMB RAIDER LA LÉGENDE DE LARA CROFT 2 00:00:24,541 --> 00:00:25,375 Lara! 3 00:00:27,166 --> 00:00:27,750 Lara… 4 00:00:28,250 --> 00:00:29,083 Lara… 5 00:00:30,083 --> 00:00:30,916 Lara? 6 00:00:40,166 --> 00:00:41,333 Qu'est-ce qui s'est passé? 7 00:00:56,083 --> 00:00:56,708 Il a 8 00:00:57,208 --> 00:00:58,500 réuni les deux pierres. 9 00:01:10,625 --> 00:01:11,625 Eva avait raison. 10 00:01:13,166 --> 00:01:14,625 Ce ne seront pas des licornes… 11 00:01:15,125 --> 00:01:16,708 mais les feux de l'Enfer. 12 00:01:18,666 --> 00:01:20,791 Devereaux a perturbé l'équilibre du monde. 13 00:01:20,875 --> 00:01:23,083 Il a libéré le chaos grâce aux pierres. 14 00:01:23,166 --> 00:01:24,416 Okay, super… Donc c'est la panique. 15 00:01:24,500 --> 00:01:26,583 En même temps je t'avoue que je suis assez chaud. 16 00:01:26,666 --> 00:01:27,333 Par où on commence? 17 00:01:27,833 --> 00:01:29,291 "On" ne commence rien du tout. 18 00:01:29,375 --> 00:01:32,833 Je ne peux pas sauver Jonah, arrêter cet homme et te protéger. 19 00:01:32,916 --> 00:01:33,916 Oh, me "protéger"? 20 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Je suis pas un bébé! 21 00:01:35,083 --> 00:01:38,458 Et je serais incapable de compter combien de fois je t'ai sauvé la peau! 22 00:01:38,541 --> 00:01:40,458 Ce qui est sûr, c'est que c'est beaucoup! 23 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 -Quoi que tu dises, tu as besoin de moi. -Oui, c'est vrai. 24 00:01:43,833 --> 00:01:45,708 J'ai vraiment besoin de toi, Zip. 25 00:01:46,416 --> 00:01:48,416 C'est pour ça que tu dois rentrer. 26 00:01:53,708 --> 00:01:56,541 Devereaux a besoin des Pierres pour anéantir La Lumière. 27 00:01:56,625 --> 00:01:58,916 Une société secrète qui a assassiné son père. 28 00:01:59,000 --> 00:02:01,291 Si j'en apprends plus sur eux, je peux peut-être savoir 29 00:02:01,375 --> 00:02:02,458 où il compte se rendre. 30 00:02:03,291 --> 00:02:04,833 Mais il y a un problème… 31 00:02:05,541 --> 00:02:06,875 Pour ça, je vais devoir aller dans 32 00:02:06,958 --> 00:02:08,416 le pire endroit du monde. 33 00:02:21,208 --> 00:02:22,291 Ah oui, c'est vrai… 34 00:02:22,375 --> 00:02:23,666 Quelle horreur, cet endroit! 35 00:02:24,166 --> 00:02:25,208 Je te plains. 36 00:03:00,833 --> 00:03:02,958 T'es au courant que pénétrer dans l'appart' 37 00:03:03,041 --> 00:03:05,625 d'un agent de l'Interpol est un crime, hein? 38 00:03:06,500 --> 00:03:08,416 Oh! Compte pas sur moi pour payer ta caution. 39 00:03:08,500 --> 00:03:09,458 On peut pas dire que… 40 00:03:09,958 --> 00:03:11,291 j'ai vraiment le choix. 41 00:03:12,333 --> 00:03:15,208 Cam me dirait jamais rien si je lui demandais gentiment. 42 00:03:15,291 --> 00:03:16,208 C'est qui, Cam? 43 00:03:16,291 --> 00:03:17,250 Attends, attends… 44 00:03:17,333 --> 00:03:18,791 Tu connais cette nana? 45 00:03:18,875 --> 00:03:20,000 Camilla Roth. 46 00:03:20,833 --> 00:03:21,875 On a grandi ensemble. 47 00:03:22,375 --> 00:03:25,208 Oh la! Ça sent le gros dossier! Vas-y, raconte. 48 00:03:26,125 --> 00:03:27,916 Pas grand chose à dire. Elle m'a quitté et je 49 00:03:28,000 --> 00:03:29,250 l'ai plus jamais revue. 50 00:03:29,833 --> 00:03:30,541 Euhm… 51 00:03:30,625 --> 00:03:32,083 Disons que c'est compliqué. 52 00:03:32,166 --> 00:03:33,458 Elle t'a brisé le coeur? 