1 00:00:24,583 --> 00:00:25,500 Laro! 2 00:00:27,083 --> 00:00:28,916 Laro. 3 00:00:29,583 --> 00:00:30,583 Laro. 4 00:00:30,666 --> 00:00:33,333 NA MOTIVY VIDEOHERNÍ SÉRIE „TOMB RAIDER“ 5 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 Co se stalo? 6 00:00:56,083 --> 00:00:57,916 Spojil kameny. 7 00:01:10,583 --> 00:01:11,625 Eva měla pravdu. 8 00:01:13,166 --> 00:01:14,541 Jednorožci se nekonají. 9 00:01:15,208 --> 00:01:16,250 Přijde oheň. 10 00:01:18,375 --> 00:01:20,458 Devereaux narušuje rovnováhu světa. 11 00:01:20,541 --> 00:01:23,083 Zahráváním si s kameny rozpoutá chaos. 12 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 Když to říkáš. 13 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 Jsem vyděšenej a nabuzenej zároveň. Kde začneme? 14 00:01:27,583 --> 00:01:29,083 My nikde. 15 00:01:29,166 --> 00:01:33,000 Nemůžu zachránit Jonaha, zastavit toho chlapa a ještě hlídat tebe. 16 00:01:33,083 --> 00:01:34,916 Hlídat mě? Jsem snad malý dítě? 17 00:01:35,000 --> 00:01:37,916 Tohle dítě ti už nespočetněkrát zachránilo kejhák. 18 00:01:38,416 --> 00:01:39,958 Což je fakt vysoký číslo. 19 00:01:40,541 --> 00:01:41,916 Potřebuješ mě, LC. 20 00:01:42,000 --> 00:01:42,875 Já vím! 21 00:01:43,875 --> 00:01:45,291 Potřebuju tě, Zipe. 22 00:01:46,625 --> 00:01:47,750 Proto pojedeš domů. 23 00:01:53,708 --> 00:01:56,500 Devereaux chce kameny, aby zlikvidoval Světlo, 24 00:01:56,583 --> 00:01:58,916 tajný spolek, který zabil jeho otce. 25 00:01:59,000 --> 00:02:02,458 Když si je proklepneme, možná zjistíme, kam má namířeno. 26 00:02:03,208 --> 00:02:04,541 Má to jen jeden háček. 27 00:02:05,541 --> 00:02:08,250 Budu se muset vydat na nejhorší místo na světě. 28 00:02:21,250 --> 00:02:25,291 Jo, fakt nechutná žumpa. Politoval bych tě. 29 00:03:00,791 --> 00:03:05,000 Víš, doufám, že vloupání do domu agenta Interpolu je vážný zločin. 30 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 Hele, já na kauci nemám. 31 00:03:08,791 --> 00:03:11,041 Nemám jinou možnost. 32 00:03:12,333 --> 00:03:15,166 Cam by mi dobrovolně neřekla, co potřebuju vědět. 33 00:03:15,250 --> 00:03:16,208 Jaká Cam? 34 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 Počkej… Ty tu ženskou znáš? 35 00:03:18,875 --> 00:03:21,708 Camilla Rothová. Vyrůstaly jsme spolu. 36 00:03:22,416 --> 00:03:25,166 Ohlídnutí do minulosti! To mě zajímá. 37 00:03:26,083 --> 00:03:28,833 Není co. Opustila mě a nikdy se nevrátila. 38 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 Je to složitý. 39 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 Takhle moc ti ublížila? Proto jsi tak odtažitá? 40 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Co ta skříňka? 41 00:03:38,500 --> 00:03:41,083 Tak jo. Provedl jsem pár testů. 42 00:03:41,166 --> 00:03:44,583 Je z čistého olova, které má extrémně vysokou hustotu, 43 00:03:44,666 --> 00:03:46,375 ale zároveň je měkké a kujné. 44 00:03:46,458 --> 00:03:50,166 Funguje jako dokonalá bariéra pohlcující zvuky, vibrace, záření… 45 00:03:50,250 --> 00:03:54,041 - Je to energetický štít. - Laicky řečeno, ano. 46 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 Tak tlumila hněv Kayaové. 47 00:03:56,916 --> 00:04:00,458 Izoluje moc kamene, jeho energii. 48 00:04:01,625 --> 00:04:02,791 Jsem tam. 49 00:04:02,875 --> 00:04:05,250 Co přesně tam hledáš? 50 00:04:05,333 --> 00:04:08,625 Ať už Devereauxe poznamenalo cokoli, začalo to tady. 51 00:04:09,125 --> 00:04:11,458 Když to zjistím, třeba ho zastavím. 52 00:04:11,541 --> 00:04:12,541 Koho? 53 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 Lara Croft. 