1 00:00:24,583 --> 00:00:25,500 Lara! 2 00:00:27,083 --> 00:00:28,916 Lara! 3 00:00:29,583 --> 00:00:30,583 Lara! 4 00:00:30,666 --> 00:00:33,333 PERUSTUU TOMB RAIDER -VIDEOPELISARJAAN 5 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 Mitä tapahtui? 6 00:00:56,083 --> 00:00:58,125 Hän yhdisti kivet. 7 00:01:10,583 --> 00:01:11,791 Eva oli oikeassa. 8 00:01:13,166 --> 00:01:16,250 Tämä ei tule olemaan yksisarvisia, vaan tulta. 9 00:01:18,583 --> 00:01:23,083 Devereaux sotkee tasapainon. Hän kylvää kaaosta käyttämällä kiviä. 10 00:01:23,166 --> 00:01:27,500 Okei, kiva. Pelkään, mutta olen myös innoissani. Mistä aloitamme? 11 00:01:27,583 --> 00:01:29,166 Me emme aloita mistään. 12 00:01:29,250 --> 00:01:33,041 En voi pelastaa Jonahia, pysäyttää sitä miestä ja katsoa perääsi. 13 00:01:33,125 --> 00:01:35,000 Ihan kuin olisin joku vauva. 14 00:01:35,083 --> 00:01:39,958 Vauva, joka on pelastanut sinut useammin kuin osaan laskea. Ja minä lasken hyvin! 15 00:01:40,541 --> 00:01:42,875 Tarvitset minua, LC. -Tiedän! 16 00:01:43,875 --> 00:01:45,291 Niin tarvitsenkin, Zip. 17 00:01:46,625 --> 00:01:48,000 Siksi lähdetkin kotiin. 18 00:01:53,708 --> 00:01:58,916 Devereaux haluaa kivet tuhotakseen Valon, salaseuran, joka tappoi hänen isänsä. 19 00:01:59,000 --> 00:02:02,458 Jos tutkin Valoa, saan ehkä selville, minne hän aikoo. 20 00:02:03,208 --> 00:02:04,833 Tässä on vain yksi ongelma. 21 00:02:05,541 --> 00:02:08,375 Minun täytyy mennä maailman kauheimpaan paikkaan. 22 00:02:21,250 --> 00:02:25,791 Aivan. Kerrassaan kuvottava kaatopaikka. Ihan sääliksi käy sinua. 23 00:03:00,791 --> 00:03:05,208 Interpol-agentin kotiin murtautuminen on muuten vakava rikos. 24 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 Minä en aio maksaa takuita. 25 00:03:08,791 --> 00:03:11,041 Ei ole muuta keinoa. 26 00:03:12,375 --> 00:03:15,166 Cam ei ikinä kertoisi tietojaan, jos kysyisin. 27 00:03:15,250 --> 00:03:18,791 Kuka Cam? Hetkinen. Tunnetko siis tämän naisen? 28 00:03:18,875 --> 00:03:21,708 Camilla Roth. Vartuimme yhdessä. 29 00:03:22,416 --> 00:03:25,166 Taustatarinaa näkyvissä! Kerro lisää. 30 00:03:26,083 --> 00:03:29,250 Se oli siinä. Hän lähti eikä katsonut taakseen. 31 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 Juttu on monimutkainen. 32 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 Sellaisella "särkynyt sydän sai sinut sulkeutumaan" -tavallako? 33 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Kerro siitä rasiasta. 34 00:03:38,500 --> 00:03:41,083 Hyvä on. Tein vähän kokeita. 35 00:03:41,166 --> 00:03:46,291 Rasia on puhdasta lyijyä, eli erittäin tiheä, mutta myös verrattain pehmeä. 36 00:03:46,375 --> 00:03:50,000 Se absorboi erinomaisesti ääntä, värähtelyä, säteilyä… 37 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 Se on energiakilpi. 38 00:03:52,000 --> 00:03:54,041 Ehkä maallikon kielellä. 39 00:03:54,791 --> 00:04:00,458 Niin se sammutti Kayan vihan. Se suojaa kiven voimalta eli energialta. 40 00:04:01,625 --> 00:04:05,250 Pääsin sisään. -Mitä oikein toivot löytäväsi sieltä? 41 00:04:05,333 --> 00:04:09,041 Devereaux'n turmeltuminen sai alkunsa täällä, kun hän oli lapsi. 42 00:04:09,125 --> 00:04:12,541 Lisätieto voisi auttaa pysäyttämään hänet. -Kenet? 43 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 Lara Croft. 44 00:04:29,416 --> 00:04:32,375 Anna kun arvaan. Tulit varastamaan jotain. 