53 00:03:33,541 --> 00:03:36,000 C'est depuis ce jour que t'es devenue aussi insensible? 54 00:03:36,083 --> 00:03:37,458 Parle-moi plutôt du coffret. 55 00:03:38,291 --> 00:03:41,083 Le coffret, okay. Alors je l'ai analysé dans tous 56 00:03:41,166 --> 00:03:42,833 les sens. C'est du 100% plomb. 57 00:03:42,916 --> 00:03:44,750 Ce qui veut dire qu'il a une très grand densité, 58 00:03:44,833 --> 00:03:46,375 mais qu'il est aussi très malléable. 59 00:03:46,458 --> 00:03:49,583 C'est un isolant naturel, qui absorbe parfaitement les sons, les vibrations, les 60 00:03:49,666 --> 00:03:51,916 -radiations… -C'est une barrière à énergie. 61 00:03:52,000 --> 00:03:54,333 Si on doit employer des termes profanes, oui. 62 00:03:54,416 --> 00:03:56,875 C'est pour ça qu'il contenait la colère de Kaya. 63 00:03:56,958 --> 00:03:59,208 Il faisait barrage contre le pouvoir de la Pierre. 64 00:03:59,291 --> 00:04:00,375 Contre son énergie. 65 00:04:01,583 --> 00:04:02,375 J'y suis. 66 00:04:02,875 --> 00:04:05,375 Tu peux me dire ce que tu espères trouver? 67 00:04:05,458 --> 00:04:09,041 Devereaux a passé son enfance ici. Il a dû lui arriver quelque chose. 68 00:04:09,125 --> 00:04:11,416 Si je trouve ce que c'est, ça m'aidera peut-être à l'arrêter. 69 00:04:11,500 --> 00:04:12,375 Arrêter qui? 70 00:04:22,125 --> 00:04:23,708 Ça alors, Lara Croft. 71 00:04:29,583 --> 00:04:32,416 Laisse moi deviner. Tu es ici pour voler quelque chose. 72 00:04:32,500 --> 00:04:36,250 Tu as une minute pour t'expliquer avant que j'appelle la police. 73 00:04:37,333 --> 00:04:38,041 La Lumière. 74 00:04:40,583 --> 00:04:42,583 Bien. Tu les connais. 75 00:04:43,083 --> 00:04:47,416 Je dirige l'unité Criminalité organisée de l'Interpol. Bien sûr que je les connais. 76 00:04:47,500 --> 00:04:48,583 La question, c'est… 77 00:04:49,250 --> 00:04:50,166 Toi aussi? 78 00:04:58,541 --> 00:05:00,458 T'es devenue une randonneuse professionnelle? 79 00:05:00,541 --> 00:05:01,250 Quoi? 80 00:05:01,750 --> 00:05:04,208 Tu sens très fort le cuir et la transpiration. 81 00:05:06,666 --> 00:05:08,708 Alors dis-moi, à quoi ressemble la vie 82 00:05:08,791 --> 00:05:10,333 d'une Lara Croft adulte? 83 00:05:13,625 --> 00:05:15,166 T'as rencontré quelqu'un? 84 00:05:16,333 --> 00:05:16,958 Euh non. 85 00:05:17,541 --> 00:05:18,416 Le boulot? 86 00:05:19,166 --> 00:05:20,375 J'ai été livreuse un moment. 87 00:05:20,458 --> 00:05:21,916 Et puis videuse de boîte. 88 00:05:22,708 --> 00:05:24,291 J'aurais bien aimé voir ça. 89 00:05:30,333 --> 00:05:32,333 Vous êtes de vrais petits diables! 90 00:05:39,375 --> 00:05:40,875 Je te fais couler un bain. 91 00:05:56,916 --> 00:06:00,083 La Lumière est une société secrète qui s'est fondée ici, à Paris. 92 00:06:00,166 --> 00:06:02,083 Elle descend de l'Ordre du Temple. 93 00:06:02,166 --> 00:06:03,041 Des Templiers? 94 00:06:03,541 --> 00:06:05,041 C'est ce qu'ils prétendent. 95 00:06:05,125 --> 00:06:06,916 C'est sans doute pour faire un peu parler d'eux. 96 00:06:07,000 --> 00:06:08,916 Dernièrement, des leaders politiques et 97 00:06:09,000 --> 00:06:11,166 religieux ont disparu. Tous liés de près ou de 98 00:06:11,250 --> 00:06:12,291 loin à cette société… 99 00:06:12,875 --> 00:06:13,791 "La Lumière." 100 00:06:14,583 --> 00:06:17,000 Je pense qu'ils sont également derrière d'autres affaires. 