1 00:00:24,500 --> 00:00:25,333 Laro? 2 00:00:26,958 --> 00:00:28,541 Laro. Laro. 3 00:00:30,083 --> 00:00:30,875 Laro? 4 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 Co se stalo? 5 00:00:56,083 --> 00:00:57,833 On spojil ty kameny. 6 00:01:10,750 --> 00:01:16,500 Eva měla pravdu. Nebudou to jednorožci. Bude to oheň. 7 00:01:18,583 --> 00:01:23,166 Devereaux narušuje rovnováhu světa. Zahráváním si s kameny vypouští chaos. 8 00:01:23,250 --> 00:01:28,041 Fajn. Fajn. Fajn. Jo. Jsem vyděšenej, ale, ale nadšenej. Kde, kde začneme? 9 00:01:28,125 --> 00:01:32,875 My? Nikde. Nemůžu zachránit Jonaha, zastavit toho chlapa a dohlížet na tebe. 10 00:01:32,958 --> 00:01:35,375 Dohlížet na mě? Jako na dítě? 11 00:01:35,458 --> 00:01:38,625 Dítě, co ti xkrát zachránilo zadek. To je hodněkrát. 12 00:01:38,708 --> 00:01:41,916 Chápeš? Potřebuješ mě, LC. 13 00:01:42,000 --> 00:01:45,291 Já vím. Potřebuju tě, Zipe. 14 00:01:46,666 --> 00:01:47,958 A proto jdeš domů. 15 00:01:53,708 --> 00:01:59,000 Devereaux chce kameny, aby zničil Světlo. Tajnej spolek, co zabil jeho otce. 16 00:01:59,083 --> 00:02:03,166 Když se o nich dozvím víc, třeba přijdu na to, kam teď míří. 17 00:02:03,250 --> 00:02:04,833 Je tu jen jeden problém. 18 00:02:05,541 --> 00:02:07,958 Budu muset na to nejhorší místo na světě. 19 00:02:21,125 --> 00:02:25,291 No jo, vážně odporná žumpa. Je mi tě líto. 20 00:03:00,791 --> 00:03:05,041 Víš, že vloupat se do bytu agentky Interpolu je vážnej zločin, viď? 21 00:03:06,625 --> 00:03:07,708 Kauci platit nebudu. 22 00:03:08,916 --> 00:03:14,500 Jinak to nejde. Cam by mi nic neřekla, kdybych se zeptala. 23 00:03:15,000 --> 00:03:18,375 Jaká Cam? Počkej, počkej, počkej. Ty tu ženu znáš? 24 00:03:18,875 --> 00:03:21,916 Camilla Rothová. Vyrostly jsme spolu. 25 00:03:22,750 --> 00:03:25,208 A hele. Příběh. Pověz mi víc. 26 00:03:26,208 --> 00:03:28,666 Opustila mě a nikdy se ani neohlídla. 27 00:03:29,833 --> 00:03:31,333 Je to komplikovaný. 28 00:03:32,125 --> 00:03:35,416 Jakože ti zlomila srdce? Tak proto jsi tak uzavřená? 29 00:03:35,916 --> 00:03:37,458 Co víš o tý skříňce? 30 00:03:38,291 --> 00:03:43,375 No tak jo. Udělal jsem pár testů a je to čistý olovo, takže má extrémně vysokou 31 00:03:43,458 --> 00:03:48,541 hustotu, ale je taky kujná. Čímž je to dokonalá přirozená bariéra pro absorpci 32 00:03:48,625 --> 00:03:51,500 -zvuku, vibrací, záření. -Energetickej štít. 33 00:03:52,000 --> 00:03:53,958 Když musíš použít laickej výraz. 34 00:03:54,791 --> 00:04:00,375 Proto otupila zlobu Kayaový. Stíní to sílu toho kamene. Jeho energii. 35 00:04:01,666 --> 00:04:02,416 Jsem tam. 36 00:04:02,916 --> 00:04:04,875 Co přesně doufáš, že tam najdeš? 37 00:04:05,375 --> 00:04:09,791 To, co Devereauxa zkazilo, začalo tady, když byl dítě. Když zjistím co, 38 00:04:09,875 --> 00:04:10,958 třeba ho pak zastavím. 39 00:04:11,458 --> 00:04:12,500 Koho? 40 00:04:22,083 --> 00:04:23,833 Lara Croftová. 41 00:04:29,416 --> 00:04:35,000 Budu hádat. Přišla si něco ukrást. Máš jednu minutu, než zavolám policii. 