45 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 Saat minuutin ennen kuin soitan poliisille. 46 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 Valo. 47 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Hyvä. Tiedät porukan. 48 00:04:43,083 --> 00:04:47,416 Johdan Interpolin järjestäytyneen rikollisuuden osastoa. Tietenkin tiedän. 49 00:04:47,500 --> 00:04:50,083 Kysymys kuuluu: miten sinä tiedät Valosta? 50 00:04:58,583 --> 00:05:00,458 Oletko joku ammattipatikoija? 51 00:05:00,541 --> 00:05:03,458 Mitä? -Haiset hieltä ja nahalta. 52 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 Miltä aikuistuneen lady Croftin elämä nykyään näyttää? 53 00:05:13,666 --> 00:05:14,583 Seurusteletko? 54 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 En. 55 00:05:17,041 --> 00:05:19,583 Oletko töissä? -Toimitin huonekaluja hetken. 56 00:05:20,416 --> 00:05:21,958 Sitten olin portsarina. 57 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 Sen haluaisin nähdä. 58 00:05:30,291 --> 00:05:31,583 Senkin vintiöt! 59 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Lasken kylpyveden. 60 00:05:57,333 --> 00:06:00,125 Valo on täällä Pariisissa perustettu salaseura. 61 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 Temppeliherrojen jälkeläisiä. -Temppeliherrojenko? 62 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 Niin he väittävät. Se on kai pelkkä värväyskikka. 63 00:06:06,958 --> 00:06:09,875 Uskonnollisia ja poliittisia johtajia on kadonnut, 64 00:06:09,958 --> 00:06:12,291 ja jäljet johtavat samaan hämäräryhmään. 65 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 Valoon. 66 00:06:14,458 --> 00:06:17,750 Epäilen, että he ovat tekijöinä muissakin iskuissa, 67 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 joissa ei tunnu olevan mitään järkeä. 68 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 He kiihdyttävät toimintaansa, mutta minkä takia? 69 00:06:25,541 --> 00:06:28,166 On kuin he poistaisivat nappuloita laudalta. 70 00:06:29,166 --> 00:06:31,625 He pelaavat shakkia ja minä Unoa. 71 00:06:32,250 --> 00:06:37,083 He oppivat virheistään. He poistavat ne, jotka voisivat olla uhaksi. 72 00:06:37,166 --> 00:06:39,666 He keräävät valtaa salassa. Avain on siinä. 73 00:06:40,416 --> 00:06:41,666 Mistä tiedät? 74 00:06:41,750 --> 00:06:44,166 Onko kohteiden joukossa Devereaux-nimisiä? 75 00:06:44,250 --> 00:06:46,833 Tapettu ehkä 40 vuotta sitten Pariisissa? 76 00:06:47,666 --> 00:06:50,333 Siksikö olet täällä? Devereaux'n vuoksi? 77 00:06:52,250 --> 00:06:54,291 Nimi kuulostaa tosiaan tutulta. 78 00:07:03,583 --> 00:07:08,125 Tässä! Pastori Charles Devereaux vanhempi. Aivan. 79 00:07:08,208 --> 00:07:11,041 Hänet tapettiin oman kirkkonsa alttarille. 80 00:07:11,125 --> 00:07:13,750 Interpol epäili murhaa ammattimaiseksi. 81 00:07:14,416 --> 00:07:17,125 Sinä epäilet, että hänet tappoi Valo. Miksi? 82 00:07:19,791 --> 00:07:20,708 Lara? 83 00:07:32,500 --> 00:07:33,916 Uusi ennätys. 84 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 Minä puhuin sinulle. 85 00:07:36,958 --> 00:07:41,291 Devereaux vanhempi. Murhattu ammattimaisesti omassa kirkossaan. 86 00:07:41,375 --> 00:07:42,541 Osaan moniajaa. 87 00:07:45,250 --> 00:07:46,583 Olet aivan kuin isäni. 88 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 Kiitos. 89 00:07:48,583 --> 00:07:50,416 Se ei ollut kohteliaisuus. 90 00:07:55,958 --> 00:08:00,458 Heti murhan jälkeen Montgisard Innovations osti kirkon - 91 00:08:00,541 --> 00:08:02,708 ja teki siitä temppeliherramuseon. 