101 00:06:17,083 --> 00:06:20,791 Des affaires qu'on n'attribuerait pas spontanément à ce type d'organisation. 102 00:06:20,875 --> 00:06:23,125 On dirait qu'ils préparent quelque chose. 103 00:06:23,208 --> 00:06:24,791 Mais je n'en sais pas plus. 104 00:06:25,500 --> 00:06:26,375 C'est comme si… 105 00:06:26,458 --> 00:06:28,083 ils éliminaient des pions. 106 00:06:29,208 --> 00:06:32,166 J'ai l'impression qu'ils jouent aux échecs et moi au Mille Bornes. 107 00:06:32,250 --> 00:06:34,666 Il faut croire qu'ils ont appris de leurs erreurs. 108 00:06:34,750 --> 00:06:37,250 Ils se débarrassent de ceux qui pourraient les gêner. 109 00:06:37,333 --> 00:06:40,375 Et ils amassent plus de pouvoir. C'est ça, le secret. 110 00:06:40,458 --> 00:06:41,791 Comment tu peux en être sûre? 111 00:06:41,875 --> 00:06:44,125 Tu as un homme du nom de Devereaux dans ta liste? 112 00:06:44,208 --> 00:06:46,000 Assassiné il y a une quarantaine d'années. 113 00:06:46,083 --> 00:06:46,833 Ici, à Paris. 114 00:06:47,708 --> 00:06:49,291 C'est pour ça que tu es là? 115 00:06:49,375 --> 00:06:50,208 Ce Devereaux? 116 00:06:52,750 --> 00:06:54,416 Son nom me dit quelque chose. 117 00:07:05,041 --> 00:07:06,750 Le prêtre Charles Devereaux. 118 00:07:06,833 --> 00:07:07,708 Oui, en effet. 119 00:07:08,208 --> 00:07:10,083 Il dirigeait une église dans le vingtième. 120 00:07:10,166 --> 00:07:14,375 On l'a retrouvé mort sur son estrade. Selon l'Interpol, c'est l'oeuvre d'un pro. 121 00:07:14,458 --> 00:07:16,416 C'est la Lumière qui l'aurait tué? 122 00:07:16,500 --> 00:07:17,541 Pourquoi? 123 00:07:19,833 --> 00:07:20,666 Lara? 124 00:07:32,500 --> 00:07:33,750 J'ai battu mon record. 125 00:07:33,833 --> 00:07:35,250 J'étais en train de te parler. 126 00:07:35,333 --> 00:07:36,333 Tu m'as entendue? 127 00:07:36,958 --> 00:07:38,333 Devereaux, premier du nom. 128 00:07:38,416 --> 00:07:39,166 Un contrat pro. 129 00:07:39,666 --> 00:07:41,291 Dans son église du vingtième. 130 00:07:41,375 --> 00:07:43,541 Je peux faire deux choses à la fois. 131 00:07:45,416 --> 00:07:47,125 Tu ressembles trop à mon père. 132 00:07:47,208 --> 00:07:48,083 Merci. 133 00:07:48,583 --> 00:07:50,708 C'était pas vraiment un compliment. 134 00:07:56,041 --> 00:07:57,625 Après le meurtre du père Devereaux, 135 00:07:57,708 --> 00:08:01,208 son église a été rachetée par Montgisard Innovations et transformée en musée 136 00:08:01,291 --> 00:08:02,333 dédié aux Templiers. 137 00:08:02,833 --> 00:08:06,250 On dirait que la Lumière veut vraiment qu'on l'associe à eux. 138 00:08:06,333 --> 00:08:07,500 Qu'est-ce qu'on attend pour y aller? 139 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 Non, tu bouge pas. 140 00:08:09,500 --> 00:08:12,083 J'irai faire un tour demain avec mon équipe. 141 00:08:13,416 --> 00:08:16,333 Qu'est-ce qui t'arrive, Camilla? Où est passé ton goût pour l'aventure? 142 00:08:16,416 --> 00:08:19,833 Avant, quand tu voyais une montagne, tu prenais ça pour un défi de la nature. 143 00:08:19,916 --> 00:08:21,083 Non, ça, c'était toi. 144 00:08:21,166 --> 00:08:24,041 Peut-être, mais c'est de toi que je l'ai appris. 145 00:08:29,208 --> 00:08:30,708 Cette époque-la me manque. 146 00:08:32,041 --> 00:08:34,958 Bon, y a pas de mal à se faire une petite aventure. 