42 00:04:37,333 --> 00:04:38,041 Světlo. 43 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Fajn. Znáš je. 44 00:04:43,083 --> 00:04:46,666 Vedu divizi organizovaných zločinů v Interpolu. 45 00:04:46,750 --> 00:04:50,083 Jasně že je znám. Otázkou je jak to, že ty? 46 00:04:58,541 --> 00:05:00,458 Co jsi zač? Profi turista? 47 00:05:00,541 --> 00:05:03,375 -Co? -Smrdíš jako pot a kůže. 48 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 Tak jak si vůbec dospělá lady Croftová žije? 49 00:05:13,666 --> 00:05:14,583 Chodíš s někým? 50 00:05:16,291 --> 00:05:16,958 Ne. 51 00:05:17,541 --> 00:05:18,291 Práce? 52 00:05:18,791 --> 00:05:22,041 Chvíli jsem doručovala nábytek. Na čas byla vyhazovač. 53 00:05:22,708 --> 00:05:24,083 To bych ráda viděla. 54 00:05:30,375 --> 00:05:31,750 Vy malý nezbedy. 55 00:05:39,333 --> 00:05:40,500 Napustím vanu. 56 00:05:57,333 --> 00:06:02,208 Světlo je tajnej spolek založenej tady v Paříži. Nástupci Řádu Templářů. 57 00:06:02,291 --> 00:06:03,458 Templářů? 58 00:06:03,541 --> 00:06:06,125 Aspoň to tvrdí. Asi aby získali členy. 59 00:06:06,208 --> 00:06:09,250 Náboženský a politický vůdci mizí a všechny 60 00:06:09,333 --> 00:06:12,291 jsem je vysledovala ke stejnýmu spolku. 61 00:06:12,875 --> 00:06:17,750 Ke Světlu. Mám podezření, že stojej i za dalšíma vraždama, 62 00:06:17,833 --> 00:06:22,500 co normálním lidem nedávaj moc smysl. K něčemu se chystaj. 63 00:06:23,166 --> 00:06:28,041 Ale k čemu? Jako by odstraňovali lidi z šachovnice. 64 00:06:29,291 --> 00:06:31,625 Oni hrajou šachy a já Člověče, nezlob se. 65 00:06:32,333 --> 00:06:36,958 Učí se z vlastních chyb. Zbavují se všech možných rivalů. 66 00:06:37,041 --> 00:06:39,666 V tichosti hromadí moc. To je klíč. 67 00:06:40,416 --> 00:06:41,666 Jak tohle víš? 68 00:06:41,750 --> 00:06:46,833 Je na tom seznamu nějakej Devereaux? Zabit před čtyřiceti lety tady v Paříži. 69 00:06:47,833 --> 00:06:50,583 Proto jsi tu? Devereaux? 70 00:06:52,750 --> 00:06:54,625 Zní mi to povědomě. 71 00:07:04,083 --> 00:07:08,833 Aha. Pastor Charles Devereaux starší. Ano. Na Dvacátý měl kostel. 72 00:07:08,916 --> 00:07:13,541 Zabit na vlastním stupínku. Bylo podezření, že to byl profík. 73 00:07:14,416 --> 00:07:17,083 Myslíš, že ho zabilo Světlo? Proč? 74 00:07:19,791 --> 00:07:20,625 Laro? 75 00:07:32,500 --> 00:07:33,333 Novej rekord. 76 00:07:33,833 --> 00:07:36,250 Mluvila jsem s tebou. 77 00:07:36,958 --> 00:07:40,666 Devereaux starší, profesionální vražda v jeho kostele 78 00:07:40,750 --> 00:07:42,750 na Dvacátý. Zvládám toho víc. 79 00:07:45,291 --> 00:07:46,583 Jsi jako můj otec. 80 00:07:47,291 --> 00:07:47,958 Díky. 81 00:07:48,458 --> 00:07:50,250 To nebyl kompliment. 82 00:07:55,833 --> 00:07:58,250 Potom, co byl pastor Devereaux zavražděn, 83 00:07:58,333 --> 00:08:02,583 kostel odkoupili Montgisard Innovations a změnili ho na muzeum Templářů. 84 00:08:02,666 --> 00:08:05,541 Světlo fakt chce tu spojitost s Templáři. 