92 00:08:02,791 --> 00:08:05,625 Valo alleviivaa yhteyttään temppeliherroihin. 93 00:08:06,333 --> 00:08:07,750 Milloin lähdemme? 94 00:08:07,833 --> 00:08:11,500 Me emme lähde. Ja huomenna, kun saan tiimini mukaan. 95 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Vanhalla Camilla oli seikkailumieltä. 96 00:08:16,375 --> 00:08:19,708 Näit kukkulan ja pidit sitä luonnon asettamana haasteena. 97 00:08:19,791 --> 00:08:23,125 Tuo oli sinun ajatuksesi. -Opin sen sinulta. 98 00:08:29,291 --> 00:08:30,625 Kaipaan niitä aikoja. 99 00:08:31,833 --> 00:08:34,166 Ehkä voimme sittenkin vähän seikkailla. 100 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 Aivan pikkuisen. 101 00:08:48,708 --> 00:08:52,833 Devereaux vanhemman kirkko. Täältä se alkoi. 102 00:09:02,750 --> 00:09:07,208 Eli Valo tappaa pastorin ja ostaa tämän kirkon, mutta ei käytä sitä. 103 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 Miksi? 104 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 Etkö malttanut hetkeä odottaa? 105 00:09:18,250 --> 00:09:20,625 Näin… toisen reitin. -Toisen reitin. 106 00:09:28,541 --> 00:09:31,958 Zip, ota selvää Montgisard Innovationsista. Etsi nimiä. 107 00:09:32,041 --> 00:09:35,416 Mikä töykeys! Ei minua voi kytkeä päälle kuin lamppua. 108 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Onko sinulla ystävä? 109 00:09:37,125 --> 00:09:40,458 Oliko tuo hän? Sano hänelle, että hänellä on ihana tukka. 110 00:09:50,875 --> 00:09:52,625 Jacques de Molay. 111 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 Temppeliherrojen johtaja 1300-luvulla. 112 00:09:56,083 --> 00:10:00,416 Ritarikunta perustettiin suojelemaan kristittyjä Pyhässä maassa, 113 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 mutta kun ritarit palasivat ristiretkiltä, jokin meni vikaan. 114 00:10:05,083 --> 00:10:09,500 Legendan mukaan he alkoivat palvoa irtopäätä nimeltä Baphomet. 115 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Demonia. 116 00:10:11,583 --> 00:10:15,916 Kun paavi kuuli asiasta, hän teloitutti kaikki löytämänsä temppeliherrat - 117 00:10:16,000 --> 00:10:17,708 heidän johtajastaan alkaen. 118 00:10:18,208 --> 00:10:21,708 Viimeisillä sanoillaan Molay kirosi kirkon. 119 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 Luoja tietää, kuka on väärässä. 120 00:10:24,875 --> 00:10:30,625 Epäonni kohtaa pian niitä, jotka tuomitsivat meidät kuolemaan. 121 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 Se oli huvittavaa ja kammottavaa. 122 00:10:35,000 --> 00:10:38,166 Tämä paikka on ilmiselvästi surkea. 123 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 Se on kulissi. 124 00:10:40,666 --> 00:10:43,458 Tuolloin kirkot rakennettiin… -Katakombien ylle. 125 00:10:43,541 --> 00:10:44,875 Etsi salaovia. 126 00:10:45,500 --> 00:10:50,083 Katsos teitä. Tästähän tuli loistava ryhmäytymisharjoitus. 127 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 Cam ei osaa tiimipeliä. 128 00:10:52,458 --> 00:10:55,125 Pata siinä taitaa paheksua kattilaa. 129 00:11:05,750 --> 00:11:08,750 Tämä tosiaan oli temppeliherrojen kirkko. 130 00:11:21,041 --> 00:11:22,250 Onnekas arvaus. 131 00:11:23,833 --> 00:11:28,166 Etsin Montgisard Innovationsin. Se on kuoriyhtiö… 132 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 …omistama… …kiinnostavaa on… 133 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 Zip? 134 00:11:33,291 --> 00:11:34,833 Olemme liian syvällä. 