147 00:08:35,041 --> 00:08:36,125 Une toute petite. 148 00:08:48,666 --> 00:08:50,500 L'église du Père Devereaux. 149 00:08:51,291 --> 00:08:52,833 C'est là que tout a commencé. 150 00:09:02,750 --> 00:09:04,500 Donc la Lumière tue le prêtre, 151 00:09:04,583 --> 00:09:05,625 rachète son église… 152 00:09:05,708 --> 00:09:07,375 mais décide de ne rien en faire. 153 00:09:07,875 --> 00:09:09,000 Pourquoi? 154 00:09:15,583 --> 00:09:17,541 Tu pouvais pas attendre deux secondes? 155 00:09:18,041 --> 00:09:19,041 Je… 156 00:09:19,125 --> 00:09:22,458 -J'ai trouvé une autre entrée. -T'as trouvé une autre entrée. 157 00:09:28,625 --> 00:09:31,083 Zip, dis-moi ce que tu trouves sur Montgisard Innovations. 158 00:09:31,166 --> 00:09:32,041 Donne-moi des noms. 159 00:09:32,125 --> 00:09:33,000 Euh, pardon… 160 00:09:33,083 --> 00:09:35,458 Mais tu peux pas m'éteindre et me rallumer comme une vulgaire lampe torche. 161 00:09:35,541 --> 00:09:36,875 Oh, tu as un partenaire? 162 00:09:36,958 --> 00:09:37,875 C'est elle? 163 00:09:38,375 --> 00:09:40,666 Dis-lui que j'adore sa coupe de cheveux! 164 00:09:51,375 --> 00:09:52,375 Jacques de Molay. 165 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 Dernier maître des Templiers, au quatorzième siècle. 166 00:09:56,083 --> 00:10:00,416 L'Ordre du Temple a été créé pour protéger les Chrétiens voyageant en Terre Sainte. 167 00:10:00,500 --> 00:10:02,875 Mais après leur retour des Croisades, 168 00:10:02,958 --> 00:10:04,500 les choses ont mal tourné. 169 00:10:05,166 --> 00:10:07,375 La légende dit qu'ils se sont mis à vénérer 170 00:10:07,458 --> 00:10:09,375 une idole hérétique du nom de Baphomet. 171 00:10:09,875 --> 00:10:11,041 Un démon. 172 00:10:11,708 --> 00:10:12,958 Quand le Pape l'a découvert, 173 00:10:13,041 --> 00:10:15,916 il a fait exécuter tous les Templiers qu'il a pu retrouver. 174 00:10:16,000 --> 00:10:17,791 En commençant par leur maître. 175 00:10:18,708 --> 00:10:22,708 Dans ses dernières paroles, Molay lance une malédiction à l'Eglise. 176 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 Dieu sait reconnaître les impurs. 177 00:10:25,375 --> 00:10:26,125 Bientôt, 178 00:10:26,625 --> 00:10:30,333 un grand malheur s'abattra sur ceux qui nous ont condamnés à mourir. 179 00:10:32,500 --> 00:10:34,916 C… C'est à la fois comique et terrifiant… 180 00:10:35,500 --> 00:10:38,708 Ce musée donne clairement l'impression d'avoir été bâclé. 181 00:10:39,208 --> 00:10:40,500 -C'est une couverture. -C'est une couverture. 182 00:10:40,583 --> 00:10:42,708 Les églises étaient souvent bâties sur des… 183 00:10:42,791 --> 00:10:43,666 catacombes! 184 00:10:43,750 --> 00:10:45,416 Cherche une porte cachée. 185 00:10:46,000 --> 00:10:46,875 Regardez-moi ça. 186 00:10:46,958 --> 00:10:49,333 J'aurais jamais cru, mais vous faites bien la paire, 187 00:10:49,416 --> 00:10:50,791 toutes les deux! 188 00:10:50,875 --> 00:10:52,375 On peut pas dire que Cam aie l'esprit d'équipe. 189 00:10:52,458 --> 00:10:55,791 J'y crois pas! C'est l'hôpital qui se fout de la charité! 190 00:11:05,750 --> 00:11:08,333 Cette église appartenait bien aux Templiers. 191 00:11:20,958 --> 00:11:22,458 C'était un coup de chance. 