85 00:08:06,375 --> 00:08:07,583 Tak kdy půjdem? 86 00:08:08,083 --> 00:08:12,083 My nejdem. Půjdu zítra se svým týmem. 87 00:08:13,500 --> 00:08:16,375 Cam, co jsem znala, měla ráda dobrodružství. 88 00:08:16,458 --> 00:08:19,625 Vidělas kopec a brala ho jako výzvu od přírody. 89 00:08:19,708 --> 00:08:21,000 Tos byla ty. 90 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 Měla jsem to od tebe. 91 00:08:29,333 --> 00:08:30,833 Ty časy mi chybí. 92 00:08:31,916 --> 00:08:34,375 Možná, že malý dobrodružství neuškodí. 93 00:08:34,875 --> 00:08:36,125 Malinký. 94 00:08:48,666 --> 00:08:52,833 Kostel Devereauxa staršího. Tady to všechno začalo. 95 00:09:02,750 --> 00:09:06,375 Takže Světlo zabije pastora, koupí jeho kostel, 96 00:09:06,458 --> 00:09:08,625 a nikdy ho nepoužije. Proč? 97 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 Nemohlas počkat dvě sekundy? 98 00:09:19,083 --> 00:09:21,083 -Vidělas cestu. -Viděla jsem cestu. 99 00:09:28,625 --> 00:09:31,875 Zipe, vyhledáš Montgisard Innovations? Najdi jména. 100 00:09:32,666 --> 00:09:35,666 Neslušný. Nemůžeš si mě zapnout jak baterku. 101 00:09:35,750 --> 00:09:36,666 Máš kamaráda? 102 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 To je ona? Vyřiď, že zbožňuju její účes. 103 00:09:51,375 --> 00:09:52,791 Jacques de Molay. 104 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 Vůdce Templářů ve čtrnáctým století. 105 00:09:56,083 --> 00:10:00,416 Řád Templářů vznik na ochranu křesťanů putujících do Svatý země. 106 00:10:00,500 --> 00:10:03,333 Když se ale vrátili z Křížovejch výpravněco 107 00:10:03,416 --> 00:10:06,250 se zvrtlo. Legenda praví, 108 00:10:06,333 --> 00:10:08,333 že začali uctívat hlavu bez 109 00:10:08,416 --> 00:10:10,958 těla jménem Baphomet. Démona. 110 00:10:11,708 --> 00:10:15,500 Když to zjistil papež, popravil každýho Templáře, 111 00:10:15,583 --> 00:10:18,166 co našel a začal u jejich vůdce. 112 00:10:18,708 --> 00:10:21,708 Jeho poslední slova byla proklínání církve. 113 00:10:22,791 --> 00:10:28,166 Bůh ví, kdo je na omylu. Brzy ty, co nás odsoudili k smrti, 114 00:10:28,250 --> 00:10:29,958 postihne kalamita. 115 00:10:32,375 --> 00:10:34,500 To bylo srandovní i děsivý. 116 00:10:35,500 --> 00:10:39,041 Laro, to místo je zjevně úplně příšerný. Zástěrka. 117 00:10:39,125 --> 00:10:40,125 Zástěrka. 118 00:10:40,625 --> 00:10:43,458 -Středověký kostely stavěly nad. -Katakombami. 119 00:10:43,541 --> 00:10:44,791 Hledej tajný dveře. 120 00:10:45,500 --> 00:10:50,083 Koukni na vás. Je z toho pěkný teambuildingový cvičení. 121 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 Cam to v týmech moc nejde. 122 00:10:52,458 --> 00:10:55,583 To je, jak, kdyby slimák nazýval červa slizkým. 123 00:11:05,750 --> 00:11:08,291 Vážně to byl kostel Templářů. 124 00:11:21,041 --> 00:11:22,000 Náhoda. 125 00:11:23,833 --> 00:11:30,833 Našel jsem Montgisard Innovations. Shell company zvlastněna. Zajímavý je, že. 126 00:11:30,916 --> 00:11:32,750 Zipe? Zipe. 127 00:11:33,416 --> 00:11:34,750 Jsme moc hluboko. 