135 00:11:37,541 --> 00:11:41,333 Mitä luulet, mikä yhteys temppeliherrojen ja Valon välillä on? 136 00:11:41,416 --> 00:11:45,708 En ole varma, mutta he tappoivat miehen päästäkseen näihin katakombeihin. 137 00:11:45,791 --> 00:11:47,583 He tarvitsivat täältä jotain. 138 00:11:49,208 --> 00:11:53,250 Muistatko sen käyttämäsi metsästyshatun? -Älä muistuta siitä. 139 00:11:53,333 --> 00:11:57,875 Kuljimme isäsi kaivauksilla ja sinä sepitit tarinan paikan tapahtumista. 140 00:11:57,958 --> 00:12:02,583 Sepitin? Anteeksi vain, mutta olin etsivä ja pelasin faktoilla. 141 00:12:05,666 --> 00:12:09,750 Olit aina minua mielikuvituksekkaampi. Isän mukaan se oli heikkouteni. 142 00:12:11,000 --> 00:12:13,250 Hän kai toivoi, että olisin kuin sinä. 143 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 Tuo ei ollut tavallista käytöstä. 144 00:12:37,833 --> 00:12:41,208 Tunnen yhä ne pienet, kuvottavat jalat! 145 00:12:42,583 --> 00:12:45,416 Minun ei olisi pitänyt tulla. -Olet kunnossa. 146 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Enkä ole. Älä siinä määrittele minua. 147 00:12:48,125 --> 00:12:49,291 Kutsun tiimini. 148 00:12:49,375 --> 00:12:53,166 Ai niin. Unohdin, että häivyt heti, kun vastaan tulee vaikeuksia. 149 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 Mitä tuo muka tarkoitti? 150 00:12:55,083 --> 00:12:58,458 Antaa olla. Hajaannutaan, niin haravoimme tehokkaammin. 151 00:12:58,541 --> 00:13:01,333 Jos Valo on täällä, yhdessä on turvallisempaa. 152 00:13:04,500 --> 00:13:06,458 Sinä tosiaan olet kuin isä. 153 00:13:55,000 --> 00:13:56,041 Baphomet. 154 00:14:11,166 --> 00:14:12,875 Tarinat ovat siis totta. 155 00:14:13,666 --> 00:14:15,291 Kultainen uhkakivi. 156 00:14:16,333 --> 00:14:19,625 Se oli täällä. Petoksen kivi. 157 00:14:19,708 --> 00:14:21,958 Se sai heidät hylkäämään Jumalan. 158 00:14:23,875 --> 00:14:27,000 Eloon jääneet temppeliherrat perustivat Valon. 159 00:14:28,291 --> 00:14:33,500 Jos sinua jahdattaisiin kuin eläintä, mitä haluaisit? 160 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 Kostoa. 161 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 Camilla? 162 00:15:05,708 --> 00:15:07,500 Onko postia Camillalta? 163 00:15:11,250 --> 00:15:15,208 Ei tietenkään, milady. Hän vihaa teitä. Varastitte hänen isänsä. 164 00:16:16,000 --> 00:16:19,750 Ei tuo vanha pieru ymmärrä. Ei kukaan noista ymmärrä. 165 00:16:24,125 --> 00:16:26,000 Et ole ainoa, joka suree. 166 00:16:29,166 --> 00:16:31,291 Jonah, voin aivan hyvin. 167 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 Olet aivan kuin isäni. 168 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 Kaltaisillamme ei kannata olla läheisiä. 169 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 Samin mukaan ette ole puheväleissä. 170 00:16:43,833 --> 00:16:46,666 Zipin mukaan olet ollut kaikkialla paitsi kotona. 171 00:16:47,333 --> 00:16:48,416 Roth oli oikeassa. 172 00:16:49,083 --> 00:16:50,958 On parempi kulkea yksin. 173 00:16:51,041 --> 00:16:54,583 Tällä menolla saatat vielä jäädäkin yksin, pikkulintu. 174 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 Auttakaa minua! 175 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 Roth-setä! 176 00:17:20,750 --> 00:17:23,708 Epäonnistuit, koska odotit jonkun pelastavan sinut. 177 00:17:23,791 --> 00:17:28,333 Heti kun lakkaat tarvitsemasta ihmisiä, voit oppia selviämään. 