192 00:11:23,833 --> 00:11:26,583 Je me suis renseigné sur Montgisard Innovations… 193 00:11:26,666 --> 00:11:27,750 …une société écran de… 194 00:11:28,250 --> 00:11:29,291 …dirigée par… 195 00:11:30,125 --> 00:11:31,125 … ce qui est marrant, c'est… 196 00:11:31,208 --> 00:11:31,916 Zip? 197 00:11:32,416 --> 00:11:34,541 -Zip… -On ne doit pas capter, ici. 198 00:11:37,583 --> 00:11:39,166 Selon toi, quel est le lien entre La 199 00:11:39,250 --> 00:11:40,875 Lumière et les Templiers? 200 00:11:41,458 --> 00:11:42,291 Je ne suis pas sûre, 201 00:11:42,375 --> 00:11:45,708 mais ils ont assassiné un homme pour pouvoir accéder à ces catacombes. 202 00:11:45,791 --> 00:11:47,583 Ils cherchaient quelque chose, ici. 203 00:11:49,375 --> 00:11:51,833 Tu te souviens de ce chapeau de Sherlock Holmes que tu portais? 204 00:11:51,916 --> 00:11:54,791 -Ah… Pas la peine de me le rappeler. -On allait se balader sur le site 205 00:11:54,875 --> 00:11:57,916 archéologique de ton père et tu inventais tout un tas d'histoires. 206 00:11:58,000 --> 00:11:58,875 Moi, j'inventais? 207 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 Pardon de te contredire, mais j'étais une détective. 208 00:12:01,208 --> 00:12:02,833 Je m'appuyais sur des faits. 209 00:12:05,625 --> 00:12:08,125 Tu as toujours eu plus d'imagination que moi. 210 00:12:08,208 --> 00:12:10,333 C'est ce que mon père me reprochait. 211 00:12:10,958 --> 00:12:14,166 Je crois qu'il aurait voulu que je sois plus comme toi. 212 00:12:35,208 --> 00:12:37,125 Ce n'est pas un comportement normal. 213 00:12:37,708 --> 00:12:41,791 Ah… je sens encore leurs petites pattes dégoûtantes sur moi, quelle horreur! 214 00:12:42,291 --> 00:12:43,833 J'aurais pas dû venir ici. 215 00:12:44,500 --> 00:12:45,416 C'est bon, c'est rien. 216 00:12:45,500 --> 00:12:46,583 Non, c'est pas rien. 217 00:12:46,666 --> 00:12:48,041 Arrête de tout minimiser, Lara. 218 00:12:48,125 --> 00:12:49,291 J'appelle mon équipe. 219 00:12:49,375 --> 00:12:50,125 Ouais… 220 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 J'avais oublié que tu abandonnais à la moindre difficulté. 221 00:12:53,208 --> 00:12:54,416 Ça veut dire quoi, ça? 222 00:12:54,500 --> 00:12:55,500 Rien, laisse tomber. 223 00:12:56,000 --> 00:12:58,333 Séparons-nous, on couvrira plus de terrain. 224 00:12:58,416 --> 00:13:01,791 Si la Lumière est ici, on ferait mieux de rester ensemble! 225 00:13:04,541 --> 00:13:06,458 C'est fou comme tu lui ressembles. 226 00:13:55,125 --> 00:13:56,041 Baphomet. 227 00:14:11,208 --> 00:14:12,458 La légende disait vraie. 228 00:14:13,666 --> 00:14:15,083 C'est la Pierre d'Or. 229 00:14:16,375 --> 00:14:17,083 Elle était ici. 230 00:14:17,583 --> 00:14:19,208 La Pierre de la Trahison. 231 00:14:19,708 --> 00:14:22,000 C'est ce qui les aurait détournés de Dieu. 232 00:14:23,875 --> 00:14:27,333 Les Templiers qui ont survécu ont ensuite fondé La Lumière. 233 00:14:28,791 --> 00:14:31,333 "Si j'avais un jour été traquée comme une bête… 234 00:14:31,833 --> 00:14:34,333 qu'est-ce que je voudrais plus que tout?" 235 00:14:34,916 --> 00:14:35,666 La vengeance. 236 00:14:38,208 --> 00:14:38,833 Camilla? 237 00:15:05,666 --> 00:15:07,958 Est-ce qu'il y a une lettre de Camilla? 238 00:15:11,250 --> 00:15:12,541 Bien sûr que non, mademoiselle. 239 00:15:12,625 --> 00:15:13,625 Elle vous déteste. 240 00:15:13,708 --> 00:15:15,208 Vous lui avez volé son père. 241 00:15:23,625 --> 00:15:24,458 Hein? 242 00:16:16,041 --> 00:16:17,916 Ton père ne peut pas comprendre. 