128 00:11:37,541 --> 00:11:40,875 Jaká myslíš, že je tu spojitost? Řád Templářů a Světlo? 129 00:11:41,375 --> 00:11:43,416 Nevím to jistě, ale zabili muže, 130 00:11:43,500 --> 00:11:47,166 aby měli přístup do těchhle katakomb. Je tu něco, co chtěli. 131 00:11:49,333 --> 00:11:51,958 Pamatuješ, jak jsi nosila čepici jak Sherlock? 132 00:11:52,041 --> 00:11:53,250 Nepřipomínej mi to. 133 00:11:53,333 --> 00:11:57,916 Hrabaly jsme se ve věcech tvýho táty a tys k tomu vymýšlela různý příběhy. 134 00:11:58,000 --> 00:12:02,333 Vymýšlela? No dovol. Byla jsem detektiv. Pracujem s fakty. 135 00:12:05,500 --> 00:12:10,750 Vždycky jsi měla větší představivost než já. Otec říkal, že je to má slabina. 136 00:12:10,833 --> 00:12:13,250 Asi chtěl, abych byla víc jako ty. 137 00:12:35,250 --> 00:12:37,708 Tohle není normální chování. 138 00:12:37,791 --> 00:12:41,208 Furt cejtím ty jejich malý odporný nožičky. 139 00:12:42,208 --> 00:12:43,833 Neměla jsem to dělat. 140 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 Jsi v pořádku. 141 00:12:45,500 --> 00:12:49,333 To nejsem. Neříkej mi, co jsem, Laro. Volám svůj tým. 142 00:12:49,416 --> 00:12:53,125 Jo. Zapomněla jsem, že když je to těžký, odejdeš. 143 00:12:53,208 --> 00:12:54,416 To má znamenat co? 144 00:12:55,166 --> 00:12:57,750 To je fuk. Rozdělíme se. Stihnem toho víc. 145 00:12:58,250 --> 00:13:01,166 Jestli je tu Světlo, bude lepší bejt spolu. 146 00:13:04,500 --> 00:13:06,458 Vážně jsi jako on. 147 00:13:55,041 --> 00:13:55,958 Baphomet. 148 00:14:11,333 --> 00:14:15,208 Ty příběhy jsou pravda. Zlatý Kámen hrozby. 149 00:14:16,500 --> 00:14:21,708 Byl tady. Kámen zrady. Kvůli němu se odvrátili od Boha. 150 00:14:23,875 --> 00:14:26,958 Z Templářů, co přežili, se fakt stalo Světlo. 151 00:14:28,291 --> 00:14:33,416 Kdyby tě někdy naháněli jako psa, co bys chtěla? 152 00:14:34,916 --> 00:14:35,791 Odplatu. 153 00:14:38,250 --> 00:14:38,833 Camillo? 154 00:15:05,666 --> 00:15:07,541 Nějaké zprávy od Camilly? 155 00:15:11,250 --> 00:15:15,208 Jistěže ne, milady. Nesnáší vás. Ukradla jste jí otce. 156 00:16:16,125 --> 00:16:19,541 Ten děděk to nechápe. Nikdo z nich. 157 00:16:24,125 --> 00:16:25,666 Nejsi jediná, kdo truchlí. 158 00:16:29,250 --> 00:16:31,500 Jonahu, jsem v pořádku. 159 00:16:32,916 --> 00:16:34,500 Jsi jako můj otec. 160 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 Lidi jako my by neměli mít přátele. 161 00:16:40,250 --> 00:16:46,750 Sam říkala, že spolu nemluvíte. Zip říká, že jsi všude, jen ne doma. 162 00:16:47,333 --> 00:16:48,416 Roth měl pravdu. 163 00:16:49,125 --> 00:16:50,416 Měla bych jít sama. 164 00:16:51,083 --> 00:16:54,708 Pokračuj takhle dál a stane se to, ptáčku. 165 00:17:17,666 --> 00:17:20,666 Pomoc. Prosím, strejdo Rothe. 166 00:17:20,750 --> 00:17:25,875 Myslela sis, že tě někdo zachrání? Čím dřív nebudeš ostatní potřebovat, 167 00:17:25,958 --> 00:17:27,875 tím dřív se naučíš přežít. 