54 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 ZVLÁŠTNÍ HLÁŠENÍ 55 00:04:29,416 --> 00:04:32,375 Nech mě hádat. Přišla jsi mi něco ukrást. 56 00:04:32,458 --> 00:04:35,166 Tak to máš minutu, než zavolám policii. 57 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 Světlo. 58 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Výborně. Znáš je. 59 00:04:42,958 --> 00:04:45,750 Vedu oddělení organizovaného zločinu Interpolu. 60 00:04:45,833 --> 00:04:46,958 Jasně, že je znám. 61 00:04:47,500 --> 00:04:50,000 Otázkou je, odkud je znáš ty. 62 00:04:58,500 --> 00:05:00,458 Co jsi zač? Turistka z povolání? 63 00:05:00,541 --> 00:05:01,416 Co? 64 00:05:01,500 --> 00:05:03,458 Smrdíš potem a kůží. 65 00:05:06,666 --> 00:05:09,750 Tak co, jak si lady Croft užívá dospělosti? 66 00:05:13,666 --> 00:05:14,583 Máš někoho? 67 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 Ne. 68 00:05:17,041 --> 00:05:19,583 - Práce? - Chvíli jsem doručovala nábytek. 69 00:05:20,416 --> 00:05:21,958 Pak jsem byla vyhazovačka. 70 00:05:22,708 --> 00:05:24,041 To bych ráda viděla. 71 00:05:30,291 --> 00:05:31,583 Vy malý rošťandy! 72 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Napustím ti vanu. 73 00:05:57,333 --> 00:06:00,125 Světlo je tajná společnost založená v Paříži. 74 00:06:00,208 --> 00:06:02,083 Potomky Řádu templářů. 75 00:06:02,166 --> 00:06:03,458 Templářů? 76 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 Aspoň to tvrdí. Nejspíš na to jen loví duše. 77 00:06:06,958 --> 00:06:09,500 Ale náboženští a političtí vůdci mizí 78 00:06:09,583 --> 00:06:12,291 a všechny stopy vedou ke stejné tajné skupině. 79 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 Světlu. 80 00:06:14,458 --> 00:06:17,750 Mám podezření, že jsou i za dalšími vraždami, 81 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 které rozumným lidem nejdou do hlavy. 82 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Na něco se chystají. Ale na co? 83 00:06:25,500 --> 00:06:28,041 Jako by vyhazovali figurky z šachovnice. 84 00:06:28,666 --> 00:06:31,625 Hrají šachy, zatímco já hraju kvarteto. 85 00:06:32,250 --> 00:06:34,708 Učí se ze svých chyb. 86 00:06:34,791 --> 00:06:37,125 Odstraňují potenciální hrozby. 87 00:06:37,208 --> 00:06:39,666 Tiše nabírají na síle. To je klíč. 88 00:06:40,416 --> 00:06:41,708 Jak to víš? 89 00:06:41,791 --> 00:06:44,166 Je na seznamu obětí nějaký Devereaux? 90 00:06:44,250 --> 00:06:46,833 Měli ho zabít před 40 lety tady v Paříži. 91 00:06:47,666 --> 00:06:48,750 Proto jsi tady? 92 00:06:49,458 --> 00:06:50,333 Devereaux? 93 00:06:52,250 --> 00:06:54,291 To jméno mi něco říká. 94 00:07:05,000 --> 00:07:07,875 Farář Charles Devereaux starší. Mám ho. 95 00:07:07,958 --> 00:07:11,208 Sloužil v kostele ve 20. okrsku. Zabili ho během kázání. 96 00:07:11,291 --> 00:07:13,541 Podle Interpolu to udělal profesionál. 97 00:07:14,416 --> 00:07:17,125 Myslíš, že ho zabilo Světlo. Proč? 98 00:07:19,791 --> 00:07:20,708 Laro? 99 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 Nový rekord. 100 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 Mluvila jsem… na tebe. 101 00:07:36,958 --> 00:07:41,291 Devereaux starší. Zabit profesionálem v kostele ve 20. okrsku. 102 00:07:41,375 --> 00:07:42,916 Zvládám víc věcí najednou. 103 00:07:45,333 --> 00:07:46,583 Jsi jako můj otec. 104 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 Díky. 105 00:07:48,583 --> 00:07:50,333 To nebyl kompliment. 106 00:07:55,958 --> 00:07:58,125 Hned po Devereauxově vraždě 107 00:07:58,208 --> 00:08:00,500 koupilo kostel Montgisard Innovations 108 00:08:00,583 --> 00:08:02,708 a udělali z něj templářské muzeum. 