243 00:16:18,791 --> 00:16:20,000 Perseonne ne le peut. 244 00:16:24,250 --> 00:16:26,250 T'es pas la seule à être en deuil. 245 00:16:29,291 --> 00:16:29,958 Oui, Jonah… 246 00:16:30,458 --> 00:16:31,416 ça va! 247 00:16:32,916 --> 00:16:34,666 Tu ressembles trop à mon père. 248 00:16:36,875 --> 00:16:40,166 Les gens comme nous ne peuvent pas avoir d'amis, c'est irresponsable. 249 00:16:40,250 --> 00:16:43,666 Sam m'a dit que vous ne vous parliez plus, toutes les deux. 250 00:16:43,750 --> 00:16:46,458 Et Zip dit que tu es toujours en vadrouille. 251 00:16:47,333 --> 00:16:48,375 Roth avait raison. 252 00:16:49,166 --> 00:16:51,000 -Il vaut mieux voyager seul. -Il vaut mieux que je reste seule. 253 00:16:51,083 --> 00:16:52,541 Si tu continues comme ça… 254 00:16:53,250 --> 00:16:54,708 ça risque bien d'arriver. 255 00:17:17,500 --> 00:17:18,375 A l'aide! 256 00:17:18,458 --> 00:17:20,250 Oncle Roth, je vais tomber! 257 00:17:20,750 --> 00:17:23,666 Tu as échoué car tu pensais que je viendrais à ton secours. 258 00:17:23,750 --> 00:17:26,083 Quand tu comprendras que tu ne peux pas compter sur les autres, 259 00:17:26,166 --> 00:17:27,916 alors tu sauras comment survivre. 260 00:17:29,750 --> 00:17:30,458 Les autres… 261 00:17:32,416 --> 00:17:33,291 Ce ne sont que… 262 00:17:33,375 --> 00:17:34,458 des fardeaux. 263 00:17:41,208 --> 00:17:41,916 Pourtant, Jonah… 264 00:17:42,416 --> 00:17:44,583 serait prêt à tout pour me venir en aide. 265 00:17:45,083 --> 00:17:48,375 Zip, lui, est toujours de mon côté, même quand j'ai tort. 266 00:17:48,458 --> 00:17:50,125 Ils ne sont pas des fardeaux. 267 00:17:50,750 --> 00:17:53,916 Camilla était mon amie. Ta fille n'est pas un fardeau! 268 00:17:59,083 --> 00:17:59,916 Lara! 269 00:18:17,500 --> 00:18:18,166 Lara? 270 00:18:18,666 --> 00:18:20,125 Lara, viens, suis ma voix. 271 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 Je… Je peux pas! 272 00:18:27,333 --> 00:18:27,916 Lara… 273 00:18:28,416 --> 00:18:29,625 Tu me fais confiance? 274 00:18:30,833 --> 00:18:31,666 Oui, bien sûr… 275 00:18:32,875 --> 00:18:34,416 Tu es ma meilleure amie. 276 00:18:36,708 --> 00:18:37,583 C'est vrai… 277 00:18:37,666 --> 00:18:39,333 Je suis ta meilleure amie. 278 00:18:40,291 --> 00:18:43,208 Et je ne laisserai jamais personne te faire du mal. 279 00:18:45,541 --> 00:18:46,458 Camilla! 280 00:18:50,000 --> 00:18:50,916 Attends! 281 00:18:52,708 --> 00:18:54,125 Je suis là! J'arrive! 282 00:19:18,250 --> 00:19:19,500 C'étaient des adeptes. 283 00:19:19,583 --> 00:19:21,166 Oui, des membres de La Lumière. 284 00:19:21,875 --> 00:19:23,750 Cette fumée est un hallucinogène. 285 00:19:23,833 --> 00:19:26,041 J'ai réussi à fermer les ventilations. 286 00:19:34,583 --> 00:19:37,041 Tu peux m'expliquer ce qui se passe, Lara? 287 00:19:38,875 --> 00:19:40,250 Le monde entier est menacé. 288 00:19:40,750 --> 00:19:43,208 Par un terroriste du nom de Charles Devereaux. 289 00:19:43,291 --> 00:19:44,458 Quoi, le fils du prêtre? 290 00:19:44,958 --> 00:19:47,166 Il tente de rassembler des Pierres très puissantes, 291 00:19:47,250 --> 00:19:49,875 capables de mettre le monde à feux et à sang. 292 00:19:51,000 --> 00:19:53,750 Pourquoi tout est toujours aussi théâtral, avec toi? 293 00:19:54,250 --> 00:19:56,583 Crois-moi, je me le demande souvent. 