178 00:17:29,666 --> 00:17:30,875 Ihmiset… 179 00:17:32,375 --> 00:17:34,041 Ihmiset ovat pelkkä taakka. 180 00:17:41,166 --> 00:17:44,250 Jonah jättäisi kaiken auttaakseen minua. 181 00:17:44,333 --> 00:17:48,333 Zip pysyy rinnallani silloinkin, kun olen väärässä. 182 00:17:48,416 --> 00:17:50,541 Eivät he ole taakaksi. 183 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 Camilla oli ystäväni. Tyttäresi ei ole taakka! 184 00:17:58,958 --> 00:18:00,166 Lara! 185 00:18:17,458 --> 00:18:20,166 Lara? Seuraa ääntäni, Lara. 186 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 En voi! 187 00:18:26,833 --> 00:18:29,625 Lara, luotatko minuun? 188 00:18:30,708 --> 00:18:31,750 Tietenkin luotan. 189 00:18:32,916 --> 00:18:34,625 Olet paras ystäväni. 190 00:18:36,583 --> 00:18:42,791 Niin olenkin. Katson, ettei sinulle tapahdu mitään pahaa. 191 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 Camilla! 192 00:18:50,000 --> 00:18:50,916 Apua! 193 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Minä tulen! 194 00:19:18,208 --> 00:19:21,166 Kultin jäseniä. -Valon seuraajia. 195 00:19:21,833 --> 00:19:25,958 Sumu on hallusinogeeni. Löysin ilmakanavat ja suljin ne. 196 00:19:34,583 --> 00:19:36,541 Mistä tässä on kyse? 197 00:19:38,916 --> 00:19:43,291 Terroristi nimeltä Charles Devereaux uhkaa koko maailmaa. 198 00:19:43,375 --> 00:19:44,916 Pastorin poikako? 199 00:19:45,000 --> 00:19:49,541 Hän kerää voimakkaita kiviä, jotka voisivat käynnistää maailmanlopun. 200 00:19:50,791 --> 00:19:53,291 Miksi kuviosi ovat aina niin dramaattisia? 201 00:19:54,458 --> 00:19:56,291 Samaa kysyn itseltäni. 202 00:20:00,208 --> 00:20:03,583 Temppeliherrat löysivät kultaisen uhkakiven ristiretkellä. 203 00:20:03,666 --> 00:20:07,875 Siksi Valo halusi kirkon: saadakseen käyttöönsä petoksen voiman. 204 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 He luulivat löytävänsä sen täältä. 205 00:20:14,625 --> 00:20:16,458 Kyyros Suuren hauta. 206 00:20:17,250 --> 00:20:21,083 Kyyros oli Babylonian kuningas. Hänen hautansa on Pasargadaissa. 207 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 Iranissako? 208 00:20:22,250 --> 00:20:26,416 Siellä käytiin suuri taistelu, jossa kivi katosi. 209 00:20:27,000 --> 00:20:29,666 Temppeliherrat ovat Valo, Cam. 210 00:20:29,750 --> 00:20:33,250 He pettivät kirkon, mutta pyrkivät yhä samaan tavoitteeseen: 211 00:20:33,333 --> 00:20:36,791 hallitsemaan pelkän lännen sijasta kaikkea. 212 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 Yksi Valon hallitsema maailma - 213 00:20:39,625 --> 00:20:41,666 ja kuolema heidän vastustajilleen. 214 00:20:52,166 --> 00:20:57,291 Ne salamurhat. Ne ovat kaikki täällä. 215 00:20:58,041 --> 00:21:00,250 Jokainen, joka voisi olla uhka. 216 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 CHARLES DEVEREAUX'TA MUISTAEN 217 00:21:09,000 --> 00:21:13,250 Valo yritti ostaa kirkon Devereaux vanhemmalta. Hän kieltäytyi. 218 00:21:13,875 --> 00:21:16,958 Hän halusi pitää kirkon kodittomien turvapaikkana. 219 00:21:17,458 --> 00:21:21,958 He tappoivat hänet ja ottivat kirkon. -Eikä se kivi ole edes täällä. 220 00:21:22,708 --> 00:21:23,875 Lapsiparka. 221 00:21:24,458 --> 00:21:26,250 Hän löysi isänsä ruumiin. 222 00:21:28,500 --> 00:21:31,291 Koska hän asui täällä lapsena. 223 00:21:31,375 --> 00:21:35,375 Jos hän oli samanlainen kuin me, hän tutki kaikki käytävät. 224 00:21:35,958 --> 00:21:37,375 Hän näki tämän. 