109 00:08:02,791 --> 00:08:05,416 Fakt se snaží prodat to spojení s templáři. 110 00:08:06,333 --> 00:08:07,750 Tak kdy vyrážíme? 111 00:08:07,833 --> 00:08:11,500 Nikam nejdeme. Zítra se na to podívám s týmem. 112 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 Stará dobrá Cam měla dobrodružství ráda. 113 00:08:16,375 --> 00:08:19,708 Každý kopec jsi viděla jako výzvu matky přírody. 114 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 To jsi byla ty. 115 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 Ale naučila jsi mě to ty. 116 00:08:29,291 --> 00:08:30,625 Stýská se mi po tom. 117 00:08:31,958 --> 00:08:34,166 Trocha dobrodružství ničemu neuškodí. 118 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 Špetka. 119 00:08:48,708 --> 00:08:50,583 Kostel Devereauxe staršího. 120 00:08:51,208 --> 00:08:52,833 Tady to celé začalo. 121 00:09:02,750 --> 00:09:07,208 Světlo zabije pastora, koupí jeho kostel, ale nikdy ho nepoužije. 122 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 Proč? 123 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 Nevydržíš ani dvě vteřiny? 124 00:09:18,250 --> 00:09:20,666 - Viděla jsem… jinou cestu. - Jinou cestu. 125 00:09:28,458 --> 00:09:30,875 Zipe, prověříš mi Montgisard Innovations? 126 00:09:30,958 --> 00:09:32,041 Projdi jména lidí. 127 00:09:32,125 --> 00:09:35,458 Nejsem klimatizace, abys mě zapínala podle potřeby. 128 00:09:35,541 --> 00:09:37,041 Ty máš kamaráda? 129 00:09:37,125 --> 00:09:40,333 To je ona? Řekni jí, že se mi líbí její účes. 130 00:09:50,875 --> 00:09:52,625 Jacques de Molay. 131 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 Vůdce templářů ze 14. století. 132 00:09:56,083 --> 00:09:58,833 Řád templářů byl založen, aby chránil křesťany 133 00:09:58,916 --> 00:10:00,416 putující Svatou zemí. 134 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Ale když se vrátili z křížových výprav, něco se pokazilo. 135 00:10:05,083 --> 00:10:09,500 Legenda praví, že začali uctívat hlavu bez těla jménem Bafomet. 136 00:10:10,000 --> 00:10:10,875 Démona. 137 00:10:11,708 --> 00:10:13,041 Když to papež zjistil, 138 00:10:13,125 --> 00:10:15,916 popravil všechny templáře, které vypátral, 139 00:10:16,000 --> 00:10:17,625 počínaje jejich vůdcem. 140 00:10:18,708 --> 00:10:21,416 Molay v posledním vydechnutí proklel církev. 141 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 Bůh ví, kdo se mýlí. 142 00:10:24,875 --> 00:10:27,791 Neštěstí brzy potká ty, 143 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 jež nás odsoudili k smrti. 144 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 To bylo vtipný i děsivý zároveň. 145 00:10:35,000 --> 00:10:38,166 Laro, je to na první pohled děsivé místo. 146 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 - Je to fasáda. - Je to fasáda. 147 00:10:40,666 --> 00:10:43,458 - Středověké kostely často stály nad… - Katakombami. 148 00:10:43,541 --> 00:10:44,875 Hledej tajný dveře. 149 00:10:45,500 --> 00:10:46,791 Skvěle sehraný tým. 150 00:10:47,291 --> 00:10:50,083 Nakonec z toho máme příjemnej teambuilding. 151 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 Cam není týmová hráčka. 152 00:10:52,458 --> 00:10:55,416 Jako by slimák vytýkal žížale, že klouže. 153 00:11:05,750 --> 00:11:08,250 Vážně to byl templářský kostel. 154 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 Šťastná náhoda. 155 00:11:23,833 --> 00:11:26,166 Prověřil jsem Montgisard Innovations. 