294 00:20:00,416 --> 00:20:03,208 Les Templiers ont trouvé la Pierre d'Or lors des Croisades. 295 00:20:03,291 --> 00:20:05,458 C'est pour ça que la Lumière convoitait cette église. 296 00:20:05,541 --> 00:20:08,708 Ils cherchaient à s'emparer du pouvoir de la Trahison. 297 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 Ils pensaient que la Pierre était ici. 298 00:20:14,708 --> 00:20:16,458 Le tombeau de Cyrus le Grand. 299 00:20:17,250 --> 00:20:19,000 Cyrus était un roi de Babylone. 300 00:20:19,083 --> 00:20:21,125 Son tombeau qu'on voit ici est à Pasargades. 301 00:20:21,208 --> 00:20:22,166 En Iran? 302 00:20:22,750 --> 00:20:24,166 Oui, il y a eu une grande bataille. 303 00:20:24,250 --> 00:20:26,000 La Pierre a été perdue là-bas. 304 00:20:27,125 --> 00:20:29,583 La Lumière descend bien des Templiers, Cam. 305 00:20:29,666 --> 00:20:33,208 Ils ont trahi l'Eglise, mais leur mission, elle, n'a pas changé. 306 00:20:33,291 --> 00:20:35,375 Prendre le pouvoir. Pas seulement en occident, 307 00:20:35,458 --> 00:20:36,875 mais dans le monde entier. 308 00:20:36,958 --> 00:20:38,958 Un monde éclairé par la Lumière. 309 00:20:39,625 --> 00:20:40,541 Et la mort, 310 00:20:40,625 --> 00:20:42,625 attend ceux qui veulent l'occulter. 311 00:20:52,166 --> 00:20:53,250 Les assassinats. 312 00:20:56,250 --> 00:20:57,166 Tout est là! 313 00:20:58,041 --> 00:21:00,250 Tous ceux qui ont tenté de les défier. 314 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 À LA MÉMOIRE DE CHARLES DEVEREAUX 315 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 La Lumière a proposé au Père Devereaux de lui racheter son église. 316 00:21:12,333 --> 00:21:13,250 Mais il a refusé. 317 00:21:13,958 --> 00:21:17,291 Il voulait qu'elle reste un refuge pour ceux qui en avaient besoin. 318 00:21:17,375 --> 00:21:19,291 Alors ils l'ont tué pour la lui prendre. 319 00:21:19,375 --> 00:21:21,958 Tout ça pour une Pierre qui n'était même pas ici. 320 00:21:22,791 --> 00:21:23,708 Pauvre enfant. 321 00:21:24,458 --> 00:21:26,333 C'est lui qui a trouvé le corps. 322 00:21:28,500 --> 00:21:30,375 Parce qu'il vivait dans l'église! 323 00:21:30,458 --> 00:21:31,333 Il a grandi ici. 324 00:21:31,416 --> 00:21:33,291 S'il était comme nous quand on était gamines, 325 00:21:33,375 --> 00:21:35,416 il a forcément exploré tous ces tunnels! 326 00:21:35,916 --> 00:21:37,583 Il a vu toutes ces choses. 327 00:21:37,666 --> 00:21:39,791 Il a appris l'existence de la Pierre… 328 00:21:39,875 --> 00:21:42,041 Et l'endroit où elle a été cachée. 329 00:21:43,083 --> 00:21:44,000 Il est en Iran. 330 00:21:44,750 --> 00:21:46,666 Il va utiliser utiliser la Pierre d'Or contre 331 00:21:46,750 --> 00:21:48,833 eux. Tout devient clair, maintenant. 332 00:21:49,250 --> 00:21:52,416 Pasargades est un site archéologique extrêmement protégé. 333 00:21:52,500 --> 00:21:55,875 Il aura besoin du pouvoir des Pierres ne serait-ce que pour s'en approcher. 334 00:21:55,958 --> 00:21:58,166 C'est donc la Pierre d'Or qu'il cherchait. 335 00:21:58,750 --> 00:22:01,083 Comment est-ce que t'as compris tout ça? 336 00:22:01,666 --> 00:22:03,750 J'aurais fait la même chose que lui. 337 00:22:12,291 --> 00:22:13,291 J'ai prévenu les autres. 