225 00:21:37,458 --> 00:21:41,750 Hän näki tarinan kivestä ja sen viimeisestä leposijasta. 226 00:21:43,041 --> 00:21:44,500 Hän suuntaa Iraniin. 227 00:21:44,583 --> 00:21:48,208 Hän aikoo käyttää kultaista kiveä Valoa vastaan. 228 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 Pasargadai on vartioitu maailmanperintökohde. 229 00:21:52,416 --> 00:21:55,791 Ilman toisia kiviä hän ei olisi päässyt lähellekään. 230 00:21:55,875 --> 00:21:58,166 Kultainen kivi on seuraava. 231 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 Miksi luulet niin? 232 00:22:01,625 --> 00:22:03,333 Koska niin minä tekisin. 233 00:22:12,208 --> 00:22:15,208 Lähetän sinulle tiedot, jotka saan Devereaux'sta. 234 00:22:20,166 --> 00:22:24,333 Lara Croft. Aina kiireessä jonnekin muualle. 235 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Kiitos avusta. 236 00:22:27,000 --> 00:22:29,125 Oli kiva olla taas samalla puolella. 237 00:22:29,916 --> 00:22:31,458 Pidän Valoa silmällä. 238 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 Jos he keksivät jotain, kerron sinulle. 239 00:22:40,000 --> 00:22:43,125 Miksi halusit lähteä Chalchuapasta? 240 00:22:44,041 --> 00:22:46,458 Et jättänyt edes hyvästejä. 241 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 Sinä halusit minun lähtevän. 242 00:22:49,875 --> 00:22:53,041 Mitä? Roth sanoi, että inhosit kaikkea. 243 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 Elämäämme. Matkustamista. Telttoja. 244 00:22:55,291 --> 00:22:58,083 Olisit mieluummin ollut äitisi luona Pariisissa. 245 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 En sanonut tuollaista! 246 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 Etkö siis lähtenytkään, koska minä otin paikkasi? 247 00:23:04,541 --> 00:23:08,250 Otit paikkani? Lara, sinä olit kuin siskoni! 248 00:23:22,208 --> 00:23:25,208 Isä osasi joskus olla todellinen paskiainen. 249 00:23:25,291 --> 00:23:30,500 Roth antoi henkensä pelastaakseen minut. Hän kuoli minun vuokseni. 250 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 Ei! Hän kuoli, koska valitsi sellaisen elämän. 251 00:23:34,625 --> 00:23:37,083 Oletko kantanut tätä taakkanasi? 252 00:23:37,666 --> 00:23:38,791 Nyt kuuntelet. 253 00:23:39,583 --> 00:23:44,208 Rakastin isääni, mutta hän pakeni kaikista elämänsä ihmissuhteista, 254 00:23:44,291 --> 00:23:46,958 koska hän ei ollut tarpeeksi vahva niihin. 255 00:23:47,041 --> 00:23:49,708 Olen iloinen siitä, että olit hänen luonaan. 256 00:23:51,166 --> 00:23:52,166 Oikeasti. 257 00:23:53,875 --> 00:23:56,083 En minä sinun takiasi lähtenyt. 258 00:23:57,416 --> 00:23:59,125 En halunnut sinun lähtevän. 259 00:24:16,083 --> 00:24:17,791 Lupaa minulle yksi asia. 260 00:24:18,708 --> 00:24:20,958 Älä tee samoja virheitä kuin hän. 261 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 Jos valitset tällaisen elämän, 262 00:24:23,541 --> 00:24:26,833 älä valitse sitä siksi, että pakenet vaikeita asioita. 263 00:24:27,541 --> 00:24:31,208 Rakkaat ihmiset ovat aarre, jota ei voi löytää haudoista. 264 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Tässä. 265 00:24:34,375 --> 00:24:35,500 Varastin sen. 266 00:24:38,041 --> 00:24:40,666 Jotta et unohtaisi ystävääsi Pariisissa. 267 00:24:47,875 --> 00:24:49,416 Suuntaamme tuonne. 268 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 Sinun jälkeesi, ystäväiseni. 269 00:25:49,500 --> 00:25:51,416 Tekstitys: Riku Kanninen