156 00:11:26,666 --> 00:11:28,166 Fiktivní společnost z… 157 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 Vlastněná… Zajímavý je, že… 158 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 Zipe? 159 00:11:33,291 --> 00:11:34,625 Jsme moc hluboko. 160 00:11:37,541 --> 00:11:41,333 Jak to podle tebe souvisí? Templáři a Světlo? 161 00:11:41,416 --> 00:11:43,625 Nejsem si jistá, ale zabili člověka, 162 00:11:43,708 --> 00:11:45,708 aby se dostali sem do katakomb. 163 00:11:45,791 --> 00:11:47,583 Bylo tu něco, co potřebovali. 164 00:11:49,208 --> 00:11:51,791 Pamatuješ na tu loveckou čepici, cos nosila? 165 00:11:51,875 --> 00:11:53,250 Ani mi to nepřipomínej. 166 00:11:53,333 --> 00:11:57,875 Prolézaly jsme tátovy vykopávky a ty sis vymýšlela, co se tam asi stalo. 167 00:11:57,958 --> 00:12:02,583 Vymýšlela? No dovol! Byla jsem detektiv, a ti pracují s fakty. 168 00:12:05,583 --> 00:12:09,750 Vždycky jsi měla bujnější fantazii. Podle táty to byla má slabina. 169 00:12:11,041 --> 00:12:13,250 Asi si přál, abych byla jako ty. 170 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 Tohle normálně nedělají. 171 00:12:37,833 --> 00:12:41,041 Pořád cítím ty jejich mrňavý, nechutný nožičky. 172 00:12:42,458 --> 00:12:43,833 Neměla jsem sem chodit. 173 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 Jsi v pohodě. 174 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 Nejsem v pohodě. Neříkej mi, jak mi je. 175 00:12:48,125 --> 00:12:49,791 - Volám svůj tým. - Jasně. 176 00:12:50,583 --> 00:12:53,125 Já zapomněla, že když jde do tuhýho, utečeš. 177 00:12:53,208 --> 00:12:54,416 Co tím chceš říct? 178 00:12:55,083 --> 00:12:57,875 Kašli na to. Rozdělíme se, ať jsme rychlejší. 179 00:12:58,541 --> 00:13:01,166 Pokud je tu Světlo, měly bychom zůstat spolu. 180 00:13:04,500 --> 00:13:05,958 Vážně jsi jako on. 181 00:13:55,000 --> 00:13:55,958 Bafomet. 182 00:14:11,166 --> 00:14:12,458 Legendy nelhaly. 183 00:14:13,666 --> 00:14:15,166 Zlatý kámen hrozby. 184 00:14:16,333 --> 00:14:19,625 Byl tady. Kámen zrady. 185 00:14:19,708 --> 00:14:21,791 Odvrátili se kvůli němu od Boha. 186 00:14:23,875 --> 00:14:26,833 Templáři, kteří přežili, se stali Světlem. 187 00:14:28,291 --> 00:14:31,333 Kdyby tě jednou pronásledovali jako psa, 188 00:14:31,833 --> 00:14:33,500 po čem bys toužila? 189 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 Po pomstě. 190 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 Camillo? 191 00:15:05,708 --> 00:15:07,291 Nějaký dopis od Camilly? 192 00:15:11,250 --> 00:15:15,208 Jistěže ne, mylady. Nesnáší vás. Ukradla jste jí otce. 193 00:16:16,000 --> 00:16:17,916 Starouš to nechápe. 194 00:16:18,791 --> 00:16:19,750 Nikdo z nich. 195 00:16:24,125 --> 00:16:25,791 Nejsi jediná, kdo truchlí. 196 00:16:29,166 --> 00:16:31,291 Jonahu, jsem v pohodě. 197 00:16:32,916 --> 00:16:34,500 Jsi jako můj otec. 198 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 Nám podobní by se měli přátel stranit. 199 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 Sam říká, že spolu nemluvíte. 200 00:16:43,833 --> 00:16:46,625 Podle Zipa lítáš po světě, ale domů nezavítáš. 201 00:16:47,333 --> 00:16:48,375 Roth měl pravdu. 202 00:16:49,083 --> 00:16:50,541 Je lepší být sama. 203 00:16:51,041 --> 00:16:54,583 Pokračuj tímhle tempem, a splní se ti to, kočko. 204 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 Pomoc! Prosím! 205 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 Strýčku Rothe! 206 00:17:20,750 --> 00:17:23,666 Čekalas, že tě někdo zachrání. Proto jsi selhala. 