338 00:22:13,375 --> 00:22:15,708 Je t'enverrai tout ce qu'on trouveras. 339 00:22:20,166 --> 00:22:21,458 Lara Croft… 340 00:22:21,541 --> 00:22:23,750 Toujours pressée de se rendre ailleurs. 341 00:22:24,250 --> 00:22:26,416 Je te remercie pour ton aide, Cam. 342 00:22:27,083 --> 00:22:29,166 Ça m'a fait plaisir qu'on refasse équipe. 343 00:22:29,666 --> 00:22:31,500 Je vais surveiller la Lumière. 344 00:22:31,583 --> 00:22:32,666 Ils préparent un sale coup. 345 00:22:32,750 --> 00:22:34,000 Je te tiendrai au courant. 346 00:22:40,000 --> 00:22:41,875 Pourquoi est-ce que tu es partie… 347 00:22:41,958 --> 00:22:43,083 à Chalchuapa? 348 00:22:44,541 --> 00:22:46,458 T'es même pas venue me dire au revoir. 349 00:22:47,041 --> 00:22:47,875 Je… 350 00:22:48,458 --> 00:22:49,791 Non, c'est… C'est toi qui voulais que je parte! 351 00:22:49,875 --> 00:22:50,541 Quoi? 352 00:22:51,041 --> 00:22:53,041 Roth m'a dit que t'en avais marre. 353 00:22:53,125 --> 00:22:55,083 Notre vie, les voyages, la tente… 354 00:22:55,166 --> 00:22:57,958 T'as dit que tu préférais être à Paris avec ta mère. 355 00:22:58,041 --> 00:23:01,083 Ah, j'y crois pas… Je te jure que j'ai jamais dit ça. 356 00:23:01,166 --> 00:23:02,250 Alors t'es pas partie… 357 00:23:02,333 --> 00:23:04,958 parce que tu pensais que je voulais te remplacer? 358 00:23:05,041 --> 00:23:05,666 Me remplacer? 359 00:23:06,166 --> 00:23:08,250 Lara, t'as toujours été une soeur pour moi. 360 00:23:22,416 --> 00:23:25,291 Mon père pouvait vraiment être un enfoiré, parfois. 361 00:23:25,791 --> 00:23:26,500 Non. 362 00:23:27,000 --> 00:23:30,500 Cam, Roth s'est sacrifié pour me sauver la vie. S'il est mort, c'est à cause de moi. 363 00:23:30,583 --> 00:23:32,791 Quoi? Non… S'il est mort c'est à cause de 364 00:23:32,875 --> 00:23:34,541 la vie qu'il a choisi de vivre. 365 00:23:34,625 --> 00:23:37,166 Tu penses vraiment qu'il est mort par ta faute? 366 00:23:37,666 --> 00:23:38,625 Écoute-moi bien… 367 00:23:39,666 --> 00:23:40,750 J'aimais mon père. 368 00:23:41,500 --> 00:23:43,500 Mais s'il s'est éloigné de tout et de tout le monde, 369 00:23:43,583 --> 00:23:45,958 c'est parce qu'il n'avait pas la force de s'attacher aux autres. 370 00:23:46,041 --> 00:23:46,958 Tu entends? 371 00:23:47,041 --> 00:23:48,833 Je suis heureuse que t'aies été là. 372 00:23:48,916 --> 00:23:49,833 A la fin. 373 00:23:51,125 --> 00:23:52,041 Vraiment. 374 00:23:53,833 --> 00:23:56,375 Je ne suis pas du tout partie à cause de toi. 375 00:23:57,416 --> 00:23:59,583 Et moi, je voulais pas que tu partes. 376 00:24:15,916 --> 00:24:17,208 Promets-moi une chose… 377 00:24:18,708 --> 00:24:21,375 Ne fais pas les mêmes erreurs qu'il a commises. 378 00:24:21,458 --> 00:24:23,416 Tu as le droit de choisir ce chemin. 379 00:24:23,500 --> 00:24:26,791 Mais ne le fais pas pour tenter d'échapper à tes démons. 380 00:24:27,458 --> 00:24:31,500 L'amour des autres est un trésor que tu ne trouveras jamais dans un tombeau. 381 00:24:32,000 --> 00:24:33,041 Tiens. 382 00:24:34,416 --> 00:24:35,333 Je l'ai volé. 383 00:24:38,041 --> 00:24:41,250 C'est pour pas que t'oublies que t'as une amie à Paris. 384 00:24:47,916 --> 00:24:49,541 Nous sommes presque arrivés. 385 00:24:55,083 --> 00:24:56,416 Je t'en prie, après toi… 386 00:24:56,500 --> 00:24:57,416 mon cher ami.