168 00:17:29,583 --> 00:17:30,416 Lidi. 169 00:17:32,375 --> 00:17:34,458 Jsou jen přítěž. 170 00:17:41,166 --> 00:17:43,833 Jonah by všeho nechal, aby mi pomoh. 171 00:17:44,583 --> 00:17:51,541 Zip za mnou stojí, i když se pletu. Nejsou přítěž. Camilla byla kamarádka. 172 00:17:51,625 --> 00:17:53,708 Tvá dcera není přítěž. 173 00:17:59,083 --> 00:17:59,916 Laro. 174 00:18:17,541 --> 00:18:20,666 Laro? Laro, jdi za mým hlasem. 175 00:18:25,583 --> 00:18:26,583 Nemůžu. 176 00:18:27,333 --> 00:18:29,208 Laro, věříš mi? 177 00:18:30,708 --> 00:18:31,875 Samozřejmě. 178 00:18:32,916 --> 00:18:34,583 Jsi nejlepší kamarádka. 179 00:18:36,750 --> 00:18:38,875 Ano. Ano, to jsem. 180 00:18:40,291 --> 00:18:42,666 A nedovolím, aby se ti něco stalo. 181 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 Camillo. 182 00:18:50,000 --> 00:18:50,625 Pomoc. 183 00:18:52,750 --> 00:18:53,541 Už jdu. 184 00:19:18,250 --> 00:19:19,291 Jsou to kultisti. 185 00:19:19,791 --> 00:19:25,958 Stoupenci Světla. Ten opar je halucinogen. Našla jsem průduchy a zavřela je. 186 00:19:34,583 --> 00:19:36,416 O co tady jde, Laro? 187 00:19:38,916 --> 00:19:42,791 Svět je v ohrožení. Před teroristou jménem Charles Devereaux. 188 00:19:43,291 --> 00:19:44,541 Pastorův syn? 189 00:19:45,041 --> 00:19:49,166 Sbírá Kameny moci, které by mohly přinést konec světa. 190 00:19:51,083 --> 00:19:53,291 Proč je s tebou všechno tak dramatický? 191 00:19:54,458 --> 00:19:56,000 To by mě taky zajímalo. 192 00:20:00,208 --> 00:20:05,666 Templáři našli při výpravách Zlatej Kámen hrozby. Proto Světlo chtělo ten kostel. 193 00:20:05,750 --> 00:20:07,875 Moc zrady na dosah jejich ruky. 194 00:20:11,666 --> 00:20:13,250 Mysleli, že ho tu zakopali. 195 00:20:14,750 --> 00:20:16,708 Hrobka Cyruse Velikého. 196 00:20:17,250 --> 00:20:21,291 Cyros byl král Babylonu. Jeho hrobka je v Pasargadách. 197 00:20:21,375 --> 00:20:22,083 Írán? 198 00:20:22,583 --> 00:20:26,000 Došlo k velký bitvě. Při ní o kámen přišli. 199 00:20:27,041 --> 00:20:33,416 Templáři jsou Světlo, Cam. Zradili církev, ale jejich poslání zůstalo stejný. 200 00:20:33,500 --> 00:20:39,541 Ovládat nejen západ, ale úplně všechno. Jeden svět pod Světlem a smrt všem, 201 00:20:40,125 --> 00:20:41,583 kdo se jim vzepře. 202 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 Ty atentáty. 203 00:20:56,250 --> 00:20:57,500 Jsou tu všichni. 204 00:20:58,541 --> 00:21:00,375 Lidi, co jim mohli oponovat. 205 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 S LÁSKOU VZPOMÍNÁME 206 00:21:09,000 --> 00:21:14,041 Světlo chtělo od Devereauxa staršího kostel koupit. Odmítl to. Chtěl, 207 00:21:14,125 --> 00:21:17,250 aby kostel zůstal útočištěm pro bezdomovce. 208 00:21:17,333 --> 00:21:19,083 Zabili ho a vzali si ho. 209 00:21:19,166 --> 00:21:21,958 Jen kvůli kameni, co tu ani není. 210 00:21:22,791 --> 00:21:26,500 Chudák kluk. To on našel jeho tělo. 211 00:21:28,666 --> 00:21:30,750 Protože tu žil. Vyrostl tady. 212 00:21:30,833 --> 00:21:35,333 Jestli byl v dětství jako my musel všechny tunely prozkoumat. 