207 00:17:23,750 --> 00:17:27,916 Čím dřív se zbavíš závislosti na druhých, tím dřív se naučíš přežít. 208 00:17:29,666 --> 00:17:30,875 Lidi? 209 00:17:32,375 --> 00:17:34,041 Jsou jen přítěž. 210 00:17:41,166 --> 00:17:43,791 Ale Jonah vždycky všeho nechá, aby mi pomohl. 211 00:17:44,708 --> 00:17:47,833 Zip stojí při mně, i když se mýlím. 212 00:17:48,416 --> 00:17:50,125 Nejsou žádná přítěž. 213 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 Camilla byla moje kamarádka. Tvá dcera není přítěž! 214 00:17:58,958 --> 00:18:00,166 Laro! 215 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 Laro? 216 00:18:18,541 --> 00:18:20,166 Laro, jdi za mým hlasem. 217 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 Nemůžu. 218 00:18:26,833 --> 00:18:29,625 Laro, věříš mi? 219 00:18:30,708 --> 00:18:31,750 Jasně. 220 00:18:32,916 --> 00:18:34,625 Jsi moje nejlepší kamarádka. 221 00:18:36,583 --> 00:18:38,875 Ano, to jsem. 222 00:18:40,291 --> 00:18:42,791 A vždycky tě ochráním. 223 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 Camillo! 224 00:18:50,000 --> 00:18:50,916 Pomoc! 225 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 Už jdu! 226 00:19:18,208 --> 00:19:19,583 Je to kult. 227 00:19:19,666 --> 00:19:21,166 Jsou stoupenci Světla. 228 00:19:21,833 --> 00:19:25,708 Ta mlha je halucinogen. Našla jsem přívod a zavřela ho. 229 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 O co tu jde, Laro? 230 00:19:38,916 --> 00:19:43,291 Světu hrozí nebezpečí rukou teroristy jménem Charles Devereaux. 231 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 Farářova syna? 232 00:19:45,000 --> 00:19:46,916 Sbírá kameny mocné natolik, 233 00:19:47,000 --> 00:19:49,333 že by mohly způsobit zkázu světa. 234 00:19:50,916 --> 00:19:53,291 Proč všechno kolem tebe končí zkázou? 235 00:19:54,458 --> 00:19:55,958 To by mě taky zajímalo. 236 00:19:59,708 --> 00:20:03,208 Templáři našli zlatý kámen hrozby při křížových výpravách. 237 00:20:03,291 --> 00:20:05,291 Proto Světlo chtělo tenhle kostel. 238 00:20:05,375 --> 00:20:07,875 Měli sílu zrady na dosah ruky. 239 00:20:11,541 --> 00:20:13,666 Museli si myslet, že je tu zakopaný. 240 00:20:14,625 --> 00:20:16,458 Hrobka Kýra Velikého. 241 00:20:17,250 --> 00:20:21,083 Kýros byl babylónský král. Jeho hrobka je v Pasargadách. 242 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 V Íránu? 243 00:20:22,250 --> 00:20:26,416 Došlo tam k velké bitvě. Kámen se při ní ztratil. 244 00:20:27,000 --> 00:20:29,666 Templáři jsou Světlo, Cam. 245 00:20:29,750 --> 00:20:33,166 Zradili církev, ale jejich poslání se nezměnilo. 246 00:20:33,250 --> 00:20:36,791 Nechtějí ovládat jen Západ, ale všechno. 247 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 Jeden svět pod vládou Světla 248 00:20:39,625 --> 00:20:41,666 a smrt těm, kdo vzdorují. 249 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 Ty atentáty. 250 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 Všichni jsou tady. 251 00:20:58,041 --> 00:21:00,166 Lidi, kteří by mohli vzdorovat. 252 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 S LÁSKOU VZPOMÍNÁME CHARLES DEVEREAUX 253 00:21:08,958 --> 00:21:11,750 Oslovili Devereauxe staršího, aby kostel prodal. 254 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 Ten odmítl. 255 00:21:13,875 --> 00:21:16,666 Chtěl, aby byl nadále útočištěm pro bezdomovce. 256 00:21:17,416 --> 00:21:19,333 Tak ho zabili a kostel si vzali. 257 00:21:19,416 --> 00:21:21,958 A všechno kvůli kameni, který tu ani není. 258 00:21:22,708 --> 00:21:23,791 Chudák kluk. 259 00:21:24,458 --> 00:21:26,125 To on našel jeho tělo. 260 00:21:28,500 --> 00:21:31,291 Protože tady bydlel. Vyrostl tu. 261 00:21:31,375 --> 00:21:35,125 Jestli byl v dětství jako my, určitě prozkoumal každý tunel. 262 00:21:35,958 --> 00:21:37,375 Musel tohle vidět. 263 00:21:37,458 --> 00:21:41,583 Viděl legendu o kameni a místě jeho posledního odpočinku. 264 00:21:43,041 --> 00:21:44,083 Míří do Íránu. 265 00:21:44,708 --> 00:21:48,208 Použije zlatý kámen proti nim. Najednou to dává smysl. 266 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 Pasargady jsou přísně střežená památka. 267 00:21:52,416 --> 00:21:55,791 Aby se k nim vůbec dokázal přiblížit, potřebuje moc dalších kamenů. 268 00:21:55,875 --> 00:21:58,166 Na řadě je zlatý kámen. 269 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 Jak to všechno víš? 270 00:22:01,625 --> 00:22:03,041 Postupovala bych stejně. 271 00:22:12,041 --> 00:22:15,291 Nahlásila jsem to. Pošlu ti, co k Devereauxovi zjistím. 272 00:22:20,166 --> 00:22:23,875 Lara Croft. Věčně ve spěchu a na cestách. 273 00:22:24,416 --> 00:22:25,750 Děkuju za pomoc. 274 00:22:27,000 --> 00:22:28,875 Bylo fajn být zase jeden tým. 275 00:22:29,916 --> 00:22:31,458 Budu Světlo sledovat. 276 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 Kdyby něco chystali, dám ti vědět. 277 00:22:40,000 --> 00:22:43,125 Proč jsi chtěla pryč z Chalchuapy? 278 00:22:44,041 --> 00:22:45,875 Ani ses nerozloučila. 279 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 To ty jsi chtěla, abych odešla. 280 00:22:49,875 --> 00:22:52,541 Cože? Roth říkal, že se ti tam nelíbí. 281 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 Náš život. Cestování. Stany. 282 00:22:55,291 --> 00:22:57,708 Že prý radši budeš doma s mámou v Paříži. 283 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 To jsem nikdy neřekla. 284 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 Takže jsi neodešla, protože ses bála, že tě nahradím? 285 00:23:04,541 --> 00:23:06,000 Cože? 286 00:23:06,083 --> 00:23:08,250 Laro, byla jsi pro mě jako sestra. 287 00:23:22,208 --> 00:23:24,833 Můj táta dokázal být pěknej hajzl. 288 00:23:25,791 --> 00:23:30,500 Ne, Cam. Roth se obětoval, aby mi zachránil život. Umřel kvůli mně. 289 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 Ne, umřel, protože si vybral takový život. 290 00:23:34,625 --> 00:23:36,875 Ty se tím trápíš? 291 00:23:37,666 --> 00:23:38,625 Tak poslyš. 292 00:23:39,583 --> 00:23:40,916 Milovala jsem ho, 293 00:23:41,500 --> 00:23:44,208 ale utekl od každého ze svých vztahů, 294 00:23:44,291 --> 00:23:46,958 protože na ně nebyl dost silný. 295 00:23:47,041 --> 00:23:49,666 Jsem ráda, že jsi byla s ním… když umřel. 296 00:23:51,166 --> 00:23:52,041 Vážně. 297 00:23:53,875 --> 00:23:55,750 Neodešla jsem kvůli tobě. 298 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 Nechtěla jsem, abys odešla. 299 00:24:16,083 --> 00:24:17,166 Něco mi slib. 300 00:24:18,708 --> 00:24:20,833 Neopakuj jeho chyby. 301 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 Jestli sis vybrala tenhle život, 302 00:24:23,541 --> 00:24:26,916 nedělej to, abys utekla od problémů. 303 00:24:27,541 --> 00:24:31,000 Lidé kolem nás jsou poklad, jaký v hrobkách nikdy nenajdeš. 304 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Tady. 305 00:24:34,375 --> 00:24:35,333 Ukradla jsem to. 306 00:24:38,041 --> 00:24:40,583 Abys nezapomněla, že máš v Paříži kamarádku. 307 00:24:47,875 --> 00:24:49,416 To je náš cíl. 308 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 Až po tobě, příteli. 309 00:25:44,250 --> 00:25:49,416 Překlad titulků: Michael Novotný