213 00:21:36,000 --> 00:21:39,208 Viděl tohle. Viděl ten příběh o kameni 214 00:21:39,791 --> 00:21:41,333 a kde je uchován. 215 00:21:43,083 --> 00:21:46,708 Míří do Íránu. Použije proti nim Zlatej kámen. 216 00:21:46,791 --> 00:21:48,791 Najednou to dává smysl. 217 00:21:49,333 --> 00:21:52,250 Pasargády jsou velmi dobře střežená památka. 218 00:21:52,333 --> 00:21:56,458 Potřebuje sílu ostatních kamenů, aby se vůbec mohl přiblížit. 219 00:21:56,541 --> 00:21:58,166 Na řadě je Zlatej kámen. 220 00:21:58,750 --> 00:22:00,083 Jak tohle všechno víš? 221 00:22:01,666 --> 00:22:03,125 Taky bych to udělala. 222 00:22:12,375 --> 00:22:15,125 Vyřízeno. Pošlu ti, co najdu na Devereauxa. 223 00:22:20,125 --> 00:22:23,625 Lara Croftová. Vždycky spěchá někam jinam. 224 00:22:24,416 --> 00:22:25,958 Děkuju ti za pomoc. 225 00:22:27,083 --> 00:22:28,875 Bylo fajn bejt zase spolu. 226 00:22:29,916 --> 00:22:34,000 Budu Světlo sledovat. Jestli něco chystaj dám ti vědět. 227 00:22:40,166 --> 00:22:43,083 Proč jsi chtěla odejít? V Chalchupě? 228 00:22:44,541 --> 00:22:46,041 Ani ses nerozloučila. 229 00:22:47,125 --> 00:22:49,791 Já. Tys chtěla, abych odešla. 230 00:22:49,875 --> 00:22:54,458 Co? Roth říkal, že nesnášíš náš život. Cestování. Stany. 231 00:22:54,541 --> 00:22:57,625 Že bys radši byla s mámou doma v Paříži. 232 00:22:57,708 --> 00:22:58,875 Putain de merde. 233 00:22:58,958 --> 00:23:00,583 To jsem neřekla. 234 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 Takže jsi neodešla, protože jsi myslela, že tě nahrazuju? 235 00:23:04,541 --> 00:23:08,250 Nahrazuješ? Laro, bylas pro mě jako sestra. 236 00:23:22,333 --> 00:23:25,166 Můj táta dokázal bejt někdy pěknej hajzl. 237 00:23:25,791 --> 00:23:30,541 Ne, Cam. Roth se obětoval, aby mi zachránil život. Umřel kvůli mně. 238 00:23:31,083 --> 00:23:36,708 Ne, umřel, protože si vybral tenhle život. S tímhle jsi celou dobu žila? 239 00:23:37,666 --> 00:23:44,166 Poslouchej mě. Měla jsem tátu ráda, ale utekl od každýho vztahu, co kdy měl, 240 00:23:44,250 --> 00:23:46,416 protože na ně nenašel sílu. 241 00:23:46,916 --> 00:23:49,875 Jsem ráda, že si u něj byla. Na konci. 242 00:23:51,125 --> 00:23:52,000 Vážně. 243 00:23:53,916 --> 00:23:55,791 Neodešla jsem kvůli tobě. 244 00:23:57,375 --> 00:23:59,291 Nechtěla jsem, abys odešla. 245 00:24:15,958 --> 00:24:17,291 Slib mi něco, Laro. 246 00:24:18,708 --> 00:24:23,125 Nedělej stejný chyby jako on. Jestli sis vybrala tenhle život, 247 00:24:23,208 --> 00:24:26,541 nedělej to, abys utíkala před tím, co je těžký. 248 00:24:27,541 --> 00:24:31,291 Lidi, co milujem, jsou poklad, kterej v hrobce nenajdeš. 249 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Na. 250 00:24:34,291 --> 00:24:35,500 Ukradla jsem to. 251 00:24:38,041 --> 00:24:40,625 Abys věděla, že máš v Paříži kamarádku. 252 00:24:47,958 --> 00:24:49,416 To je ono. 253 00:24:55,125 --> 00:24:57,291 Až po tobě, příteli.